오늘은 거의 무슨 말인지
완전 포기했던 identity입니다
제가 미쳤나봐요
자다가 일어나는데 제 눈 앞에
identity가 둥둥 떠 다니고 있네요
금방 알아챘습니다
“~이 된댔디” ⇆ “~이 된댔지” ⇆ “~이 된다 했지”
영어의 t발음은
ㅌ,ㅊ발음의 혼합이라고 해야 하나
ㅊ발음이라고 해도 됩니다
수도 없이 얘기해 드렸습니다
taxi(택시)도 “촥시”로 발음을 합니다
유명인터넷에도 identity의 어원은 없었습니다
과연 제가 참 대단하다고 생각을 했습니다
말 그대로 “정체성, 자신, 신원, 독자성”이라는 의미를
그리고 확인하고, 알아보고 , 찾아보고, 식별하니
“~이 된다캤다”는 이런 의미가 몇 천년 전에
각각 다른 나라에서 쓰인 것인데 어쩜 이렇게
우리말로 발음과 의미가 같은 것인지 참 신기했습니다
이제는 이렇게 제 안에서 지원사격을 하네요
물론 이 일도 처음부터 제 안에서 기획한 것이라는 것을 압니다
더 웃기는 것은 터키어 kimlik입니다
요즘도 억수로 많이 쓰는 경상도 사투리입니다
"(말하던 그 것이) 깁니까?"는
"(말하던 그 것이) 맞습니까?"의 의미입니다
흔히 "그 기 깁니까? 아입니까?"로 하는 말은
"그 것이 맞습니까? 아닙니까?"가 되지요
터키어(투르티에어)가 옛날 발음으로 "투르크"이고
한자 발음으로 "돌궐"이 되지요
고조선의 주변국가로서 거의 같은 언어를 썼다는 생각이 듭니다
세계언어들을 찾아 보면서 더욱 더 확신이 드네요. ㅎ
2939. identity (아이덴터티, 정체성, 자신, 신원, 독자성):
~이 된댔지 ⇆ ~이 된다했디, ~이 된다 하다가 어원
2939-1. identify (아이덴티파이, 확인하다, 밝히다, 알아보다, 식별하다, 찾아보다):
~이 된다삐, ~이 된다가 어원
2939-2. identikit (아이덴터키트, 몽타주사진, 몽타주의, 엇비슷한):
~이 된다캤다, ~이 된다고 했다가 어원
* 남아프리카, 네덜란드: identiteit (~이 된다 했다)
* 헝가리, 인도네시아: identitas (~이 된다했댔어)
* 크로아티아, 덴마크,
노르웨이, 스웨덴: identitet (~이 된다 했다)
* 포르투갈: identidade (~이 된다 했다데)
* 핀란드: identiteetti (~이 된다 했댔지)
* 체코, 이탈리아: identita (~이 된댔다)
* 스페인: identidad (~이 된다 했다데)
* 라틴어: identitatis (~이 된다댔데서)
* 카탈루냐: identitat (~이 된다 했다)
* 말레이시아: identiti (~이 된댔지)
* 프랑스: identite (~이 된다데)
* 독일: identitat (~이 된댔다)
* 베트남: xac thuc (確實: 확실)
* 중국: 身份 (신분)
* 일본: 身元 (신원)
* 한국: 신원
* 폴란드: tozsamosc ((그 정도 알아 봤으면) 됐으면서)
* 아이슬란드: sjalfsmynd ((누군지) 찾아 봤습니다)
* 아일랜드: aitheantais ((알아 본다고) 애썼댔어)
* 터키: kimlik ((말하던 그 것이) 깁니까? ⇆ 진짜입니까?)