|
시편 68
[1] [지휘자에게. 다윗. 시편. 노래]
For the leader. A psalm of David; a song.
Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.
Magistro chori. David. PSALMUS. Canticum.
[2] 하느님께서 일어나시니 그분의 적들이 흩어지고 원수들이 그 앞에서 도망친다.
May God arise;
may his enemies be scattered;
may those who hate him flee before him.
Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano
e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, ses adversaires fuient devant sa face.
Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius;
et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
[3] 연기가 흩날리듯 그들은 흩날려 가고 초가 불 앞에서 녹아내리듯 악인들이 하느님
앞에서 멸망해 간다.
As the smoke is dispersed, disperse them;
as wax is melted by fire,
so may the wicked perish before God.
Come si disperde il fumo, tu li disperdi;
come fonde la cera di fronte al fuoco,
periscano gli empi davanti a Dio.
Comme on dissipe une fumée, tu les dissipes ; comme on voit fondre la cire en
face du feu, les impies disparaissent devant la face de Dieu.
Sicut dissipatur fumus, tu dissipas;
sicut fluit cera a facie ignis,
sic pereunt peccatores a facie Dei.
[4] 그러나 의인들은 기뻐하며 뛰리라. 하느님 앞에서 기쁨 속에 즐거워하리라.
Then the just will be glad;
they will rejoice before God;
they will celebrate with great joy.
I giusti invece si rallegrino,
esultino davanti a Dio
e cantino di gioia.
Mais les justes sont en fête, ils exultent ; devant la face de Dieu ils dansent de joie.
Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei
et delectentur in laetitia.
[5] 너희는 하느님께 노래하여라. 그 이름에 찬미 노래 불러라. 구름 타고 달리시는 분께
길을 닦아 드려라. 그 이름 주님이시다. 그분 앞에서 기뻐 춤추어라.
Sing to God, praise his name;
exalt the rider of the clouds.
Rejoice before him
whose name is the L.
Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,
spianate la strada a chi cavalca le nubi:
"Signore" è il suo nome,
gioite davanti a lui.
Chantez pour Dieu, jouez pour son nom, frayez la route à celui qui chevauche
les nuées. Son nom est Le Seigneur ; dansez devant sa face.
Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius;
iter facite ei, qui fertur super nubes:
Dominus nomen illi.
Iubilate in conspectu eius;
[6] 고아들의 아버지, 과부들의 보호자 하느님께서는 당신의 거룩한 거처에 계시다.
Father of the fatherless, defender of widows—
God in his holy abode,
Padre degli orfani e difensore delle vedove
è Dio nella sua santa dimora.
Père des orphelins, défenseur des veuves, tel est Dieu dans sa sainte demeure.
pater orphanorum et iudex viduarum,
Deus in habitaculo sancto suo.
[7] 하느님은 외로운 이들에게 집을 마련해 주시고 사로잡힌 이들을 행복으로 이끌어
내시는 분이시다. 그러나 반항자들은 불모지에 머무른다.
God gives a home to the forsaken,
who leads prisoners out to prosperity,
while rebels live in the desert.
Ai derelitti Dio fa abitare una casa,
fa uscire con gioia i prigionieri;
solo i ribelli abbandona in arida terra.
A l'isolé, Dieu accorde une maison ; aux captifs, il rend la liberté ; mais les rebelles
vont habiter les lieux arides.
Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo,
qui educit vinctos in prosperitatem;
verumtamen rebelles habitabunt in arida terra.
[8] 하느님, 당신께서 당신 백성에 앞서 나아가실 제 당신께서 사막을 행진하실 제 셀라
God, when you went forth before your people,
when you marched through the desert, Selah
Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,
quando camminavi per il deserto,
Dieu, quand tu sortis en avant de ton peuple, quand tu marchas dans le désert,
la terre trembla ;
Deus, cum egredereris in conspectu populi tui,
cum pertransires in deserto,
[9] 땅이 뒤흔들리고 하늘마저 물이 되어 쏟아졌습니다. 하느님 앞에서, 시나이의 그분
하느님, 이스라엘의 하느님 앞에서.
The earth quaked, the heavens poured,
before God, the One of Sinai,
before God, the God of Israel.
la terra tremò, stillarono i cieli
davanti al Dio del Sinai,
davanti a Dio, il Dio di Israele.
les cieux mêmes fondirent devant la face de Dieu, le Dieu du Sinaï, devant la
face de Dieu, le Dieu d'Israël.
terra mota est, etiam caeli distillaverunt
a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
[10] 하느님, 당신께서는 넉넉한 비를 뿌리시어 메마른 당신 상속의 땅을 일으켜
세우십니다.
You poured abundant rains, God,
your inheritance was weak and you repaired it.
Pioggia abbondante riversavi, o Dio,
rinvigorivi la tua eredità esausta.
Tu répandais sur ton héritage une pluie généreuse, et quand il défaillait, toi, tu le
soutenais.
Pluviam voluntariam effundebas, Deus;
hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam.
[11] 당신의 무리가 그 위에 살고 있으니 하느님, 당신께서 가련한 이를 위하여 호의로
마련하신 것입니다.
Your creatures dwelt in it;
you will establish it in your goodness for the poor, O God.
E il tuo popolo abitò il paese
che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero.
Sur les lieux où campait ton troupeau, tu le soutenais, Dieu qui es bon pour le
pauvre.
Animalia tua habitabant in ea,
parasti in bonitate tua pauperi, Deus.
[12] 주님께서 말씀을 내리시니 기쁜 소식 전하는 이들이 대군을 이루네.
The Lord announced:
“Those bringing news are a great Army.
Il Signore annunzia una notizia,
le messaggere di vittoria sono grande schiera:
Le Seigneur prononce un oracle, une armée de messagères le répand :
Dominus dat verbum;
virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens:
[13] 군대를 이끈 임금들이 도망가는구나, 도망가는구나. 규중 여인도 전리품을 나누네.
The kings of the armies are in desperate flight.
Every household will share the spoil,
"Fuggono i re, fuggono gli eserciti,
anche le donne si dividono il bottino.
« Rois en déroute, armées en déroute ! On reçoit en partage les trésors du pays.
“ Reges exercituum fugiunt, fugiunt,
et species domus dividit spolia.
[14] 너희는 가축 우리 사이에서 쉬고 싶으냐? 비둘기의 날개는 은으로, 그 깃들은
푸른빛이 도는 금으로 뒤덮였네.
though you lie down among the sheepfolds,
you shall be covered with silver as the wings of a dove,
her feathers bright as fine gold.”
Mentre voi dormite tra gli ovili,
splendono d'argento le ali della colomba,
le sue piume di riflessi d'oro".
« Resterez-vous au repos derrière vos murs quand les ailes de la Colombe se
couvrent d'argent, et son plumage, de flammes d'or,
Et vos dormitis inter medias caulas:
alae columbae nitent argento,
et pennae eius pallore auri.
[15] 전능하신 분께서 거기에서 임금들을 흩으실 제 찰몬에는 눈이 왔다네.
When the Almighty routs the kings there,
it will be as when snow fell on Zalmon.
Quando disperdeva i re l'Onnipotente,
nevicava sullo Zalmon.
quand le Puissant, là-bas, pulvérise des rois et qu'il neige au Mont-Sombre ? »
Dum dispergit Omnipotens reges super eam,
nive dealbatur Selmon ”.
[16] 바산의 산은 드높은 산이요 바산의 산은 여러 봉우리 거느린 산이라네.
You mountain of God, mountain of Bashan,
you rugged mountain, mountain of Bashan,
Monte di Dio, il monte di Basan,
monte dalle alte cime, il monte di Basan.
Mont de Basan, divine montagne, mont de Basan, fière montagne !
Mons Dei mons Basan,
mons cacuminum mons Basan.
[17] 여러 봉우리 거느린 산들아 하느님께서 기꺼이 거처하시기로 하신 그 산을 어찌하여
흘겨보느냐? 정녕 주님께서 거기에 영원히 머무시리라.
You rugged mountains, why look with envy
at the mountain where God has chosen to dwell,
where the L
resides forever?
Perché invidiate, o monti dalle alte cime,
il monte che Dio ha scelto a sua dimora?
Il Signore lo abiterà per sempre.
Pourquoi jalouser, fière montagne, la montagne que Dieu s'est choisie pour
demeure ? Là, le Seigneur habitera jusqu'à la fin.
Ut quid invidetis, montes cacuminum,
monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare?
Etenim Dominus habitabit in finem.
[18] 하느님의 수레는 수만 수천. 주님께서 오신다, 시나이에서 성소로.
God’s chariots were myriad, thousands upon thousands;
from Sinai the Lord entered the holy place.
I carri di Dio sono migliaia e migliaia:
il Signore viene dal Sinai nel santuario.
Les chars de Dieu sont des milliers de myriades ; au milieu, le Seigneur ; au
sanctuaire, le Sinaï.
Currus Dei decem milia milium:
Dominus venit de Sinai in sancta.
[19] 주 하느님으로 좌정하시려고 당신께서는 포로들을 거느리시고 높은 데로 오르셨으며
사람들에게서, 심지어 반항자들에게서도 예물을 받으셨습니다.
You went up to its lofty height;
you took captives, received slaves as tribute,
even rebels, for the L
God to dwell.
Sei salito in alto conducendo prigionieri,
hai ricevuto uomini in tributo:
anche i ribelli abiteranno
presso il Signore Dio.
Tu es monté sur la hauteur, capturant des captifs, recevant un tribut, même de
rebelles, pour avoir une demeure, Seigneur notre Dieu.
Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem;
accepisti in donum homines,
ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
[20] 주님께서는 나날이 찬미받으소서. 우리 위하여 짐을 지시는 하느님은 우리의
구원이시다. 셀라
Blessed be the Lord day by day,
God, our salvation, who carries us. Selah
Benedetto il Signore sempre;
ha cura di noi il Dio della salvezza.
Que le Seigneur soit béni ! Jour après jour, ce Dieu nous accorde la victoire.
Benedictus Dominus die cotidie;
portabit nos Deus salutarium nostrorum.
[21] 하느님은 우리에게 구원을 베푸시는 하느님. 주 하느님께는 죽음에서 벗어나는 길이
있네.
Our God is a God who saves;
escape from death is the L
God’s.
Il nostro Dio è un Dio che salva;
il Signore Dio libera dalla morte.
Le Dieu qui est le nôtre est le Dieu des victoires, et les portes de la mort sont à
Dieu, le Seigneur.
Deus noster, Deus ad salvandum;
et Domini, Domini exitus mortis.
[22] 그러나 하느님께서는 부수시리라, 당신 원수들의 머리를, 죄 속에 걸어가는 자의
더부룩한 정수리를.
God will crush the heads of his enemies,
the hairy scalp of the one who walks in sin.
Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,
la testa altèra di chi percorre la via del delitto.
A qui le hait, Dieu fracasse la tête ; à qui vit dans le crime, il défonce le crâne.
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum,
verticem capillatum perambulantium in delictis suis.
[23] 주님께서 말씀하셨네. “바산에서 데려오리라. 바다 깊은 곳에서 데려오리라.
The Lord has said:
“Even from Bashan I will fetch them,
fetch them even from the depths of the sea.
Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare,
li farò tornare dagli abissi del mare,
Le Seigneur a dit : « Je les ramène de Basan, je les ramène des abîmes de la mer,
Dixit Dominus: “ Ex Basan reducam,
reducam de profundo maris,
[24] 네가 피에다 발을 씻고 네 개들의 혀도 원수들에게서 제 몫을 차지하게 하려는
것이다.”
You will wash your feet in your enemy’s blood;
the tongues of your dogs will lap it up.”
perché il tuo piede si bagni nel sangue,
e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici".
afin que tu enfonces ton pied dans leur sang, que la langue de tes chiens ait sa
pâture d'ennemis. »
ut intingatur pes tuus in sanguine,
lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat ”.
[25] 하느님, 사람들이 당신의 행렬을 보았습니다, 저의 하느님이시며 저의 임금이신
당신께서 성소로 드시는 행렬을.
Your procession comes into view, O God,
your procession into the holy place, my God and king.
Appare il tuo corteo, Dio,
il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
Dieu, on a vu ton cortège, le cortège de mon Dieu, de mon roi dans le Temple :
Viderunt ingressus tuos, Deus,
ingressus Dei mei, regis mei in sancta.
[26] 가인들이 앞서 가고 악사들이 뒤따르며 그 가운데에서는 처녀들이 손북을 치는구나.
The singers go first, the harpists follow;
in their midst girls sound the timbrels.
Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi,
in mezzo le fanciulle che battono cèmbali.
en tête les chantres, les musiciens derrière, parmi les jeunes filles frappant le
tambourin.
Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes.
in medio iuvenculae tympanistriae.
[27] 축제의 모임에서 하느님을 찬미하여라. 이스라엘의 원천에서 주님을 찬미하여라.
In your choirs, bless God;
L, Israel’s fountain.
"Benedite Dio nelle vostre assemblee,
benedite il Signore, voi della stirpe di Israele".
Rassemblez-vous, bénissez Dieu ; aux sources d'Israël, il y a le Seigneur !
“ In ecclesiis benedicite Deo,
Domino, vos de fontibus Israel ”.
[28] 거기에는 작지만 그들의 지배자인 벤야민이, 유다의 으뜸들이 무리 지어 있고
즈불룬의 으뜸들과 납탈리의 으뜸들이 있네.
In the lead is Benjamin, few in number;
there the princes of Judah, a large throng,
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too.
Ecco, Beniamino, il più giovane,
guida i capi di Giuda nelle loro schiere,
i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.
Voici Benjamin, le plus jeune, ouvrant la marche, les princes de Juda et leur suite,
les princes de Zabulon, les princes de Nephtali.
Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos,
principes Iudae cum turma sua,
principes Zabulon, principes Nephthali.
[29] 하느님, 당신의 권능을 베푸소서. 하느님, 당신의 권능을 드러내 보이소서, 우리
위하여 이루신 당신의 권능을.
Summon again, O God, your power,
the divine power you once showed for us,
Dispiega, Dio, la tua potenza,
conferma, Dio, quanto hai fatto per noi.
Ton Dieu l'a commandé : « Sois fort ! » Montre ta force, Dieu, quand tu agis pour
nous !
Manda, Deus, virtuti tuae;
confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
[30] 예루살렘에 있는 당신의 궁궐을 위하여 임금들이 당신께 조공을 가져오게 하소서.
From your temple on behalf of Jerusalem,
that kings may bring you tribute.
Per il tuo tempio, in Gerusalemme,
a te i re porteranno doni.
De ton palais, qui domine Jérusalem, on voit des rois t'apporter leurs présents.
A templo tuo in Ierusalem
tibi afferent reges munera.
[31] 꾸짖으소서, 갈대밭의 맹수를 수소들의 무리를 백성들의 송아지들도 함께. 은덩이를
짓밟으시는 분께서 전쟁을 좋아하는 백성들을 흩어 버리시네.
Roar at the wild beast of the reeds,
the herd of mighty bulls, the calves of the peoples;
trampling those who lust after silver
scatter the peoples that delight in war.
Minaccia la belva dei canneti,
il branco dei tori con i vitelli dei popoli:
si prostrino portando verghe d'argento;
disperdi i popoli che amano la guerra.
Menace la Bête des marais, la bande de fauves, la meute des peuples : qu'ils se
prosternent avec leurs pièces d'argent ; désunis les peuples qui aiment la guerre.
Increpa feram arundinis,
congregationem taurorum in vitulis populorum:
prosternant se cum laminis argenti.
Dissipa gentes, quae bella volunt.
[32] 이집트에서 우두머리들이 오고 에티오피아는 서둘러 하느님께 선물을 가져오네.
Let bronze be brought from Egypt,
Ethiopia hurry its hands to God.
Verranno i grandi dall'Egitto,
l'Etiopia tenderà le mani a Dio.
De l'Égypte arriveront des étoffes somptueuses ; l'Éthiopie viendra vers Dieu les
mains pleines.
Venient optimates ex Aegypto,
Aethiopia praeveniet manus suas Deo.
[33] 세상의 나라들아 하느님께 노래하여라. 주님께 찬미 노래 불러라, 셀라
You kingdoms of the earth, sing to God;
chant the praises of the Lord, Selah
Regni della terra, cantate a Dio,
cantate inni al Signore;
Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,
Regna terrae, cantate Deo,
psallite Domino, psallite Deo,
[34] 하늘을, 태초의 하늘을 타고 달리시는 분께. 보라, 그분께서 소리를 높이시니 우렁찬
소리라네.
Who rides the heights of the ancient heavens,
Who sends forth his voice as a mighty voice?
egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni,
ecco, tuona con voce potente.
celui qui chevauche au plus haut des cieux, les cieux antiques. Voici qu'il élève la
voix, une voix puissante ;
qui fertur super caelum caeli ad orientem;
ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
[35] 하느님께 권능을 드려라. 이스라엘 위에는 그분의 존엄이 있고 그분의 권능은 구름
위에 있네.
Confess the power of God,
whose majesty protects Israel,
whose power is in the sky.
Riconoscete a Dio la sua potenza,
la sua maestà su Israele,
la sua potenza sopra le nubi.
rendez la puissance à Dieu. Sur Israël, sa splendeur ! Dans la nuée, sa puissance !
Tribuite virtutem Deo.
Super Israel magnificentia eius,
et virtus eius in nubibus.
[36] 하느님께서는 당신 성소에서 경외로우시다. 이스라엘의 하느님께서 백성에게
권능과 힘을 주시네. 하느님께서는 찬미받으소서.
Awesome is God in his holy place,
the God of Israel,
who gives power and strength to his people.
Blessed be God!
Terribile sei, Dio, dal tuo santuario;
il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo,
sia benedetto Dio
Redoutable est Dieu dans son temple saint, le Dieu d'Israël ; c'est lui qui donne à
son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !
Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo!
Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae.
Benedictus Deus!