|
Colossians 4 The Message 골로새서 4장
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Colossians%204&version=MSG;NLT;NIV
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Col.4
1
And masters, treat your servants considerately.
Be fair with them.
Don’t forget for a minute that you, too, serve a Master—God in heaven.
* treat · 1. To act or behave in a specified manner toward: treated me fairly. 2. To regard and handle in a certain way.
3. To deal with in writing or speech; discuss:
* Fair describes something as being free of bias or injustice. 편견과 부당함이 없이 공정한
Fair also describes something as being done according to the rules or as being neither good nor bad.
직독 해석
And masters 상전들아, treat 처우하라 your servants 너희의 하인들을 considerately 사려 깊게.
Be fair 공정한 상태로 돼라/하라 with them 그들에게.
Don’t forget 잊지 마라 for a minute 잠시도 that절 내용을 즉 you 너희, too 역시도, serve 섬긴다는 것 a Master 주인이신
—God in heaven 하늘에 계신 하나님 아버지를.
Pray for Open Doors 전도의 문이 열리도록 기도하라
2-4
Pray diligently.
Stay alert, with your eyes wide open in gratitude.
Don’t forget [to pray for us], that God will open doors for telling the mystery of Christ,
even while I’m locked up in this jail.
Pray that every time () I open my mouth I’ll be able to make Christ plain as day to them.
* stay ; To continue to be in a place or condition:
* 목적인 부정사구 to pray for us
* with your eyes wide open ; With keen or complete knowledge, awareness, or expectations.
후치 수식인 형용사구 (being) wide open ; 부사 wide + 형용사 open
* 추가된 pray의 목적절 that God will open doors for telling the mystery of Christ,
* To lock someone up - to put them in prison
* 부사 역할인 명사구 every time (that) I open my mouth
* 목보인 형용사구 plain as day to them
Plain as day : very easy to see , or very obvious and easy to understand
* 목적인 부정사와 동명사 의미차이
forgot to pray 기도할 것을 잊다 (부정사의 잠재성/미래성 때문에 '~할' 동작이 됨)
forgot praying 기도한 것을 잊다 (동명사의 과거에 한 실제일 특성상 이미 '한' 일이 됨)
stopped to pray ('~할' 동작이라 아직 하지 않은 동작을 멈출 수 없기에 부사 역할인 '하기 위하여'로 됨)
stopped praying (실제적으로 진행 중인 일을 멈출 수 있기에 동명사를 씀)
* 직독 해석
Pray 기도하라 diligently 부지런히.
Stay alert 정신 차린 상태로 머물라/유지하라 즉 정신 바짝 차려라,
with your eyes wide open 눈을 크게 뜨고/인식하는 상태로 in gratitude 감사함에.
Don’t forget 잊지 마라 to pray 기도하기를 for us 우리를 위해, that 절 내용을 즉 God 하나님께서
will open doors 문을 여시도록 for telling 전달하기 위해 the mystery of Christ 그리스도의 신비함을,
even while 그런 와중에서 I’m locked up 갇혀있는 in this jail 이 감옥에.
Pray 기도하라 that절 내용을 즉 every time 언제나 (that) I open my mouth 내 입을 열 때
I’ll be able to make 만들도록/말하도록 Christ 그리스도를 plain as day 명백하게 to them 그들에게.
5-6
Use your heads /as you live and work /among outsiders.
Don’t miss a trick.
Make the most of every opportunity.
Be gracious in your speech.
The goal is to bring out the best in others in a conversation,
not put them down, not cut them out.
* use (one's) head ; To use one's own intelligence and intellectual ability; to think logically and rationally.
In this phrase, "head" refers to one's brain. 머리/두뇌를 써라
* If someone does not miss a trick, they always know what is happening and take advantage of every situation.
a trick is a group of cards played and won in one round.
The player who amasses the highest possible number of tricks wins the game.
* make the most of something : to use or enjoy something as much as possible:
* gracious 1. having or showing kindness, courtesy, charm, etc. · 2. merciful; compassionate
* bring out : to make apparent, to effectively develop (something, such as a quality), to present to the public.
* put down 1. Go to set someone or something down. 2. Fig. to belittle or degrade someone or something.
cut off (short). Fig. to interrupt someone or something; to prevent someone from continuing to speak.
* 직독 해석
Use 사용하라 your heads 두뇌를 /as you live 생활하고 and work 일 하면서 /among outsiders 이방인 가운데.
Don’t miss a trick 기회를 잃지 마라.
Make the most 가능한 최선을 다 해라 of every opportunity 모든 기회에.
Be gracious 자애로와라 in your speech 네 말투에.
The goal 목표는 is to bring out 창출하기 위함이다 the best 최고의 것을 in others 다른 사람에게서
in a conversation 대화에서, not put them down 깔보지 않고, not cut them out 말을 막지도 않으며.
* NIV 번역 Be wise in the way you act toward outsiders; 이방인에게 하는 행동 방식에서 현명하게 하라
make the most of every opportunity. 모든 기회에서 가능한 한 최선을 다하라
7-9
My good friend Tychicus will tell you all about me.
He’s a trusted minister and companion in the service of the Master.
I’ve sent him to you /so that you would know [how things are with us],
and so he could encourage you in your faith.
* ti·kuh·kuhs 티커 커스 was a native of Asia, or what we would call Asia Minor today.
Tychicus is called a “dear brother” of Paul’s and a “faithful servant” of the Lord’s (Ephesians 6:21). In Colossians 4:7, Tychicus is a “faithful minister and fellow servant” who was with Paul during his first Roman imprisonment.
He was entrusted to deliver Paul’s epistles to the Ephesians and Colossians
and to bring news of the apostle to those congregations:
* 직목인 명사구 all about me 대명사+형/전구
* 형역 분사 trusted minister 과분사의 수동 주체인 minister 수식
* 의도 설명의 부사절 접속사 so that
* would is commonly used to refer to a future event that may occur under specific conditions, 추측의 암시가 들어감
while will is used more generally to refer to future events. 일반적인 미래일에 씀
* 목적인 의문사절 how things are with us
* 직독 해석
My good friend Tychicus 내 좋은 친구 두기고가 will tell 말할 것이다 you 너에게 all about me 나에 대한 모든 것을.
He’s a trusted minister 믿음직한 사역자고 and companion 동역자다 in the service of the Master 주님을 섬기는 일에.
I’ve sent him 그를 보냈었다 to you 너에게 /so that 그래서 you 네가 would know 알 도록
[how things are with us 우리 사정이 어떤지],
and so 그래서 he 그가 could encourage 격려할 수 있게 you 너를 in your faith 믿음에서.
And I’ve sent Onesimus with him.
Onesimus is one of you, and has become such a trusted and dear brother!
Together they’ll bring you up-to-date /on everything that has been going on here.
* Onesimus, [OH] [NEE] [SI] [MUHS] 오네시머스
* Onesimus was the fugitive slave of Philemon, the apostle Paul’s friend.
Onesimus had robbed his master Philemon and fled to Rome, a large city where he could easily hide.
Providentially, Onesimus encountered Paul in Rome where the apostle was serving time in prison.
* up-to-date 형 ; extending to the present time; current; including the latest information or facts:extending
to the present time; current, including the latest information or facts: 최신의 상태
목적을 목보 상태로 가져오다는 의미로 이해됨
* GO ON (phrasal verb): continue happening; happen; begin an activity or state;
* 직독 해석
And I’ve sent 보냈었다 Onesimus 오네시모스를 with him 그와 함께.
Onesimus 오네시모스는 is one of you 너희 중의 한 사람이다,
and has become 되었다 such a trusted 그토록 믿음직하고 and dear 귀한 brother 형제가!
Together 둘이 같이 they’ll 그들은 bring 이끌 것이다 you 너를 up-to-date 최신 정보/뉴스 상태로
/on everything 모든 것에 that 그건 has been going on 일어나고 있는 것 here 여기서.
10-11
Aristarchus, who is in jail here with me, sends greetings;
also Mark, cousin of Barnabas
(you received a letter /regarding him; if he shows up, welcome him);
and also Jesus, the one () they call Justus.
These are the only ones /left from the old crowd //who have stuck with me in working for God’s kingdom.
Don’t think () they haven’t been a big help!
* Aristarchus /eh·ruh·staar·kuhs 에리스 타커스
a Macedonian from Thessalonica (Acts 27:2), first appeared as Paul's companion during the riot at Ephesus.
* 삽입절인 형절/계속용법 who is in jail here with me, 주격/설명추가 역할
* 삽입구인 동격 명사구 cousin of Barnabas = Mark the one (that) they call Justus = Jesus
* 5형식 구조 they call (the one) Justus 선행사=형절 목적
* Barnabas ; Joseph, a Levite, born in Cyprus, whom the apostles called Barnabas (son of encouragement)
* Justus ; A Jewish Christian, called Jesus, Paul's only fellow-labourer at Rome, where he wrote his Epistle to the Colossians
* 형역 과분사구 left from the old crowd //who~ 과분사의 피동작자인 앞 명사 수식
* left 는 떠났다는 의미가 아니고 '남겨진/남은' 의미
* 형절 수식관계 the one //who have stuck with me in working for God’s kingdom.
* stick with (someone or something)
1. To remain loyal to, committed to, or supportive of someone or something.
* 직독 해석
Aristarchus 아리스다고, who 그는 is in jail 감옥에 있다 here 여기 with me 나와 함께, sends 보낸다 greetings 안부를;
also Mark 마가도 역시, cousin of Barnabas 바나바의 사촌인
(you received 받았다 a letter 편지를 /regarding him 그에 관해 ; if he 그가 shows up 오면, welcome him 그를 환영하라);
and also Jesus 예수 역시도, the one 그 사람 (that) they 그들이 call 부르는 Justus 저스티스라고.
These 이들은 are the only ones 유일한 사람들이다 /left 남은 from the old crowd 옛 동료로부터
//who 그는 have stuck 충성적으로 붙었다 with me 나에게 in working 사역하는데 for God’s kingdom 하나님의 나라를 위한.
Don’t think 생각하지 마라 (that) they 그들이 haven’t been a big help 큰 도움이 안 되어 왔었다고! 즉 큰 도움이 되어왔다
* 당시에는 예수/여호수와라는 이름이 흔했었지만 예수 그리스도와 혼란되는 걸 방지하고자
저스티스라는 별명으로 불렀다고 생각됨
12-13
Epaphras, who is one of you, says hello.
What a trooper he has been!
He’s been tireless in his prayers for you,
praying that you’ll stand firm, mature and confident in everything () God wants you to do.
I’ve watched him closely,
and can report /on how hard he has worked for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
* The church at Colossae was founded by Epaphras (pronounced “e-paf-ras” 에 파프라스),
a disciple of Paul from Ephesus (cf. 1:7, 4:12). Paul calls Epaphras a “faithful minister” (1:7).
The name is short for Epaphroditus 에 파프로 다이터스
* 감탄문 What a trooper he has been! 의문사what+평서문 어순+감탄사! 구조
* a trooper is slang for a person who is willing to participate in difficult situations or soldier, police officer, cavalry horse,
* He’s been = He has been
* 형역 분사구 praying that you’ll stand firm, mature and confident in everything (that) God wants you to do.
* 불자 stand의 보어인 형용사구 firm, mature and confident in everything (that) God wants you to do.
* 전목인 의문사절 how hard he has worked for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
* 부사를 대신하는 의문부사 how+hard 부사=부사구
* 대명사 those ; those people
* 주의 those people은 사람을 멸시하는 말투의 negative cannotation 부정적인 어감이 있으므로 피하는 것이 좋음
Negative connotation is a bad feeling or emotion that people get when hearing a specific word or phrase.
* Hierapolis 하이라 폴리스 is an ancient city located on the top of Pamukkale and is a World Heritage site.
There is a mixture of Pagan, Roman, Jewish and early Christian influences. Since the hot springs of Pamukkale were used as a spa since the 2nd century, people came to Hierapolis to soothe their ailments and often retire and die.
* 직독 해석
Epaphras 에바브라가, who 그는 is one of you 너희 중 하나인데, says hello 인사를 전한다.
What a trooper he has been! 그는 얼마나 불굴의 투사였던가!
He’s been tireless 피곤하지 않았다 in his prayers 그의 기도에서/기도 중에 for you 너희를 위하여,
praying 기도하면서 that절 내용을 즉 you’ll 네가 stand 서기를 firm 확실히,
mature 성숙하고 and confident 자신 있게 in everything 모든 것에 (that) 그건 God 하나님께서 wants 원하시는 것
you 네가 to do 하기를.
I’ve watched 관찰해왔다 him 그를 closely 가까이서, and can report 보고/말할 수 있다 /on how hard 얼마나 열심히
he 그가 has worked 사역했었는지에 대해 for you 널 위해 and for those 그들을 위해 in Laodicea 라오디게아와
and Hierapolis 히에라볼리 지역의.
* 고유명사는 어색한? 원문 발음보다는 누구나 이해하는 한글성경의 발음 번역으로 번역하나
듣기에서는 원어 발음이 필요함
14
Luke, good friend and physician, and Demas both send greetings.
* Demas /dee·muhs 디마스/ was a man mentioned by the Apostle Paul in the New Testament of the Bible,
and appears to have been involved for a time in his ministry.
Demas is mentioned in three of the canonical Pauline epistles: In Philemon he is mentioned as a "fellow worker".
* 직독해석
Luke 누가, good friend 좋은 친구에 and physician 의사이고, and Demas 디마스 both 둘 다 send 보낸다 greetings 안부를.
15
Say hello to our friends in Laodicea; also to Nympha and the church that meets in her house.
* Laodicea/lei·ow·duh·see·uh 레오디시아 was a wealthy city during the Roman period.
Not only was Laodicea located on major trade routes that connected it to important cities like Ephesus, Smyrna and Sardis, but also it was a center of textile production and banking.
* Nympha/nym·pha 님파 ; A House Church Leader in the Lycus Valley
* 직독 해석
Say hello 안부 전하라 to our friends 우리 친구들에게 in Laodicea 라오디게아에 있는;
also to Nympha 눔바와 and the church교회에게 that 그 교회는 meets 모인다 in her house 그 여성의 집에서.
16
After this letter has been read to you, make sure () it gets read also in Laodicea.
And get the letter that went to Laodicea and have it read to you.
* make sure ; establish that something is definitely so; confirm.
* get 수동태 ; get+pp/read (과거분사인 read이므로 '뤼드'가 아닌 '(rɛd) 뢛'으로 발음함
* 목보인 과분사구 read to you. 과분사의 피동작자인 목적 수식
사역동사 have가 있으므로 read는 목보가 되는데 it 가 read할 수 없으므로 과분사로 해야 의미가 통함
* 사역동사로 쓰인 have ; 강제가 아닌 의무감에서 자진하여 읽게 되는 사역동사 역할로 쓰임
* 직독 해석
After 후에 this letter 이 편지가 has been read 읽혀진 후에 to you 네게, make sure 확실하게 하라 (that)절 내용을 즉
it 그 편지가 gets read 읽혀지게 also in Laodicea 라오디게아에서도.
And get 가져오라 the letter 그 편지를 that 그건 went 갔던 to Laodicea 라오디게아로 and have it read 읽혀지게 하라
to you 너희에게.
17
And, oh, yes, tell Archippus, “Do your best in the job () you received from the Master.
Do your very best.”
* Archippus/ahr-KIHP-uhs 아키퍼스 was an early Christian believer mentioned briefly in the New Testament epistles of Philemon and Colossians.
Ultimately, we do not know much about Archippus other than he was a Christian in the early church who was granted
a ministry from the Lord and who soldiered for the faith. Paul’s encouragement to Archippus and his family should encourage all of us to also “complete the ministry” God has given us.
* 전목인 명사구 the job (that) you received (목) from the Master 명+목적격 관대절 (관계사=선행사=목적)
* 직독 해석
And, oh, yes, tell 전달하라/말하라 Archippus 아깁보에게, “Do 다 하라고 your best 최선을 in the job 그 일/사명에
(that) 그건 you 네가 received 받은 from the Master 주님께로부터.
Do your very best.” 너의 최선을 다하라
18
I’m signing off /in my own handwriting—Paul.
Remember to pray for me in this jail.
Grace be with you.
* sign off ; 1 : to announce the end of something (such as a message or broadcast)
2 : to approve or acknowledge something by or as if by a signature sign off on a memo.
* handwriting ; writing with a pen or pencil.
* 목적인 부정사구 to pray for me in this jail.
* 기원문 (may) Grace be with you.
* 직독해석
I’m signing off 편지를 끝맺음한다 /in my own handwriting 내 친필로—Paul 바울이라고 쓰면서.
Remember 기억하라 to pray 기도하기를 for me 날 위해 in this jail 이 감옥에 갇힌.
Grace be with you. 은혜가 너희에게 있기를 기원한다
편지 마지막에 바울의 친필로 서명한 것은 바울이 눈이 나쁘기에 구술한 것을 다른 이가 대필하였다는 것을 알 수 있고
다른 신자들 역시도 다 아는 사안이었다 봄
* 바울은 노예신분이었던 오네시모를 such a trusted and dear brother 믿음직한 귀한 형제로 표현하여
그리스도 안에서는 내 민족이나 이방민족, 남녀노소 상전하인 직업 귀천의 차이가 없음을
이미 2천여 년 전에 선포하고 실행하였으나 이런 신약성경을 읽는 많은 신자들이
인종/사람 차별의 굴레에서 여전히 못 벗어나서
여전히 인간/인종을 피부색이나 나라, 지역감정, 학력/재산/배경/아파트 크기/동네 차이 등
사회는 물론 교회 안에서도 여러 외적인 차이로 구별하여 차별을 가한다면
장님이 아니다 주장한 유대인들처럼 여전히 죄 가운데 있음을 못 보는 안 장님이다는 장님 기만에 빠져있다 본다
사회적 신분이 어땠든 그들 안에 귀하신 성자 하나님이 계시면 하나님의 자녀가 되는 법이 성경 법인데
외모로 사람을 구별하여 편파/멸시적으로 대한다면
그건 바로 그들 안에 계신 그리스도를 모욕하는 신성모독이 될 것이다
|
첫댓글 12-04