|
Do you wish you could get out of that geezer straightjacket and play around with your image a bit more?
I think your first impressions always stick anyway, no matter what. To all intents and purposes, we will always be the bad boys of British rock'n'roll. Same as they still call The Rolling Stones the bad boys of rock'n'roll. I mean, Keith Richards looks like my granny! Whereas Aerosmith will always be this bunch of f***ing cocaine casualties from the late Seventies. And John Lydon will always be a punk rocker, even though the last time I met him he wasn't very punk rock at all.
당신은 그 상남자라는 속박에서 벗어나서 좀더 다른 이미지를 가지고 싶은가?
어떻게 하더라도 첫인상이라는 건 항상 따라다닐 수밖에 없는 거 같아. 의도나 목적이 무엇이었든 간에, 우린 항상 영국 락앤롤의 나쁜 녀석들로 남을 거야. 롤링 스톤즈를 아직도 락앤롤의 나쁜 녀석들이라고 부르는 것과 마찬가지로. 요즘 키스 리차드는 우리 할머니 같이 생겼는데도 말야! 반면 에어로스미스는 항상 70년대 말의 빌어먹을 코카인 중독자일 거고. 존 라이든은 언제까지나 펑크 락커겠지. 비록 지난번 그를 만났을 때는 전혀 펑크락스럽지 않았지만 말이야.
What happened?
He tries to act like, well, he was trying to act like Johnny Rotten that particular night. We met him the last time we were out in LA. We sat up [in a hotel bar] and had a beer with him and he was trying his hardest to antagonise everybody. He kept saying stuff to me like, 'Are you wearing make-up?' And he'd go, 'You are, you're wearing make-up.' I'd be thinking, 'All right, I know where this is going,' and I'd be like, 'Whatever, fat boy' And then he'd get into [Cockney accent]: 'Oh, I f***ing hate Manchester.' And I was like, 'Funnily enough, so do I, that's why I f***ing live in London, not far from where you were born, actually.
We had a good old row. Nah, it was good f***ing banter. He was like, 'You're mates with that Paul Weller, aren't ya? He's a f***ing c***.' And I'd go, 'Tell me about it.'
무슨 일이 있었나?
그날밤엔 조니 로튼처럼 행동하려고 애쓰더라구. [주: 존 라이든의 예명이 조니 로튼임. 썩었다는 단어의 뜻처럼 섹스 피스톨즈 당시의 배드 보이 이미지를 잘 표현하는 이름이라고 할 수 있음] 우리가 마지막으로 그를 만난 건 LA에 있을 때였어. 우리는 [어느 호텔 바에] 앉아서 그와 맥주를 마셨는데, 그는 최선을 다해서 모든 사람한테 딴지를 걸더군. 나한테도 계속 이런 말을 했어. "너 화장하냐?" "너 화장하는구나." 난 생각했지. '그래, 이거 어떻게 흘러갈지 알겠다.' 그리고 이렇게 말했어. "그러든지 말든지, 뚱땡아." 그랬더니 그가 말했지. [런던 사투리로] "아, 난 맨체스터를 x나 싫어해." "웃긴게 뭐냐면, 나도 싫어해요. 그래서 내가 이 빌어먹을 런던에 살고 있는 거잖아요. 사실 당신이 태어난 데에서 별로 멀지 않은 곳이죠."
우린 재미나게 말싸움을 했어. 아니, 싸움이라기 보다는 x나 웃긴 말장난이었지. 그가 "너 폴 웰러랑 친하지? 걔 x나 xx놈이야"라고 하면, 내가 "그러게 말이에요" 이런 식으로.
The new album seems less designed to please your audience than your previous records.
No, this is the one that...you see, the first three albums were for the public - like I say, they were drinking songs and they were designed for, basically, coming across during live shows and having a sing-song to. But this one was more to express the musicianship of the band. Not how good we are, just how good we can be. And how good we will be in the future, I think.
I've never understood when you go and see a band at a festival and they openly refuse to play their big hit. That's like having f***ing whoever starring in a film and always being in silhouette. What's the point of that, man?
You go to these festivals and it's four in the afternoon - I don't care what anybody says, you don't want to hear the new album. Perhaps a couple of tracks off the new album, but you don't want to hear the new album. You certainly don't want to hear it in chronological order. You want to hear the singles that are in the Top bastard 10, that's why you paid 」80 a f***ing ticket, for crying out loud.
신보는 예전 앨범보다 관객을 즐겁게 하겠다는 의도가 덜 보이는 것 같다.
아니지, 이번 앨범은... 3집까지는 대중을 위한 앨범이었어. 내가 말했던 것처럼, 술마시면서 듣는 노래들이고, 기본적으로 라이브 공연을 통해 이해되고 따라 부르기 위해 만들어진 곡들이지. 하지만 이번 앨범은 밴드의 뮤지션적인 면을 좀더 표현하기 위한 앨범이야. 우리가 얼마나 잘났다는 게 아니라, 우리가 얼마나 잘할 수 있는지, 그리고 앞으로 얼마나 잘할 수 있을 것인지를 보여준다고 할까.
난 페스티벌에 나오는 밴드들이 빅 히트곡을 연주하는 걸 대놓고 거절하는 걸 보면 이해가 안 돼. 그건 영화에 빌어먹을 누가 나오는데 항상 실루엣으로 나오는 거나 마찬가지잖아. 그게 무슨 의미야?
사람들이 오후 4시에 페스티벌에 가면, 누가 뭐라든 간에, 신보를 듣고 싶지는 않을 거야. 신보에서 몇 곡 정도는 괜찮겠지만, 새 앨범을 다 듣고 싶지는 않다구. 발매시기 순으로 듣는 것도 분명 싫을 걸. 망할 10위 안에 들어갔던 곡을 듣고 싶은 거야. 그래서 빌어먹을 80파운드를 내고 티켓을 사는 거지. 목터져라 따라 부르기 위해서.
Would you ever do what Blur did and play a show consisting of all of your singles in chronological order?
We won't do it now, because they've done it. I don't know. Probably not. Actually, saying that, on the next tour it's basically five tracks off this album and all the rest of them are singles apart from 'All Around The World' and 'Whatever', and the ones we're not playing because they're too f***ing long. Apart from those, it's basically a Greatest Hits thing.
블러가 했던 것처럼 모든 싱글을 발매시기 순으로 연주하는 공연을 할 생각이 있나?
지금은 안 할 거야. 걔들이 벌써 했으니까. 모르겠어. 아마 안 할 거 같아. 사실 말이 나왔으니까 말인데, 다음 투어는 기본적으로 이번 앨범에서 5곡 정도 하고, 나머지는 All Around The World랑 Whatever를 제외한 싱글들로 채울 거야. x나 너무 길어서 못하는 곡들도 빼고. 그걸 제외하면 거의 "그레이티스트 힛츠" 모음이라고 할 수 있지.
Is it frustrating that people don't want to be challenged by new materials?
I just want them to listen to it. And like it. just be proud of being an Oasis fan. We're not preaching to people. it's a form of entertainment, it's not getting any particular message across.
I don't particular want to make records for kids who are 14, either, but if they get into it, then fine. in an ideal world, you'd want to make records for people who were about your own age group, who had been through the same things you had. Obviously not hanging out with f***ing supermodels and all that, but becoming dads and being 30-odd and going through drinking and drugs, and growing up and football - you would hope to relate to them more than a 14-year-old.
사람들이 새로운 곡으로 모험하길 원치 않는다는 사실이 힘빠지지 않는가?
난 그냥 사람들이 신곡을 들어줬으면 좋겠어. 그리고 좋아하고. 오아시스 팬이라는 사실이 자랑스러울 수 있도록. 우린 사람들을 다그치지 않아. 이건 즐거우라고 하는 거지, 어떤 특정 메시지를 전달하려는 것이 아니니까.
그렇다고 14살짜리 어린애들을 위한 앨범을 만들고 싶지는 않아. 걔들이 좋아해준다면 그건 괜찮겠지만. 이상적으로 생각한다면, 내 나이랑 비슷한 사람들을 위해 앨범을 만들면 좋겠지. 나랑 같은 경험을 한 사람들 말이야. 물론 망할 수퍼모델이랑 사귀고 그런 경험을 하지는 않았겠지만, 아빠가 되고 30대가 되고 술과 마약을 경험하고 성장해나가고 축구를 좋아하고... 14살짜리 보다는 그런 사람들과 공감을 나누고 싶어.
Are you a completely different person to the one who wrote these early songs? Is it going to be uncomfortable performing them now?
It will be uncomfortable playing "Stand By Me", because I don't like the words. "D'You Know What I Mean?" will be about six minutes too long. "Rock'n'Roll Star" is going to be f***ing great; all the first album will be rear, because I meant them songs. "Don't Look Back In Anger", "Wonderwall", "Roll With It". "Some Might Say" will be good, but I do have to listen to Liam singing it, because I like to have my monitors so I can just concentrate on the music. You'll have to ask Liam whether it will be difficult singing them. He'll probably say, 'No, it won't, because they're mega and because I'm singing them.
당신은 초기 노래들을 쓰던 자신과 완전히 다른 사람이라고 할 수 있나? 그 곡들을 연주하는 것이 이제는 불편해질까?
Stand By Me를 연주하는 건 불편할 거야. 가사가 맘에 안 드니까. D'You Know What I Mean?은 6분 정도가 너무 길고. Rock 'n' Roll Star는 x나 좋을 거야. 1집 곡들은 전부 다 괜찮을 거야. 내 진심이 담겨 있으니까. Don't Look Back In Anger랑 Wonderwall, Roll With It, Some Might Say도 좋을 거야. 하지만 노래는 리암이 불러야 돼. 난 음악에 집중할 수 있게 모니터를 갖다 놓는 게 좋거든. 리암한테 그 노래들을 부르는 게 어려울지 물어봐야 되겠네. 걘 아마 이렇게 말할 거야. "아니, 안 어려워. 그 노래들은 짱 좋고 내가 부르는 거니까."
Do you and Liam ever have conversations so different to your cartoonish public image that you wish you could record them and play them to people? Or are you really the way you're portrayed in the press?
I'd love to be able to sit here and say,'0h, no, we do get on as normal human beings and we do sit down and talk about childhood and fatherhood,' but I'm afraid it's just not true. I mean, we have a relationship in the band, but once we go out that door we all go home, because I think if we hung around too much it would be awful.
You've got to spend some time with your missus, because it wouldn't be fair on her. When we're all together, there's usually about six, seven, eight of us and it's just piss-taking and wise-cracking - that's just the way it is. I'm afraid. We don t argue as much as we used to, though.
당신과 리암은 대중에게 알려진 만화같은 이미지와 다른 대화를 한 번이라도 해본 적이 있나? 너무 달라서 녹음해서 사람들한테 들려주고 싶다고 생각할 법한 그런? 아니면 정말로 언론에 묘사된 것과 같은 그런 식인가?
난 정말로 이 자리에서 "아니야. 우린 정상적인 인간들처럼 서로 잘 지내고, 앉아서 어릴 때 이야기, 아빠가 된다는 것에 대한 대화를 나눠"라고 말할 수 있었으면 좋겠어. 하지만 유감스럽게도 그건 사실이 아니야. 우린 밴드 안에서만 관계가 있어. 일단 저 문을 나서면 전부 집으로 돌아가지. 우리가 너무 자주 어울리면 끔찍할 거 같아서 말야.
마누라랑도 시간을 좀 보내야 돼. 안 그런다면 멕한테 못할 짓이지. 우리가 다같이 있을 때에는, 보통 6~8명 정도가 모여서 서로 놀리고 농담따먹기 하고 그냥 그래. 유감스럽게도 말야. 그래도 예전만큼 많이 싸우지는 않아.
Why do you think that is?
Because we've had a year off, for one, and because we've been in the studio for six months, so I suppose I'm more tolerant.
You see, I always wanted him [Liam] to grow up and be like me, to be all nice and normal and not to be so much of a f***ing headcase. And he always wanted me to be like him. He's going, 'You're a boring old man,' and I'm like, 'You're a f***ing psycho nutcase.' Whereas now it's like, 'All right, well, you do that if you want, but I'll be in a different room to you, watching telly or something.' Because I'm not into chaos. I used to be, but not any more.
왜 그런 것 같나?
첫째로는 우리가 1년을 쉬어서 그렇고, 스튜디오에서 6개월을 보내다보니 내가 좀더 너그러워진 거 같아.
난 항상 걔[리암]가 철이 들어서 나처럼 되길 원했어. 친절하고 정상적이길, 너무 그렇게 미쳐날뛰지 않길 바랐지. 그리고 걘 항상 내가 자기처럼 되길 바랐고. "형은 지루해빠진 노인이야." "넌 x나 사이코 돌아이고." 반면 지금은 "그래. 니가 그걸 하고 싶으면 해. 난 다른 방에서 TV를 보든지 할 테니까"라고 말하지. 왜냐하면 난 카오스가 싫거든. 예전에는 좋아했지만 더이상은 아니야.
People want you to be into chaos, though, don't they?
I don't like not knowing what's going to happen next. oh, I have my moments, don't get me wrong, where I stay up until 11 o'clock at night [laughs] and watch some dodgy European film on Channel 4. No, I do have the occasional night in, or night out, but generally I'm f***ed by 12 o'clock.
하지만 사람들은 당신이 카오스를 좋아하길 원하지 않나?
난 다음에 무슨 일이 벌어질지 모르는 상황이 싫어. 아, 오해는 하지 말아줘. 난 요즘 한창 재미있게 살고 있으니까. 밤 11시까지 안 자고 [웃음] 채널 4에서 이상한 유럽 영화도 보고 그러거든. 아니, 나도 가끔은 밤에 나가서 놀든지 집에서 놀든지 할 때도 있어. 하지만 보통은 12시면 맛이 가버려.
The singer from The Flaming Lips, Wayne Coyne, said it's important for him to have a stable domestic set-up as that gives him the confidence to go right out there in the studio.
That's f***ing spot-on, to be honest with you. I think if your life is just a psychedelic rock'n'roll rollercoaster, when you get in the studio there's got to be something giving you a lift; you've got to be reacting against something.
Nothing against Meg or anything, but when you walk through the door, you've got to be almost going into a different world. You don't want to be living in the same world all the time, because it would be really difficult, for me anyway. I like having a normal life outside of the group, walking through the door, and as soon as you do your friends come and see you and it's all, 'All right, wanker?!' I like all that. Because you don't get that round [some of] your mates, it's all very polite, cos a lot of them have got kids now, and it's all very ham and cheese and glass of wine; it's all very [imaginary conversation with parents about baby], 'oh, did she really? Marvellous. Did she?
플레이밍 립스의 싱어인 웨인 코인은, 집에서 안정적인 생활을 하는 것이 자신에게는 중요하다, 스튜디오에 갔을 때 자신감을 주기 때문이다라고 말했는데.
솔직히 말해서 x나 맞는 말이야. 만약 자기 생활이 그냥 사이키델릭한 락앤롤 롤러코스터 스타일이라면, 스튜디오에 갔을 때 기분을 업시켜주는 뭔가가 필요하게 되지. 어떤 자극이 있어야 반응하게 된다구.
멕한테 불만이 있는 건 아니지만, 내가 저 문을 통과해서 나가면 완전히 다른 세상에서 살아야 돼. 사람이 항상 같은 세계에서 사는 건 바람직하지 않아. 왜냐하면 그건 아주 힘든 일일 테니까. 적어도 나한테는 그래. 난 밴드 밖에서는 정상적인 삶을 살고 싶어. 내가 저 문으로 나가면 바로 친구들이 와서 이런 식으로 말하지. "잘 지내, 이 새끼야?" 난 그런 게 좋아. 왜냐하면 [몇몇 다른] 친구들에게서는 볼 수 없는 모습이니까. 그 친구들은 요즘은 다들 애도 있고 해서 아주 젊잖게, 와인이랑 햄, 치즈 먹으면서 이렇게 얘기를 나누거든. [부모들과 아이에 대해 상상의 대화를 나누며] "아, 딸이 정말 그랬어요? 대단하네요, 그쵸?"
You'll be getting that soon? (Noel and Meg's baby was due at the end of January).
Well, it comes to us all, I'm afraid. Gem's got two kids: a girl and a boy. The girl is a real little ballerina and the boy's just ... say we've gone to the pub after rehearsing and he'll be knackered: his son will jump out from behind the door like Kato [Inspector Clouseau's valet from Peter Sellers' Pink Panther films] with a f***ing plastic sword and he'll be up for a fight. He'll be coming home off the road after nine months and something attacks you on the side of your head: 'Yay!' And he's like, 'F***ing get off.'
당신도 곧 그렇게 되겠지? (노엘과 멕은 1월말에 아기가 태어날 예정이다)
음, 유감스럽게도 우리 모두 그렇게 되겠지. 겜은 애가 둘 있어. 딸 하나 아들 하나. 딸은 정말 쪼그만 발레리나고 아들은 그냥... 예를 들어 우리가 연습 끝내고 펍에 간다고 하면 겜은 녹초가 되겠지. 그러면 아들이 문 뒤에서 빌어먹을 플라스틱 칼을 들고 카토[<핑크 팬더> 영화에서 피터 셀러가 연기한 "형사 클루조"의 하인]처럼 뛰어나오고, 겜은 싸워야 되는 거야. 9개월 동안 투어를 마치고 집에 돌아오면 누가 옆머리를 공격하는 거지. "얍!" 그러면 겜은 이러지. "씨x 저리 가."
To what extent are you going to steer your kids?
I'm not. I'm not going to push them in any direction, I'm just going to follow them 'round, and when they get to a dead-end in wherever it is they want to go, I'll say, 'Do you want my advice? Because I remember being like this when I was younger, and if I was you, which I'm not, I'd do this, or I wouldn't do that.
I wouldn't say, like my dad used to, 'Thou shalt do this and if you don't you'll get a damn good f***ing hiding. 'Because I want my kids to be my mates. I also want them to respect my opinion on things. it will be interesting to see how we both react when our 16-year-old kid comes in, you know, obviously Charlie'd off their f***ing nut. I'll be going, 'Right, you're either really f***ing cold or you've been doing loads of drugs, because your jaw's chattering like a fake skull on a f***ing jackhammer.'
당신은 자식을 어느 정도까지 이끌어줄 것인가?
안 할 거야. 어떤 방향으로든 내가 애들을 몰아가지는 않을 거야. 그냥 걔들 주변을 따라갈 뿐. 애들이 가고 싶은 곳으로 가다가 막다른 길에 부닥치면 그때 말하겠지. "내 충고가 필요하니? 왜냐하면 내가 어렸을 때 이런 상황에 처했던 기억이 나거든. 만약 내가 너라면, 물론 아니지만, 난 이렇게 하겠어. 아니면 난 저렇게는 하지 않겠어."
우리 아빠가 했던 것처럼 "너는 이렇게 해야 돼. 그렇게 안 하면 x나 맞을 줄 알아"라고 하지는 않을 거야. 왜냐하면 난 아이들이 내 친구가 되길 원하니까. 그리고 애들이 내 의견을 존중해주길 바래. 우리 애가 16살이 돼서 마약에 x나 쩔은 채로 집에 왔을 때 우리 둘이 어떻게 반응할지 궁금해. "그래. 넌 진짜 x나 춥거나 마약을 x나 빨았나 보구나. 빌어먹을 드릴 위에 올려진 가짜 해골처럼 턱이 덜덜 떨리는 거 보니까."
What would you say in that sort of situations?
I'm not too sure. Hopefully l wouldn't over-react, and hopefully, I wouldn't under-react; I would take an overview of it all and say, 'Look, I done it myself and I'm sure you're having a great time and all that, but if that's what you're spending your money on then you ain't getting any more. And I don't want any of your drunken mates coming round here, because you got to respect my views as your dad.' 'The trick is not to over-react, because my parents used to over-react at everything: 'he's taken drugs, he's going to die; he's obviously doing heroine. I found this under his pillow' - a little f***ing spliff or something - 'it's obviously crack.'
그런 상황에서는 무슨 말을 해줄 것 같나?
장담을 못하겠어. 너무 오버하지 않았으면 좋겠고, 너무 대수롭지 않게 넘어가지도 않았으면 좋겠어. 아마 상황을 전부 들어본 다음에 이렇게 말하겠지. "얘야. 나 스스로도 그걸 해봤고, 분명 넌 엄청 즐거운 시간을 보냈을 거야. 하지만 니가 용돈을 거기다가 쓴다면, 더이상 용돈은 못 줘. 그리고 취한 니 친구들이 여기 들락날락거리는 것도 보기 싫다. 아빠로서의 내 의견은 존중해 줘야 해." 중요한 건 너무 오버하지 않는 거야. 우리 부모님은 모든 것에 오버하곤 했지. "쟤가 마약을 하나 봐. 쟨 아마 죽을 거야. 쟤 분명 헤로인을 하나 봐. 내가 이걸 쟤 베개 밑에서 찾았거든." - 망할 대마초 한 가닥 갖고는 - "이거 크랙[주: 흡입할 수 있는 정제된 코카인. 중독성이 가장 강하고 위험한 마약으로 알려져 있음]이 확실해."
Did that drug-pillow incident really happen?
I come up with the greatest excuse one day. It was actually my crowning moment as a liar. I used to spend a lot of time in my bedroom, playing guitar. I went to the shops for my mum, and I come back and she's found a bag of hash in my sock drawer, a big block of draw. So she says, 'l've just found this upstairs.' And right off the top of my head I went, 'Ah, well, you see, what that's for is wiping the strings on my guitar.' I said, 'Violin players use them.' And she said,'0h, really?' And I went, 'Yeah, look,' and I got my guitar and rubbed all my strings with pot: 'It makes them sound better.' And she says, 'It does sound right an' all; it does sound better.' And I went upstairs and thought, 'You're a f***ing genius.'
그 마약-베개 사건은 실화인가?
하루는 내가 가장 기발한 핑계를 만들어 냈지. 사실 내 거짓말 인생 최고의 순간이라고 할 수 있을 거야. 난 내 방에서 기타를 치면서 시간을 많이 보내곤 했는데, 엄마 심부름을 하러 가게에 갔다 오니까, 엄마가 내 양말 서랍, 커다란 서랍에서 해시시 [주: 대마수지를 가루로 만든 환각제] 주머니를 찾았더라구. 엄마는 "윗층에서 이걸 찾았는데"라고 하셨고, 난 전혀 망설임없이 이렇게 말했어. "아, 그거, 그거 내 기타 줄 닦는 거예요. 바이올린 하는 사람들도 그거 쓰거든요." "아, 그래?" "네. 보세요." 그리고 나는 기타를 가져와서 대마초로 기타 줄을 문질렀지. "이렇게 하면 소리가 더 좋아져요." "소리가 참 좋구나. 진짜 소리가 더 좋아지네." 그리고 난 윗층에 올라가서 생각했지. '넌 x나 천재다.'
So if your kids try that one on you, you'll know?
Absolutely.
그러면 당신 애들이 그런 수작을 부리면 바로 알겠네?
당연하지.
Ironically, it could be argued that your success is the result of what has been portrayed as a miserable upbringing, and yet, if your kids have a happy childhood, maybe they'll lack your grim determination and burning ambition.?
Hopefully, they'll have other ambitions. Hopefully, they'll have an education that will steer them. I wanted to be a rock'n'roll star because I didn't want to be a drug dealer, that's basically where that drive came from. Now hopefully they'll want to be a doctor, because that's what they're into, or they'll want to be a vet because their mam's f***ing obsessed with animals.
I was just trying to get out of where I was [Burnage] because there was no future there for me. Hopefully, they will have a pretty stable background and they'll be interested in different things; they'll want to be a lawyer and make their dad loads of f***ing money.
I went to a pretty basic, run of the mill school: we were taught to read and write and then 'f***ing get your gear and f*** off'. But what about painting? 'You won' t get an Art "O" Level. What you going to do, be a sign writer for the rest of your life?' it was always like, 'I'm shit at football and I dot t want to be a drug dealer. I can play guitar, so let me do that.' 'Hopefully, the kids will go to pretty decent schools and they'll want to be I just want them to do anything they want, to feel that if they want to follow in their dad's footsteps, f***ing great, you know? But, hopefully, they do realise they're going to get charged for music lessons.
아이러니하게도, 당신의 비참했던 어린 시절이 결과적으로 당신의 성공을 만들어냈다고 볼 수도 있는데, 만약 당신의 아이들이 행복한 유년시절을 보낸다면, 당신이 가졌던 단호한 결단력이나 불타는 열망 같은 것이 부족해지지 않을까?
바라건대, 아이들은 다른 열망을 가졌으면 좋겠어. 바라건대, 애들은 앞길을 이끌어줄 수 있는 교육을 받았으면 좋겠어. 난 마약 딜러가 되기 싫었기 때문에, 락앤롤 스타가 되려고 했지. 기본적으로 내 추진력은 거기서 나온 거였어. 이제는 애들이 의사가 되고 싶다 하더라도, 그 이유가 자기가 하고 싶기 때문이었으면 좋겠어. 아니면 수의사가 되고 싶을 수도 있겠지. 엄마가 동물에 x나 집착을 하니까.
내가 살던 곳[버니지]을 탈출하려고 노력했던 건 그곳엔 나를 위한 미래가 없었기 때문이야. 바라건대, 애들은 아주 안정된 배경을 가지고, 여러 가지 다른 것에 관심이 있었으면 좋겠어. 변호사가 돼서 아빠한테 돈을 x나 많이 벌어줘도 좋을 테고.
난 아주 기본적인, 챗바퀴 도는 듯한 학교를 다녔어. 우린 읽기와 쓰기를 배웠고, 그 다음엔 "빌어먹을 소지품 챙겨서 꺼져"라고 했지. 근데 미술은? "넌 미술에서 O 레벨[주: 중학교 졸업 후 진학을 위한 인증 시험] 안 받을 거잖아. 뭐가 되려고? 평생 간판이라고 그리려고?" 항상 이런 식이었어. "난 축구는 x나 못해. 마약 딜러가 되기도 싫어. 근데 기타는 칠 수 있지. 그러면 그걸 해야 되겠다."
바라건대, 내 애들은 아주 괜찮은 학교를 다니고, 뭐든 자기가 하고 싶은 걸 하게 됐으면 좋겠어. 아빠의 뒤를 따르고 싶다고 한다면, x나 좋겠지. 하지만, 바라건대, 음악 레슨비는 내야 된다는 걸 알아줬으면 좋겠어.
Would you be disappointed if your kids formed a band and it was in hock to The Beatles?
I'd be disappointed if they formed a band that was shit. That would be terrible, wouldn't it? 'Dad, can you put my record out on your label?' Did I not tell you, you've just been dropped?'
당신 아이들이 밴드를 만들었는데 비틀즈 따라쟁이라면 실망할 것인가?
만약 쓰레기 같은 밴드를 만든다면 실망하겠지. 끔찍하지 않겠어? "아빠, 아빠 회사에서 내 앨범 내줄 수 있어?" "내가 말 안 했냐? 너희 잘렸다고?"
What was it like reading about your childhood in your brother Paul's book (Brothers. From Childhood TO Oasis. The Real Story)?
I didn't read it, to be honest with you. I had it out with him before he was putting the book out; I said, 'For the life of me I can't understand why you're doing this, because that's private family business.' I mean, the other two [Liam and Paul] never really got beat up off me dad at all; it was mainly me, because I was a bit of a lippy twat. So I said, 'If you're doing it for the money, hang on, I'll give you the money not to do it.' And then I thought, 'What the f*** am I doing that for? If he wants to do it, let him f***ing do it.' I don't really think our private lives should be put on the bookshelves in Waterstones. You get a lot of people coming up to you and sort of patronising you about it - you know, 'Oh, it must have been terrible. 'And it's like, yes, it was, but it was no more terrible than any other person's upbringing. I mean, other people from 'round where I come from are still going through that now. It's irrelevant to what's happening to me now. It just gave me a bit more of a drive. But it wasn't the family situation that gave me a hunger, it was the fact that there was f***-all going on in Manchester.
I didn't want to be a musical pioneer, I just wanted to make a living doing something that I enjoyed.
형 폴의 책(Brothers. From Childhood TO Oasis. The Real Story)을 읽는 건 어떤 느낌이었나?
솔직히 말해서 안 읽었어. 형이 책을 내기 전에 그 문제로 싸웠는데, 내가 말했지. "형이 왜 이걸 하려는지 내 머리로는 도저히 이해가 안 돼. 그건 우리 가족의 사적인 문제잖아." 다른 두 명[리암과 폴]은 아빠한테 별로 그렇게 맞지도 않았단 말이야. 주로 나만 맞았지. 난 좀 입을 함부로 놀리는 놈이었으니까. 그래서 난 말했어. "형이 돈때문에 이걸 하려는 거라면, 기다려봐. 안 하는 댓가로 내가 돈을 줄 테니까." 그러다가 이런 생각이 들더라구. '내가 뭐하러 이 짓을 하는 거지? 형이 하고 싶으면, 하게 두면 되잖아.' 난 사적인 우리 인생이 Waterstones[주: 영국의 유명 서점 체인] 책꽂이에 놓여야 한다고 생각하지는 않아. 많은 사람들이 나한테 와서는 동정하는 듯이 이렇게 말한다구. "아, 정말 끔찍했을 거 같아요." 그래. 맞아. 하지만 다른 사람의 어린 시절보다 특별히 더 끔찍했던 건 아니었어. 우리 지역 출신 사람들은 아직도 그런 고생을 하면서 산다구. 그건 현재 나에게 일어나는 일과는 관계가 없어. 나에게 약간의 동력을 더 줬다는 것뿐이지. 하지만 나에게 갈망을 주었던 건 가정 상황이 아니라, 맨체스터에선 아무 것도 할 수 있는 게 없다는 사실이었어.
난 음악의 선구자고 되고 싶었던 것이 아니야. 난 그냥 내가 좋아하는 일을 하면서 먹고 살 수 있기를 바랄 뿐이었지.
You've done so well, do you ever, in a perverse way, feel like ringing up your dad and saying, "Cheers. I'm on top of the world because you were such a bastard?"
No, not at all. No, he made his bed and he's got to lie in it. Me mam's always saying, 'Do you not want to go and see your dad?' But it never crosses my mind. It only crosses my mind when people bring it up. People always skate round the subject for a bit, then say, 'Can we talk about it?' And 1 say, 'Look, you can talk about whatever you want. There's nothing of what went on that I can't talk about, because I f***ing lived it and I remember all of it.'
당신은 아주 잘 해냈지. 한 번이라도, 삐딱하게, 아빠한테 전화를 걸어서 이런 말을 해보고 싶지 않았나? "고마워요. 당신이 그런 개새끼였기 때문에, 내가 세계 정상에 오를 수 있었어요."
아니, 전혀 그런 적 없어. 자기가 뿌린 씨는 자기가 거두겠지. 우리 엄마는 항상 말씀하셔. "아빠 만나러 가고 싶지 않니?" 하지만 절대 그런 생각은 안 들어. 사람들이 그 이야기를 꺼내면 그때 생각날 뿐이야. 사람들은 항상 그 주제에 대해서는 빙빙 둘러서 말한 다음에, "그 문제에 대해 이야기해도 될까요?"라고 해. 그러면 난 말하지. "이봐. 당신이 원하는 건 뭐든지 이야기해도 돼. 내가 말할 수 없는 건 아무것도 없어. 왜냐하면 그것도 빌어먹을 내 인생이고, 난 다 기억하니까."
You don't want to block it out?
Nah, I don't want to block it out, because it happened. But it bears no relevance to what I do now. I don't write about it in my lyrics or anything like that. I don't write 'Mother' or anything like that.
그걸 막고 싶지 않은가?
아니, 막고 싶지 않아. 실제로 일어난 일이니까. 하지만 그 문제는 내가 지금 하고 있는 일과 아무런 관련이 없어. 난 그걸 가사에 쓰거나 그러지 않는다구. 난 Mother 같은 곡은 쓰지 않아.
Do you ever feel rootless?
Nah, not really. Me mam comes to visit us a lot. We would go back to Manchester and visit her more if every time we went we didn't get any f***ing hassle. But by the time you've got on the plane at Heathrow, they've already phoned Manchester airport, so by the time you get there, there's a film crew and they know what you're there for, you're there to see yer mam. So by the time you get to the house, the f***ing street's full of the Manchester Evening News and it's always A Symbolic Visit Back To The City To See Their Mother. 'Me mam doesn't need it and I don t f***ing need it. It's easier for her to come down here. But, I mean, my roots is going to be me kid and Meg, you know what I mean? And Liam and the band. I don't feel rootless at all.'
뿌리가 흔들린다고 느낀 적은 없나?
아니, 별로. 우리 엄마는 우리 보러 자주 오시거든. 우리가 맨체스터에 갈 때마다 망할 소동만 벌어지지 않는다면, 더 자주 엄마를 뵈러 갈 수 있을 텐데. 근데 우리가 히드로 공항에서 비행기를 타면, 사람들이 벌써 맨체스터 공항에 전화를 하고, 우리가 착륙할 때쯤엔 촬영기사들이 와 있지. 그리고 우리가 왜 갔는지, 엄마를 보러갈 거라는 것도 이미 알고 있기 때문에, 집에 도착할 때쯤엔 <맨체스터 이브닝 뉴스> 같은 놈들로 빌어먹을 거리는 가득 차 버리고, 매번 "오아시스의 상징적 귀환. 어머니를 보러 맨체스터로 돌아오다" 이런 식이 돼버린다구. 우리 엄마도 그런 건 필요 없고, 나도 x나 필요 없어. 엄마가 여기 내려와서 사시면 편하겠지만. 아무튼 이제 아기와 멕이 내 뿌리가 될 거야, 무슨 말인지 알겠어? 그리고 리암과 밴드도 나의 뿌리고. 난 뿌리가 흔들린다고는 전혀 느끼지 않아.
When you look back over the last six years, what do you think you've achieved?
I hope we don t just turn up on these retrospective programmes of the Nineties and we're just known as a band of the Nineties. Because I think, from what I see and hear around at the moment, the next five years is up for grabs. By any band. You usually know when the next big thing is coming along; it's almost like a f***ing storm, you can feel it six months before it's going to happen; it's like, 'Get out the f***ing way.'
You could hear Oasis on the f***ing horizon six months before the first single ["Supersonic"] come out. We spoke to a lot of people around at that time, people who were in bands or in the music business, and they were going, 'Everybody better just make way, man, because there's a big f***ing train coming through here.'
I don't see anything on the horizon that's going to really kick it up. I don't see any new music evolving and I don't see the next big thing. So I think the next five years is up for grabs.
Hopefully [answering the question], it won't be: 'Oasis were the biggest band of the Nineties, and then they disappeared.'
지난 6년을 되돌아보면, 당신은 무엇을 성취했다고 생각하나?
난 우리가 90년대를 회상하는 프로그램에나 나오는 90년대의 밴드로 알려지지 않았으면 좋겠어. 왜냐하면, 내가 지금 보고 듣는 바로는, 지금부터 5년 간은 무주공산이거든. 어떤 밴드든 거머쥘 수 있어. 차세대 거물이 등장할 거라는 건 보통은 미리 알 수 있어. 거의 폭풍처럼, 일어나기 6개월 전부터 느낄 수 있다구. "씨x 다들 비켜!" 이런 식이지.
오아시스는 첫번째 싱글[Supersonic]이 나오기 6개월 전부터 조짐이 보였어. 당시 우리는 밴드에 있거나 음악 비지니스를 하는 많은 사람들이랑 이야기를 했는데, 그들은 이렇게 말했지. "다들 그냥 비키는 게 좋을 걸. x나 큰 기차가 여길 뚫고 지나갈 테니까."
지금은 치고 올라올 만한 놈들의 조짐이 전혀 보이지 않아. 새로운 음악이 진화하고 있는 것도 보이지 않고, 차세대 거물도 찾아볼 수가 없어. 그러니까 다음 5년은 무주공산이라는 거지.
[질문에 대답하며] "오아시스는 90년대에 가장 인기있던 밴드이며, 이후 사라졌다"는 것이 되지 않길 바래.
Does the last 30 years of rock'n'roll go: Beatles, Stones, Who, Pistols, Smiths, Roses, Oasis?
Yeah. I'd put The Jam in between the Pistols and The Smiths. And you'd have to stick The Prodigy and The Chemical Brothers as one thing in there as well.
지난 30년 간의 락앤롤 역사는 이렇게 되나? 비틀즈, 롤링스톤즈, 더 후, 섹스 피스톨즈, 스미스, 스톤 로지즈, 오아시스?
그렇지. 나라면 잼을 피스톨즈와 스미스 사이에 넣겠어. 그리고 프로디지랑 케미컬 브라더스도 거기 한 자리에 넣어야 되겠지.
Are Oasis a culmination or just a continuation?
Hopefully, we'll be in the middle, then there'll be a lot of great bands coming after us. But at the moment I just don't see it, to be honest with you.
오아시스는 그 역사의 종착점인가, 아니면 그저 경유지일 뿐인가?
우리는 중간 지점이고, 우리 다음에도 많은 위대한 밴드들이 나타났으면 좋겠어. 하지만 지금 당장으로서는, 솔직히 말해서 다음이 보이지 않아.
An Indian Summer for rock'n'roll, or some kind of apotheosis?
Like I say, I don't think we're ever gonna clear the decks and start a new musical genre for ourselves. it's like, I f***ing love rock'n'roll music and I can't deny that. For me, [anything else] is just embellishing the spirit and the magic of bass, drums, guitar, vocals. You'd be foolish to stick your head in the sand and not use any other stuff that maybe The Beta Band and The Chemical Brothers and The Prodigy and all these other contemporary bands are using. But by the same rule, we're still a rock'n'roll band. There's nothing better than a black Les Paul and a Marshall stack. I don t give a f*** what anybody says, as long as it's in the right hands then it's good, man.
All I can say is, I'm really excited about making the next record.
I've got three or four songs left over that I've finished, written and demo'd. Again, it's not a radical shift, but they could end up sounding quite different.
It's just about being true to yourself. I don't really think we've got to please the fanbase anymore, and I don't think we've got to start sitting on stools and be a f***ing chin stroking adult orientated rock band. I'd still like to keep the youthful exuberance and be cocky. I mean, you'll always have that with Liam standing round the microphone.
Even if I'm still writing songs when I'm 43, he'll still be singing them like he's 21.
[주: 오아시스는] 락앤롤의 인디언 서머인가, 아니면 일종의 신격화인가?
내가 말했다시피, 우리가 하던 걸 치우고 새로운 음악 장르를 시작할 거 같지는 않아. 난 락앤롤 음악을 x나 좋아하고 그걸 부정할 수 없다구. 나에게 있어 [다른 것들은] 그냥 베이스와 드럼, 기타, 보컬이 가진 정신과 마법을 더 화려하게 꾸미는 것에 지나지 않아. 베타 밴드나 케미컬 브라더스, 프로디지 같은 다른 현대적 밴드들이 사용하는 다른 것들을 사용하지 않고 머리를 모래 속에 쳐박고 있는다는 건 바보같은 짓이지. 하지만 같은 맥락에서, 우린 여전히 락앤롤 밴드야. 블랙 레스폴이랑 마샬 스택 앰프보다 더 나은 건 없어. 누가 뭐라고 하든 난 x도 신경쓰지 않아. 제대로 쓰기만 한다면 좋다구.
내가 말할 수 있는 건, 난 다음 앨범을 만들 생각에 정말 신난다는 거야. 이미 작곡을 완성해서 데모까지 마친 곡들이 서너곡 남아있어. 다시 말하지만, 혁명적인 변화가 있는 곡들은 아니야. 하지만 상당히 다른 사운드가 될 수는 있지.
이건 그냥 내 자신에게 충실하자는 거야. 우리가 더이상 팬들을 즐겁게 해줄 의무는 없다고 생각해. 우리가 의자에 앉아서 망할 턱이나 쓰다듬는 성인용 락밴드가 될 필요는 없다는 거지. 난 아직도 젊음이 넘쳐흐르고 건방진 게 좋아. 무엇보다, 리암이 마이크 앞에 서면 언제나 그럴 수밖에 없지.
만약 내가 43살이 되어서도 여전히 작곡을 하고 있다면, 걔는 여전히 그 곡들을 21살인 것처럼 부르고 있을 거야.
Is this the LP you could have envisaged making in 1993 - your ideal fourth album?
This would have been the ideal third album [laughs]. The last record was just stilted by a lack of・ wasn't prepared to work enough to make things any better. I'd get to a certain point and go, 'F*** it, that'll do.' Because, like I say, we made the record to justify the drug habit.
To put it in brutal, honest f***ing terms. Although, saying that, the rest of the band are not, well, weren't - very drug oriented. Alan [White] doesn't even smoke f***ing cigarettes, let alone take drugs. He's, 'I've got me lager and me cigar, that'll f***ing do me.' Bonehead was constantly pissed. Guigs is a bit of a pothead. And Liam's basically the same as me.
My personal opinion was that I was making records to justify spending f***Ing thousands on drugs. That's all gone out the window. Now I want to make records to justify that I'm pretty f***ing good at what I do.
이번 앨범은 1993년에 당신이 상상했던 이상적인 4집이라고 할 수 있을까?
이번 앨범이 이상적인 3집이 될 수는 있었겠지 [웃음]. 지난 앨범은 [주: 원문에 누락이 있네요;;] ...이 부족해서 그냥 허세만 떤 거고, 난 그걸 개선하기 위해 열심히 일할 자세가 안 되어 있었지. 어느 정도 수준에 이르면 그냥 "젠장, 이 정도면 될 거야"라고 해버렸어. 왜냐하면, 아까 말했다시피, 우린 약빠는 습관을 정당화하기 위해 그 앨범을 만들었으니까. x나 냉정하고 솔직하게 표현하자면 그래. 하지만, 나머지 밴드 멤버들은 그렇게까지 마약 제일주의는 아니었어. 알란 [화이트]은 마약은 고사하고 빌어먹을 담배도 안 피우지. 걘 "라거랑 시가만 있으면 난 x나 충분해"라는 식이야. 본헤드는 줄기차게 술에 취해 있고, 귁시는 약간 대마초과지. 그리고 리암은 기본적으로 나랑 같고.
내 개인적인 의견은 내가 마약에 수천 파운드씩 쓰는 걸 정당화하기 위해 앨범을 만들었다는 거야. 전부 창문 밖으로 날아가 버렸지. 이제 난 내가 하는 일을 x나 잘한다는 걸 정당화하기 위해 앨범을 만들고 싶어.
Do you ever watch Oasis on video, freeze-frame it and think, 'I was there, that was me, making history'?
I watched something the other night on UK Play called Oasis' 'Dream Performances', and it was bits of Later and Top Of The Pops. It was f***ing excruciatingly difficult to watch.
오아시스 동영상을 보면서 일시정지시키고, '내가 저기 있었어. 내가 저기서 역사를 만들었지'라고 생각한 적 있나?
얼마전에 <UK Play>에서 "오아시스의 꿈의 공연들"이라는 프로그램을 봤는데, Later with Jools Holland랑 Top Of The Pops 공연들이었지. x나 고통스러울 정도로 보기가 힘들더라구.
Why?
Some bad hair cuts, some f***ing bad clothes, and gradually getting fatter as the programme went on. It was horrible. Liam with a beard was like・***ing hell. I look like Charles Manson.
왜?
머리 모양도 이상하고, 옷도 x나 이상하고, 프로그램이 진행될 수록 점점 살찌는 모습이 보이더라구. 끔찍했어. 리암이 수염을 기르고 나왔는데 x나 최악이었어. 난 찰스 맨슨[주: 미국의 유명한 연쇄살인범. 마릴린 먼로와 찰스 맨슨의 이름을 따서 마릴린 맨슨이라는 이름이 지어지기도 함]처럼 생겼고.
Have you not caught yourself on TV or in a magazine and thought, 'I'm up there with the all-time greats now'?
I think, ummm... no, I'd have to say.
TV나 잡지에 나온 자신의 모습을 보고 '난 이제 역사상 위대한 인물들이랑 어깨를 나란히 하는구나'라는 생각을 해본 적 없나?
음...아니. 없다고 말해야 될 듯.
And yet you have made such grandiose claims for yourself, your music and your band in the past.
Some of the gigs were brilliant, but I'm a finicky, nit picking twat. I can see a video of a gig, and go, 'Brilliant, but the sound's shit.' Just from a purely muso type thing.
There's a video of us doing "Wonderwall" for the first time at Earl's Court where the crowd just sing the whole song. I suppose I could still watch that even though I play it f***ing double fast. Bits of interviews can be amusing at times. But I'm not one for dwelling in the past, really.
I would have loved to have been at the Earl's Court gig, to have been in the crowd and seen how it was perceived from out the front. Because the people that I know that used to stand around the mixing desk 'round the time of "Live Forever", when we played The Forum and places like that, just said the building would just f***ing shake. I often think, 'Wouldn't it have been f***ing brilliant to have been there?'
But not as bad as not seeing The Beatles. Imagine being The Beatles and never seeing The Beatles. Although, by all accounts, they weren't the best live band in the world.
그런데 과거에 당신은 당신 자신과 당신의 음악, 밴드에 대해서 아주 거창한 주장을 늘어놓았었는데.
몇몇 공연은 대단했었지. 하지만 난 까다롭고 일일이 트집잡기를 좋아하는 놈이라서. 어떤 공연 영상을 보면 "멋진데. 하지만 사운드가 쓰레기네"라고 하는 식이지. 순전히 내가 음악덕후 기질이 있어서 그렇지 뭐.
우리가 처음으로 얼스 코트에서 Wonderwall을 연주하고 관중들이 노래 전체를 다 부르는 영상이 있는데, 그건 지금도 볼만 할 거 같아. 비록 내가 x나 두 배 정도 빠르게 치기는 했지만. 인터뷰 몇 개는 가끔 보면 재밌을 때도 있어. 하지만 난 그다지 과거에 연연하는 스타일이 아니야.
그 얼스 코트 공연의 관중석에 내가 있었으면 좋겠어. 관중석에서는 어떤 느낌인지 보게 말야. 왜냐하면 우리가 <The Forum> 같은 곳에서 공연할 때, Live Forever를 할 때쯤 되면, 믹싱 데스크 근처에 서있던 사람들이 말하길, 건물이 x나 흔들리는 것 같았다고 했거든. 난 종종 '거기 있었으면 x나 멋지지 않았을까'라는 생각을 해
하지만 비틀즈를 못 보는 것과는 비교가 안 되겠지. 자기가 비틀즈인데 비틀즈 공연을 못 본다는 걸 상상해 봐. 비록, 모든 걸 고려해도, 그들이 세계 최고의 라이브 밴드는 아니었지만 말야.
There's a book, Rock Dreams, where rock icons are caricatured, beautified, preserved forever in neon Technicolor. How do you think you and Liam would be stylised/immortalised in ink?
With a great big head and this vivid imagination of how we thought we were perceived. And there'd be half of my face and half of Liam's, and in my half of the heads would be a big loaf of sliced bread and in Liam's would probably be, who f***ing knows, a big lump of plasticine, or a furry skateboard or something.
Rock Dreams라는 책이 있는데, 락 아이콘들이 캐리커쳐로 그려지고 미화되고 총천연색으로 영구 보존되어 있다. 당신과 리암은 어떤 스타일로 그려질 것 같은가?
엄청나게 머리가 크고, 우리가 생각했던 우리의 이미지에 대한 생생한 상상화겠지. 내 얼굴이 반, 리암 얼굴이 반인데, 내 머리 쪽은 잘라놓은 커다란 빵 덩어리이고, 리암 쪽은 아마... 누가 알겠어. 커다란 점토 덩어리나 털난 스케이트보드나 뭐 그런 거.
Has anybody really got to grips with The Meaning of Oasis, with the significance of the band and its success?
Only the members of the band. And I suppose out of the five members of the band, no matter what line up you take, it would be me, really, because I was there when I was writing the songs.
But writing the first album, with any band, is what it's all about. Doing them gigs when we hadn't got signed with Creation but we were writing "Live Forever" and "Some Might Say" was coming, one after the other. It was quite breathtaking - one f***ing hit after another.
밴드의 중요성, 밴드가 거둔 성공의 의의 등 "오아시스의 의미"를 직접 겪으면서 제대로 느낀 사람이 있을까?
밴드 멤버들만 겪었다고 할 수 있지. 그리고 밴드 멤버 다섯 명 중에서도, 라인업이 어떻게 바뀌든지 간에, 진정으로 그것을 맞닥뜨린 사람은 나일 거야. 내가 그 현장에서 작곡을 했으니까.
하지만 어떤 밴드라도 1집을 작곡하는 것, 그것이 가장 큰 의미라고 할 수 있어. 우리가 아직 크리에이션이랑 계약하기 전에 했던 공연들, Live Forever를 작곡하는 중이었고, 곧 Some Might Say가 나오고, 그렇게 차례차례 탄생했던 당시. 정말 숨막힐 듯 놀라운 일이었지. 히트곡 다음에 또 다른 히트곡 이런 식으로.
You seized the moment, as they say.
We should have had our own video camera and video'd it all, but we never did. We've just started to get a couple of video cameras on the go now, and, of course, it's all sitting around drinking tea going, [refined, civilised rocker] 'Marvellous guitar solos, fantastic.'
I would have liked to have filmed some of the chaos: flying on the helicopter to Knebworth from Battersea was a bit of a journey, flying over and seeing the crowd - it was like, 'F*** me, that's a proper rock'n'roll gig.' Even though stood four and half miles away from the stage watching five ants blasting away to something you can't hear must have been pretty f***ing boring.
The thing would be to ask the fans of the band. The first time people heard "Sxupersonic", from what I can gather, people just looked at each other and went [knowing look], 'Mmmm.'
당신은 말 그대로 순간을 잡았다.
우린 카메라를 들고 다니면서 그걸 다 찍었어야 됐어. 근데 안 그랬지. 우린 이제서야 비디오 카메라를 몇 개 동원했는데, 물론 전부 다 앉아서 차나 마시면서, [세련되고 예의바른 락커처럼] "훌륭한 기타 솔로야. 환상적이군" 이런 식이지.
그 카오스의 현장을 촬영했었더라면 좋았을 거라는 생각이 들어. 헬리콥터로 배터시에서 넵워스까지 날아갔던 건 대단한 여정이었지. 관중들 위로 날아가면서 그들을 보니까 '젠장, 이거 제대로 된 락앤롤 공연이네'라는 생각이 들었어. 비록 무대에서 4.5 마일 떨어져서 개미 다섯 마리가 들리지도 않는 뭔가를 질러대는 걸 보는 건 분명히 x나 지루했겠지만 말야.
그것에 대해서는 우리 팬들한테 물어봐야 될 거 같아. 내 기억으로는 처음으로 Supersonic을 들은 사람들은 그냥 서로 쳐다보면서 [뭔가 알고 있다는 듯이] "음..." 이랬었거든.
Could you feel those songs capturing the spirit of the time as they poured out of your pen?
Yeah. The summer of '94, our debut album come out, and it went all through to the next summer, that's how the long the buzz lasted. And that was fabulous because we were either on the road or in the studio or doing interviews, and we were being courted by this person and that person and everyone wanted to meet us. We were just living it, man.
I'm glad we've got a chequered past in a way, with members coming and going, f***ing dodgy moments here and there. I mean, it would be shit to be in Suede, wouldn't it?
No, I wouldn't change a thing
당신의 펜에서 노래들이 흘러나올 때, 그 곡들이 시대의 정신을 담아낼 것이라는 걸 느낄 수 있었나?
그럼. 94년 여름에 우리 데뷔 앨범이 나왔고, 그 다음해 여름까지 그 흥분이 지속됐지. 정말 멋졌어. 우린 그 동안 투어를 하거나 스튜디오에 있거나 인터뷰를 했는데, 이 사람 저 사람 다 우리 비위를 맞추고, 모든 사람이 우릴 만나고 싶어했거든. 우린 그냥 그 순간을 살았다구.
난 우리의 지난날들이 파란만장했다는 것이 한편으로는 기뻐. 멤버가 들어왔다가 나가고, 여기저기 x나 위험한 순간들도 있었고. 무슨 말이냐면, 스웨이드 멤버로 산다는 건 x나 구리지 않겠어?
아니. 난 단 하나도 바꾸고 싶지 않아.
첫댓글 베개사건 웃기네요 ㅋㅋㅋㅋ
역시나 잘봤습니다!
높나새 1집을 들으면서, 자주는 아니지만 4집이 노엘이 원했던 만큼은 아니어도 그래 이 정도면 괜찮다 싶을 정도의 반응 - 호의적인 리뷰 - 이 있었다면 5집은 이런 스타일이 되지 않았을까 란 생각이 몇번 들었었어요. 비디아이도 높나새도 좋지만, 역시 오아시스에 대한 그리움 만큼은..
저는 앞에서 나온 노엘 솔로에 대한 부분 보면서 what a life 생각 나더라구요. 댄스 뮤직에서 너무 멀어지기 전에 결국 댄스 뮤직을 만들어냈구나... 이런 생각ㅎㅎ
드디어 마지막 편이 올라왔네요ㅠㅠㅠ
43살이 되어서도 여전히 작곡을 하고 있다면 걔는 여전히 그 곡들을 21살인 것처럼 부르고 있을 거야 이 부분이 뭔가 찡하네요ㅠㅠ
ㅋㅋㅋ마약 얘기도 웃기고ㅋㅋㅋㅋ노엘 만담 진짜ㅋㅋ
번역 감사해요!! 진짜 잘보고 갑니당ㅎㅎ
감사합니다 잘봤어요 번역진짜b
대마초로 기타줄을 문질렄ㅋㅋㅋ임기응변의 달인이네요 진짜ㅋㅋ
읽는데 웃음이 나오면서도 또 왜 이렇게 찡한지ㅜㅠ 너무 잘읽었어요 ㅎㅎ올려주셔서 감사해요!
삭제된 댓글 입니다.
그러네요. 어쩐지 번역하면서도 흐름이 좀 껄끄럽다 싶었는데 의견 감사합니다. (have one's moments는 찾아보니까 따로 숙어로 뜻이 있는 거 같더라구요. 그냥 대충 때려서 번역하면 안 된다는 걸 다시 한 번 깨달았습니다ㅎㅎ)
잘읽었습니다^^ 긴 인터뷰 번역 감사해요~ 완전 좋네요ㅜㅜ
전 이부분이 제일 좋네요 '난 아직도 젊음이 넘쳐흐르고 건방진 게 좋아. 무엇보다, 리암이 마이크 앞에 서면 언제나 그럴 수밖에 없지. 만약 내가 43살이 되어서도 여전히 작곡을 하고 있다면, 걔는 여전히 그 곡들을 21살인 것처럼 부르고 있을 거야.'
저도 그 부분 읽으면서 좀 짠하더라구요...