|
2017년 6월 15일
연중 제10주간 목요일
15목 (녹) 연중 제10주간 목요일
① 2코린 3,15―4,1.3-6
㉥ 마태 5,20ㄴ-26.
독서기도의 성경독서 여호 5,13-6,21
15 (녹) 연중 제10주간 목요일
입당송 다니 3,29.30.31.43.42 참조
주님, 저희가 당신께 죄를 짓고 당신 계명을 따르지 않았기에, 당신은 진실한 판결에 따라 저희에게 그 모든 것을 하셨나이다. 당신의 이름을 영광스럽게 하소서. 저희에게 크신 자비를 베푸소서.
본기도
전능하신 하느님, 크신 자비와 용서를 베푸시고 끊임없이 은총을 내려 주시어, 약속하신 그곳으로 저희가 달려가 영원한 행복을 누리게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
바오로 사도는, 우리는 예수 그리스도를 주님으로 선포하고, 우리 자신은 예수님을 위한 여러분의 종으로 선포한다고 한다(제1독서). 예수님께서는, 제단에 예물을 바치려고 하다가 형제가 너에게 원망을 품고 있는 것이 생각나거든, 먼저 그 형제와 화해하고 돌아와 예물을 바치라고 하신다(복음).
제1독서 <하느님께서 우리 마음을 비추시어, 하느님의 영광을 알아보는 빛을 주셨습니다.>
▥ 사도 바오로의 코린토 2서 말씀입니다. 3,15─4,1.3-6
형제 여러분, 오늘날까지도 모세의 율법을 읽을 때마다 이스라엘 자손들의 15 마음에는 너울이 덮여 있습니다. 16 그러나 주님께 돌아서기만 하면 그 너울은 치워집니다. 17 주님은 영이십니다. 그리고 주님의 영이 계신 곳에는 자유가 있습니다.
18 우리는 모두 너울을 벗은 얼굴로 주님의 영광을 거울로 보듯 어렴풋이 바라보면서, 더욱더 영광스럽게 그분과 같은 모습으로 바뀌어 갑니다. 이는 영이신 주님께서 이루시는 일입니다.
4,1 이렇게 우리는 하느님의 자비를 입어 이 직분을 맡고 있으므로 낙심하지 않습니다. 3 우리의 복음이 가려져 있다 하여도 멸망할 자들에게만 가려져 있을 뿐입니다. 4 그들의 경우, 이 세상의 신이 불신자들의 마음을 어둡게 하여, 하느님의 모상이신 그리스도의 영광을 선포하는 복음의 빛을 보지 못하게 한 것입니다.
5 우리가 선포하는 것은 우리 자신이 아닙니다. 우리는 예수 그리스도를 주님으로 선포하고, 우리 자신은 예수님을 위한 여러분의 종으로 선포합니다. 6 “어둠 속에서 빛이 비추어라.” 하고 이르신 하느님께서 우리 마음을 비추시어, 예수 그리스도의 얼굴에 나타난 하느님의 영광을 알아보는 빛을 주셨습니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 85(84),9ㄱㄴㄷ과 10.11-12.13-14(◎ 10ㄴ 참조)
◎ 주님 영광 우리 땅에 머물리라.
○ 하느님 말씀을 나는 듣고자 하노라. 당신 백성, 당신께 충실한 이에게 주님은 진정 평화를 말씀하신다. 그분을 경외하는 이에게 구원이 가까우니, 영광은 우리 땅에 머물리라. ◎
○ 자애와 진실이 서로 만나고, 정의와 평화가 입을 맞추리라. 진실이 땅에서 돋아나고, 정의가 하늘에서 굽어보리라. ◎
○ 주님이 복을 베푸시어, 우리 땅이 열매를 내리라. 정의가 그분 앞을 걸어가고, 그분은 그 길로 나아가시리라. ◎
복음 환호송 요한 13,34 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 내가 너희에게 새 계명을 준다. 서로 사랑하여라. 내가 너희를 사랑한 것처럼 너희도 서로 사랑하여라.
◎ 알렐루야.
복음 <자기 형제에게 성을 내는 자는 누구나 재판에 넘겨질 것이다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 5,20ㄴ-26
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
20 “너희의 의로움이 율법 학자들과 바리사이들의 의로움을 능가하지 않으면, 결코 하늘 나라에 들어가지 못할 것이다.”
21 ‘살인해서는 안 된다. 살인한 자는 재판에 넘겨진다.’고 옛사람들에게 이르신 말씀을 너희는 들었다. 22 그러나 나는 너희에게 말한다. 자기 형제에게 성을 내는 자는 누구나 재판에 넘겨질 것이다. 그리고 자기 형제에게 ‘바보!’라고 하는 자는 최고 의회에 넘겨지고, ‘멍청이!’라고 하는 자는 불붙는 지옥에 넘겨질 것이다.
23 그러므로 네가 제단에 예물을 바치려고 하다가, 거기에서 형제가 너에게 원망을 품고 있는 것이 생각나거든, 24 예물을 거기 제단 앞에 놓아두고 물러가 먼저 그 형제와 화해하여라. 그런 다음에 돌아와서 예물을 바쳐라.
25 너를 고소한 자와 함께 법정으로 가는 도중에 얼른 타협하여라. 그러지 않으면 고소한 자가 너를 재판관에게 넘기고 재판관은 너를 형리에게 넘겨, 네가 감옥에 갇힐 것이다. 26 내가 진실로 너에게 말한다. 네가 마지막 한 닢까지 갚기 전에는 결코 거기에서 나오지 못할 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
자비로우신 하느님, 저희가 드리는 예물을 받아들이시어, 이 제사로 저희에게 온갖 복을 내려 주소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 119(118),49-50 참조
주님, 당신 종에게 하신 말씀을 기억하소서. 저는 그 말씀에 희망을 두었나이다. 당신 말씀 고통 속에서도 위로가 되나이다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 천상 신비로 저희 몸과 마음을 새롭게 하시어, 저희가 그리스도의 죽음을 전하며 그 수난에 참여하고, 그 영광도 함께 누리게 하소서. 성자께서는 영원히 …….
오늘의 묵상
법의 목적은 정의를 세우기 위한 것입니다. 정의란 올바른 세상을 건설하자는 개념인 것 같지만, 역사적 철학적으로 매우 다양한 의미를 내포하고 있습니다.
아리스토텔레스는 정의를 각자가 자기의 것을 가지는 것이라고 하였으나, 도대체 ‘자기의 것’이 무엇인지 결정하는 것도 쉬운 일은 아닙니다. 이는 자기가 가진 것을 지켜 주는 것을 의미할 수도 있고, 얻어진 이익을 똑같이 나누는 분배 정의를 뜻하기도 합니다. 또는 정당한 절차가 지켜지는 공정성을 의미하기도 하고, 잘못을 행한 사람을 벌주어서 응징하는 것을 정의라고 일컫기도 합니다. 이러한 다양한 정의의 개념은 결국 자기의 것을 지키려는 시도입니다.
그러나 예수님께서 말씀하신 정의는 우리가 생각하는 정의의 개념보다 훨씬 더 광범위하고 심오합니다. 그것은 단순히 내 것을 빼앗기지 않으려는 것을 넘어서서 영적으로, 윤리적으로 이웃과 진정한 형제애를 이루는 것을 말합니다. 가난한 사람을 돌보고, 나를 욕하거나, 나에게 해를 끼친 이를 용서하지 않고는 하느님께서 원하시는 정의를 세울 수 없습니다. 이는 또한 하느님 앞에서 참된 자녀로서 살아갈 때에만 가능할 것입니다.
정의는 사랑이 없이는 올바로 설 수 없습니다. 사랑도 정의가 뒷받침되지 않으면 잘못된 방향으로 흐를 수 있습니다. 그리고 이 정의와 사랑은 말로만 그쳐서는 안 되고, 구체적인 행동으로 완성되어야 합니다. (이정주 아우구스티노 신부)
----------중 문[6,15]
15목 (녹) 연중 제10주간 목요일
① 2코린 3,15―4,1.3-6
㉥ 마태 5,20ㄴ-26.
독서기도의 성경독서 여호 5,13-6,21
------------
① 2코린 3,15―4,1.3-6
3:15
而且直到今天,幾時讀梅瑟時,還有帕子蓋在他們的心上;
3:16
他們幾時轉向主,帕子就會除掉。
3:17
主就是那神:主的神在那裡,那裡就有自由。
3:18
我們眾人以揭開的臉面反映主的光榮的,漸漸地光榮上加光榮,都變成了與主同樣的肖像,
正如由主,即神在我們內所完成的。
4:1
為此,我們既蒙垂青,獲得了這職務,我們決不膽怯;
4:3
但如果說我們的福音也被蒙住了,那只是為喪亡的人蒙著,
4:4
因為今世的神已蒙蔽了這些不信者的心意,免得他們看見基督――天主的肖像――光榮福音
的光明。
4:5
因為我們不是宣傳我們自己,而是宣傳耶穌基督為主,我們只是因耶穌的緣故作了你們的奴
僕。
4:6
因為那吩咐『光從黑暗中照耀』的天主,曾經照耀在我們心中,為使我們以那在【耶穌】基
督的面貌上,所閃耀的天主的光榮的知識,來光照別人。
--------
3:15而且érqiě直到zhídào今天jīntiān,几时jǐshí读dú梅méi瑟sè时shí,还有háiyǒu帕pà子zǐ盖在gàizài他们tāmen的de心xīn上shàng;
15 sed usque in hodiernum diem, cum legitur Moyses, velamen est positum super cor eorum.
15 사실 오늘날까지도 모세의 율법을 읽을 때마다 그들의 마음에는 너울이 덮여 있습니다.
15 To this day, in fact, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts,
3:16他们tāmen几时jǐshí转向zhuǎnxiàng主zhǔ,帕pà子zǐ就jiù会huì除掉chúdiào。
16 Quando autem conversus fuerit ad Dominum, aufertur velamen.
16 그러나 주님께 돌아서기만 하면 그 너울은 치워집니다.
16 but whenever a person turns to the Lord the veil is removed.
3:17主zhǔ就是jiùshì那nà神shén:主zhǔ的de神shén在zài那里Nàlǐ,那里Nàlǐ就jiù有yǒu自由zìyóu。
17 Dominus autem Spiritus est; ubi autem Spiritus Domini, ibi libertas.
17 주님은 영이십니다. 그리고 주님의 영이 계신 곳에는 자유가 있습니다.
17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
3:18我们wǒmen众人zhòngrén以yǐ揭开jiēkāi的de脸面liǎnmiàn反映fǎnyìng主zhǔ的de光荣guāngróng的de,渐渐地jiànjiànde光荣guāngróng上shàng加jiā光荣guāngróng,都dōu变成了biànchéngle与yǔ主zhǔ同样tóngyàng的de肖像xiàoxiàng,正如zhèngrú由yóu主zhǔ,即jí神shén在zài我们wǒmen内nèi所suǒ完成wánchéng的de。
18 Nos vero omnes revelata facie gloriam Domini speculantes, in eandem imaginem transformamur a claritate in clarita tem tamquam a Domini Spiritu.
18 우리는 모두 너울을 벗은 얼굴로 주님의 영광을 거울로 보듯 어렴풋이 바라보면서, 더욱더 영광스럽게 그분과 같은 모습으로 바뀌어 갑니다. 이는 영이신 주님께서 이루시는 일입니다.
18 All of us, gazing with unveiled face on the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, as from the Lord who is the Spirit.
4:1为此wèicǐ,我们wǒmen既jì蒙méng垂青chuíqīng,获得了huòdéle这zhè职务zhíwù,我们wǒmen决不juébù胆怯dǎnqiè;
1 Ideo habentes hanc ministra tionem, iuxta quod misericor diam consecuti sumus, non deficimus,
1 이렇게 우리는 하느님의 자비를 입어 이 직분을 맡고 있으므로 낙심하지 않습니다.
1 Therefore, since we have this ministry through the mercy shown us, we are not discouraged
4:3但dàn如果说rúguǒshuō我们wǒmen的de福音fúyīn也yě被bèi蒙住了méngzhùle,那nà只是zhǐshì为wèi丧sàng亡wáng的de人rén蒙méng著zhù,
3 Quod si etiam velatum est evangelium nostrum, in his, qui pereunt, est velatum;
3 우리의 복음이 가려져 있다 하여도 멸망할 자들에게만 가려져 있을 뿐입니다.
3 And even though our gospel is veiled, it is veiled for those who are perishing,
4:4因为yīnwèi今jīn世shì的de神shén已yǐ蒙蔽了méngbìle这些zhèxiē不信búxìn者zhě的de心意xīnyì,免得miǎndé他们tāmen看见kànjiàn基督jīdū天主tiānzhǔ的de肖像xiàoxiàng光荣guāngróng福音fúyīn的de光明guāngmíng。
4 in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium, ut non fulgeat illuminatio evangelii gloriae Christi, qui est imago Dei.
4 그들의 경우, 이 세상의 신이 불신자들의 마음을 어둡게 하여, 하느님의 모상이신 그리스도의 영광을 선포하는 복음의 빛을 보지 못하게 한 것입니다.
4 in whose case the god of this age has blinded the minds of the unbelievers, so that they may not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
4:5因为yīnwèi我们wǒmen不是búshì宣传xuānchuán我们wǒmen自己zìjǐ,而是érshì宣传xuānchuán耶稣yēsū基督jīdū为主wéizhǔ,我们wǒmen只是zhǐshì因yīn耶稣yēsū的de缘故yuángù作了zuòle你们nǐmen的de奴仆núpú。
5 Non enim nosmetipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum; nos autem servos vestros per Iesum.
5 우리가 선포하는 것은 우리 자신이 아닙니다. 우리는 예수 그리스도를 주님으로 선포하고, 우리 자신은 예수님을 위한 여러분의 종으로 선포합니다.
5 For we do not preach ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves for the sake of Jesus.
4:6因为yīnwèi那nà吩咐fēnfù『光guāng从cóng黑暗中hēi'ànzhōng照耀zhàoyào』的de天主tiānzhǔ,曾经céngjīng照耀在zhàoyàozài我们wǒmen心中Xīnzhōng,为使wèishǐ我们wǒmen以yǐ那nà在zài【耶稣yēsū】基督jīdū的de面貌miànmào上shàng,所suǒ闪耀shǎnyào的de天主tiānzhǔ的de光荣guāngróng的de知识zhīshi,来lái光照guāngzhào别人biérén。
6 Quoniam Deus, qui dixit: "De tenebris lux splendescat", ipse illuxit in cordibus nostris ad illuminationem scientiae claritatis Dei in facie Iesu Christi.
6 “어둠 속에서 빛이 비추어라.” 하고 이르신 하느님께서 우리 마음을 비추시어, 예수 그리스도의 얼굴에 나타난 하느님의 영광을 알아보는 빛을 주셨습니다.
6 For God who said, "Let light shine out of darkness," has shone in our hearts to bring to light the knowledge of the glory of God on the face of (Jesus) Christ.
-------------
㉥ 마태 5,20ㄴ-26.
5:20
我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利塞人的義德,你們決進不了天國。
5:21
你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰若殺了人,應受裁判。
5:22
我卻對你們說:凡}向自己弟兄發怒{的,就要受裁判;誰若向自己的弟兄說「傻子」,就要受
議會的裁判;誰若說「瘋子」,就要受火獄的罰。
5:23
所以,你若在祭壇前,要獻你的禮物時,在那裡想起你的弟兄有什麼怨你的事,
5:24
就把你的禮物留在那裡,留在祭壇前,先去與你的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。
5:25
當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交與判官,判官交給差役,把你投
在獄裡。
5:26
我實在告訴你:非到你還了最後的一文,決不能\從那裡出來。
----------
5:20我wǒ告诉gàosu你们nǐmen:除非chúfēi你们nǐmen的de义yì德dé超过chāoguò经jīng师shī和hé法fǎ利lì塞sāi人rén的de义yì德dé,你们nǐmen决jué进不了jìnbùliǎo天国tiānguó。
20 Dico enim vobis: Nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum.
20 내가 너희에게 말한다. 너희의 의로움이 율법 학자들과 바리사이들의 의로움을 능가하지 않으면, 결코 하늘 나라에 들어가지 못할 것이다.”
20 I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.
5:21你们nǐmen一向yíxiàng听过tīngguò给gěi古人gǔrén说shuō:『不可bùkě杀人shārén!』谁shuí若ruò杀了人shālerén,应yīng受shòu裁判cáipàn。
21 Audistis quia dictum est antiquis: "Non occides; qui autem occiderit, reus erit iudicio".
21 “‘살인해서는 안 된다. 살인한 자는 재판에 넘겨진다.’고 옛사람들에게 이르신 말씀을 너희는 들었다.
21 "You have heard that it was said to your ancestors, 'You shall not kill; and whoever kills will be liable to judgment.'
5:22我wǒ却què对duì你们nǐmen说shuō:凡fán向xiàng自己zìjǐ弟兄dìxiong发怒fānù的de,就要jiùyào受shòu裁判cáipàn;谁shuí若ruò向xiàng自己zìjǐ的de弟兄dìxiong说shuō「傻子shǎzi」,就要jiùyào受shòu议会yìhuì的de裁判cáipàn;谁shuí若ruò说shuō「疯子fēngzi」,就要jiùyào受shòu火huǒ狱yù的de罚fá。
22 Ego autem dico vobis: Omnis, qui irascitur fratri suo, reus erit iudicio; qui autem dixerit fratri suo: "Racha", reus erit concilio; qui autem dixerit: "Fatue", reus erit gehennae ignis.
22 그러나 나는 너희에게 말한다. 자기 형제에게 성을 내는 자는 누구나 재판에 넘겨질 것이다. 그리고 자기 형제에게 ‘바보!’라고 하는 자는 최고 의회에 넘겨지고, ‘멍청이!’라고 하는 자는 불붙는 지옥에 넘겨질 것이다.
22 But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to judgment, and whoever says to his brother, 'Raqa,' will be answerable to the Sanhedrin, and whoever says, 'You fool,' will be liable to fiery Gehenna.
5:23所以suǒyǐ,你nǐ若ruò在zài祭坛jìtán前qián,要yào献xiàn你nǐ的de礼物lǐwù时shí,在zài那里Nàlǐ想起xiǎngqǐ你nǐ的de弟兄dìxiong有yǒu什么shénme怨yuàn你nǐ的de事shì,
23 Si ergo offeres munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te,
23 그러므로 네가 제단에 예물을 바치려고 하다가, 거기에서 형제가 너에게 원망을 품고 있는 것이 생각나거든,
23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recall that your brother has anything against you,
5:24就jiù把bǎ你nǐ的de礼物lǐwù留在liúzài那里Nàlǐ,留在liúzài祭坛jìtán前qián,先xiān去qù与yǔ你nǐ的de弟兄dìxiong和好héhǎo,然後ránhòu再zài来lái献xiàn你nǐ的de礼物lǐwù。
24 relinque ibi munus tuum ante altare et vade, prius, reconciliare fratri tuo et tunc veniens offer munus tuum.
24 예물을 거기 제단 앞에 놓아두고 물러가 먼저 그 형제와 화해하여라. 그런 다음에 돌아와서 예물을 바쳐라.
24 leave your gift there at the altar, go first and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
5:25当dāng你nǐ和hé你nǐ的de对头duìtou还hái在zài路上Lùshàng,赶快gǎnkuài与yǔ他tā和解héjiě,免得miǎndé对头duìtou把bǎ你nǐ交jiāo与yǔ判官pànguān,判官pànguān交给jiāogěi差役chāiyì,把bǎ你nǐ投tóu在zài狱yù里lǐ。
25 Esto consentiens adversario tuo cito, dum es in via cum eo, ne forte tradat te adversarius iudici, et iudex tradat te ministro, et in carcerem mittaris.
25 너를 고소한 자와 함께 법정으로 가는 도중에 얼른 타협하여라. 그러지 않으면 고소한 자가 너를 재판관에게 넘기고 재판관은 너를 형리에게 넘겨, 네가 감옥에 갇힐 것이다.
25 Settle with your opponent quickly while on the way to court with him. Otherwise your opponent will hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the guard, and you will be thrown into prison.
5:26我wǒ实在shízai告诉gàosu你nǐ:非fēi到dào你nǐ还了huánle最後zuìhòu的de一yì文wén,决不能juébùnéng从cóng那里Nàlǐ出来chūlái。
26 Amen dico tibi: Non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
26 내가 진실로 너에게 말한다. 네가 마지막 한 닢까지 갚기 전에는 결코 거기에서 나오지 못할 것이다.”
26 Amen, I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.
---------
독서기도의 성경독서 여호 5,13-6,21
5:13
當若蘇厄走近耶里哥時,舉目一望,看見一個人立在他面前,手持脫鞘的刀。若蘇厄走到那
人面前問他說:「你是我們的人,還是我們仇敵的人?」
5:14
那人回答說:「不,我是上主軍旅的元帥,剛來到這裡。」若蘇厄便俯伏至地,向他下拜
說:「我主有什麼事要指示自己的僕人呢?」
5:15
上主軍旅的元帥對若蘇厄說:「將你腳上的鞋脫下,因為你站的地方是聖}地。」若蘇厄便照
著作了。
第六章
圍攻耶里哥
6:1
耶里哥城門緊緊關閉,無人出入,以防以色列子民。
6:2
上主對若蘇厄說:「看!我已將耶里哥和城中的王子,精銳的戰士,都交在你手中。
6:3
你們所有的戰士要圍繞這城轉一遭,這樣轉六天。
6:4
七位司祭要帶著七個羊角號,在約櫃前面行走;但第七天,要圍繞城轉七遭,並且司祭要吹
號角。
6:5
當羊角號吹起長聲時,你們聽見了號角的響聲時,眾百姓應當高聲喊叫;那時城牆必要坍
塌,百姓個個要往前直衝。」
6:6
農的兒子若蘇厄將司祭召來,對他們說:「你們應抬著約櫃,七位司祭帶著七個羊角號,走
在上主約櫃的前面。」
6:7
然後,又對百姓說:「你們要前去圍著城轉,先鋒隊要走在上主約櫃的前面。」
6:8
若蘇厄對百姓說完話以後,那七位帶著七個羊角號的司祭,走在上主前面,吹著號角,上主
的約櫃跟在他們後面。
6:9
先鋒隊走在吹號角的司祭前面,後衛隨著約櫃,一面走,一面吹號角。
6:10
若蘇厄向百姓下令說:「你們不可叫喊,不可叫人聽到你們的聲音,連一句話也不可出口,
直到我給你們說:「叫喊」那天,你們纔可叫喊。
6:11
這樣上主的約櫃圍城轉了一遭後,眾人就回到營中,在營中過夜。
6:12
若蘇厄清早起來,司祭又抬起上主的約櫃,
6:13
七位司祭帶了七個羊角號,走在上主約櫃前面,一面走,一面吹號角;先鋒隊走在他們前
面,後衛隨在上主約櫃後面,一面走,一面吹號角。
6:14
第二天他們圍城轉了一遭後,又回到營中;他們這樣行了六天。
6:15
到了第七天,早晨黎明時,他們起來,照樣圍城轉了七遭。惟獨這一天圍城轉了七遭。
6:16
到了第七遭,司祭們吹起了號角,若蘇厄吩咐百姓說:「你們叫喊,因為上主已將這城交給
了你們。
6:17
這城和城中所有的一切,都應完全毀滅,歸於上主,只有妓女辣哈布和她家中的人口可以生
存,因為她隱藏了我們所派的使者。
6:18
但你們要小心,不可私自取用這些應毀滅之物,免得你們貪心,竊取應毀滅之物,使以色列
全營遭受詛{咒,陷於不幸。
6:19
至於所有的金銀,以及銅鐵的器皿,都應奉獻給上主,歸入上主的府庫。」
燒毀全城救出辣哈布
6:20
百姓於是叫喊,號聲四起;百姓一聽見了號角聲,放聲大叫,城牆便坍塌了;百姓遂上了
城,個個向前直衝,攻陷了那城。
6:21
將城中所有的一切,不論男女老幼,牛羊驢馬,都用利劍殺盡。
----------
5:13当dāng若ruò苏厄Sū'è走近zǒujìn耶yé里lǐ哥gē时shí,举目jǔmù一yí望wàng,看见kànjiàn一个yígè人rén立lì在zài他tā面前miànqián,手持shǒuchí脱tuō鞘qiào的de刀dāo。若ruò苏厄Sū'è走到zǒudào那nà人rén面前miànqián问wèn他tā说shuō:「你nǐ是shì我们wǒmen的de人rén,还是háishì我们wǒmen仇敌chóudí的de人rén?」
13 Cum autem esset Iosue in agro urbis Iericho, levavit oculos et vidit virum stantem contra se et evaginatum tenentem gladium; perrexitque ad eum et ait: "Noster es an adversariorum?".
13 여호수아가 예리코 가까이 있을 때, 눈을 들어 보니 어떤 사람이 손에 칼을 빼 들고 자기 앞에 서 있었다. 여호수아가 그에게 다가가 물었다. “너는 우리 편이냐? 적의 편이냐?”
13 While Joshua was near Jericho, he raised his eyes and saw one who stood facing him, drawn sword in hand. Joshua went up to him and asked, "Are you one of us or of our enemies?"
5:14那nà人rén回答huídá说shuō:「不bù,我wǒ是shì上shàng主zhǔ军旅jūnlǚ的de元帅yuánshuài,刚gāng来到láidào这里zhèli。」若ruò苏厄Sū'è便biàn俯伏fǔfú至zhì地dì,向xiàng他tā下xià拜bài说shuō:「我wǒ主zhǔ有yǒu什么事shénmeshì要yào指示zhǐshì自己zìjǐ的de仆人púrén呢ne?」
14 Qui respondit: "Nequaquam, sed sum princeps exercitus Domini et nunc veni".
14 그가 대답하였다. “아니다. 나는 지금 주님 군대의 장수로서 왔다.” 그러자 여호수아가 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절하며 그에게 물었다. “나리, 이 종에게 무슨 분부를 내리시렵니까?”
14 He replied, "Neither. I am the captain of the host of the LORD and I have just arrived." Then Joshua fell prostrate to the ground in worship, and said to him, "What has my lord to say to his servant?"
5:15上shàng主zhǔ军旅jūnlǚ的de元帅yuánshuài对duì若ruò苏厄Sū'è说shuō:「将jiāng你nǐ脚上jiǎoshàng的de鞋xié脱tuō下xià,因为yīnwèi你nǐ站zhàn的de地方Dìfang是shì圣地shèngdì。」若ruò苏厄Sū'è便biàn照zhào著作zhùzuò了le。第六dìliù章zhāng围攻wéigōng耶yé里lǐ哥gē
15 Cecidit Iosue pronus in terram et adorans ait: "Quid Dominus meus loquitur ad servum suum?".
15 주님 군대의 장수가 여호수아에게 말하였다. “네가 서 있는 자리는 거룩한 곳이니 네 발에서 신을 벗어라.” 여호수아는 그대로 하였다.
15 The captain of the host of the LORD replied to Joshua, "Remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy." And Joshua obeyed.
16 Et dixit princeps exercitus Domini ad Iosue: "Solve calceamentum de pedibus tuis; locus enim, in quo stas, sanctus est". Fecitque Iosue, ut sibi fuerat imperatum.
6:1耶yé里lǐ哥gē城门Chéngmén紧紧jǐnjǐn关闭guānbì,无wú人rén出入chūrù,以防yǐfáng以色列Yǐsèliè子zǐ民mín。
1 Iericho autem erat munita et clausa coram filiis Israel, et nul lus egredi audebat aut ingredi.
1 예리코는 이스라엘 자손들 앞에 굳게 닫힌 채, 나오는 자도 없고 들어가는 자도 없었다.
1 Now Jericho was in a state of siege because of the presence of the Israelites, so that no one left or entered.
6:2上shàng主zhǔ对duì若ruò苏厄Sū'è说shuō:「看kàn!我wǒ已yǐ将jiāng耶yé里lǐ哥gē和hé城chéng中zhōng的de王子wángzǐ,精锐jīngruì的de战士zhànshì,都dōu交jiāo在zài你nǐ手中shǒuzhōng。
2 Dixitque Dominus ad Iosue: "Ecce dedi in manu tua Iericho et regem eius omnesque fortes viros.
2 주님께서 여호수아에게 말씀하셨다. “보아라, 내가 예리코와 그 임금과 힘센 용사들을 네 손에 넘겨주었다.
2 And to Joshua the LORD said, "I have delivered Jericho and its king into your power.
6:3你们nǐmen所有suǒyǒu的de战士zhànshì要yào围绕wéirào这zhè城chéng转zhuàn一遭yìzāo,这样zhèyàng转zhuǎn六天liùtiān。
3 Circuite urbem cuncti bellatores semel per diem: sic facietis sex diebus.
3 너희 군사들은 모두 저 성읍 둘레를 하루에 한 번 돌아라. 그렇게 엿새 동안 하는데,
3 Have all the soldiers circle the city, marching once around it. Do this for six days,
6:4七qī位司wèisī祭jì要yào带dài著zhù七个qīgè羊角yángjiǎo号hào,在zài约yuē柜guì前面qiánmiàn行走xíngzǒu;但dàn第七dìqī天tiān,要yào围绕wéirào城chéng转zhuàn七遭qīzāo,并且司bìngqiěsī祭jì要yào吹chuī号角hàojiǎo。
4 Septem sacerdotes portabunt septem bucinas, cornua arietum, ante arcam foederis. Die autem septimo septies circuibitis civitatem, et sacerdotes clangent bucinis.
4 사제 일곱 명이 저마다 숫양 뿔 나팔을 하나씩 들고 궤 앞에 서라. 이렛날에는 사제들이 뿔 나팔을 부는 가운데 저 성읍을 일곱 번 돌아라.
4 with seven priests carrying ram's horns ahead of the ark. On the seventh day march around the city seven times, and have the priests blow the horns.
6:5当dāng羊角yángjiǎo号hào吹chuī起qǐ长cháng声shēng时shí,你们nǐmen听见了tīngjiànle号角hàojiǎo的de响声xiǎngshēng时shí,众zhòng百姓bǎixìng应当yīngdāng高声gāoshēng喊叫hǎnjiào;那时nàshí城墙chéngqiáng必要bìyào坍塌tāntā,百姓bǎixìng个个gègè要yào往前wǎngqián直冲zhíchōng。」
5 Cumque insonuerit vox tubae longior et in auribus vestris increpuerit, conclamabit omnis populus vociferatione maxima, et muri funditus corruent civitatis; ingredienturque singuli per locum, contra quem steterint".
5 숫양 뿔 소리가 길게 울려 그 나팔 소리를 듣게 되거든, 온 백성은 큰 함성을 질러라. 그러면 성벽이 무너져 내릴 것이다. 그때에 백성은 저마다 곧장 앞으로 올라가거라.”
5 When they give a long blast on the ram's horns and you hear that signal, all the people shall shout aloud. The wall of the city will collapse, and they will be able to make a frontal attack."
6:6农nóng的de儿子érzi若ruò苏厄Sū'è将司jiāngsī祭jì召来zhàolái,对duì他们tāmen说shuō:「你们nǐmen应yīng抬tái著zhù约yuē柜guì,七qī位司wèisī祭jì带dài著zhù七个qīgè羊角yángjiǎo号hào,走在zǒuzài上shàng主zhǔ约yuē柜guì的de前面qiánmiàn。」
6 Vocavit ergo Iosue filius Nun sacerdotes et dixit ad eos: "Tollite arcam foederis, et septem alii sacerdotes tollant septem bucinas et incedant ante arcam Domini".
6 눈의 아들 여호수아는 사제들을 불러 말하였다. “계약 궤를 메어라. 그리고 사제 일곱 명은 저마다 숫양 뿔 나팔을 하나씩 들고 주님의 궤 앞에 서라.”
6 Summoning the priests, Joshua, son of Nun, then ordered them to take up the ark of the covenant with seven of the priests carrying ram's horns in front of the ark of the LORD.
6:7然後ránhòu,又yòu对duì百姓bǎixìng说shuō:「你们nǐmen要yào前去qiánqù围著城wéizhùchéng转zhuǎn,先锋队xiānfēngduì要yào走在zǒuzài上shàng主zhǔ约yuē柜guì的de前面qiánmiàn。」
7 Ad populum quoque ait: "Vadite et circuite civitatem, et viri armati praecedant arcam Domini".
7 그는 이어서 백성에게 말하였다. “앞으로 나아가서 성읍을 돌아라. 무장을 갖춘 이들은 주님의 궤 앞에 서서 나아가라.”
7 And he ordered the people to proceed in a circle around the city, with the picked troops marching ahead of the ark of the LORD.
6:8若ruò苏厄Sū'è对duì百姓bǎixìng说完shuōwán话huà以後yǐhòu,那nà七位qīwèi带dài著zhù七个qīgè羊角yángjiǎo号hào的司desī祭jì,走在zǒuzài上shàng主zhǔ前面qiánmiàn,吹chuī著zhù号角hàojiǎo,上shàng主zhǔ的de约yuē柜guì跟在gēnzài他们tāmen後面Hòumiàn。
8 Cumque Iosue verba finisset, septem sacerdotes septem bucinis clangebant ante arcam foederis Domini,
8 여호수아가 백성에게 말한 대로, 사제 일곱 명이 저마다 숫양 뿔 나팔을 하나씩 들고 주님 앞에 서서 나아가며 나팔을 불었다. 주님의 계약 궤가 그 뒤를 따랐다.
8 At this order they proceeded, with the seven priests who carried the ram's horns before the LORD blowing their horns, and the ark of the covenant of the LORD following them.
6:9先锋队xiānfēngduì走在zǒuzài吹chuī号角hàojiǎo的司desī祭jì前面qiánmiàn,後卫hòuwèi随suí著zhù约yuē柜guì,一面yímiàn走zǒu,一面yímiàn吹chuī号角hàojiǎo。
9 omnisque armatus exercitus praecedebat sacerdotes clangentes, reliquum vulgus arcam sequebatur, ac bucinis omnia concrepabant.
9 그리고 무장을 갖춘 이들이 뿔 나팔을 부는 사제들 앞에 서서 걸어가고 후위대가 궤 뒤를 따라가는데, 뿔 나팔 소리는 계속 울려 퍼졌다.
9 In front of the priests with the horns marched the picked troops; the rear guard followed the ark, and the blowing of horns was kept up continually as they marched.
6:10若ruò苏厄Sū'è向xiàng百姓bǎixìng下令xiàlìng说shuō:「你们nǐmen不可bùkě叫喊jiàohǎn,不可bùkě叫jiào人rén听到tīngdào你们nǐmen的de声音shēngyīn,连lián一句话yíjùhuà也yě不可bùkě出口chūkǒu,直到zhídào我wǒ给gěi你们nǐmen说shuō:「叫喊jiàohǎn」那天nàtiān,你们nǐmen才cái可kě叫喊jiàohǎn。
10 Praeceperat autem Iosue populo dicens: "Non clamabitis, nec audietur vox vestra, neque ullus sermo ex ore vestro egredietur, donec veniat dies, in quo dicam vobis: Clamate et vociferamini".
10 여호수아가 또 백성에게 명령하였다. “함성을 지르지 마라. 너희 소리가 들리지 않게 하여라. 한마디도 입 밖에 내지 마라. 내가 함성을 지르라고 하거든 그때에 함성을 질러라.”
10 But the people had been commanded by Joshua not to shout or make any noise or outcry until he gave the word only then were they to shout.
6:11这样zhèyàng上shàng主zhǔ的de约yuē柜guì围城wéichéng转了zhuǎnle一遭yìzāo後hòu,众人zhòngrén就jiù回到huídào营yíng中zhōng,在zài营yíng中zhōng过夜guòyè。
11 Circuivit ergo arca Domini civitatem per diem, et reversi in castra pernoctaverunt ibi.
11 이렇게 그는 주님의 궤가 성읍 둘레를 한 번 돌게 하였다. 백성은 그렇게 한 다음 진영으로 돌아가 그 밤을 진영에서 지냈다.
11 So he had the ark of the LORD circle the city, going once around it, after which they returned to camp for the night.
6:12若ruò苏厄Sū'è清早起来qīngzǎoqǐlái,司sī祭jì又yòu抬起táiqǐ上shàng主zhǔ的de约yuē柜guì,
12 Igitur, Iosue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
12 여호수아는 아침 일찍 일어났다. 사제들도 주님의 궤를 메었다.
12 Early the next morning, Joshua had the priests take up the ark of the LORD.
6:13七qī位司wèisī祭jì带了dàile七个qīgè羊角yángjiǎo号hào,走在zǒuzài上shàng主zhǔ约yuē柜guì前面qiánmiàn,一面yímiàn走zǒu,一面yímiàn吹chuī号角hàojiǎo;先锋队xiānfēngduì走在zǒuzài他们tāmen前面qiánmiàn,後卫hòuwèi随suí在zài上shàng主zhǔ约yuē柜guì後面Hòumiàn,一面yímiàn走zǒu,一面yímiàn吹chuī号角hàojiǎo。
13 et septem ex eis septem bucinas, cornua arietum, praecedebantque arcam Domini ambulantes atque clangentes, et armatus populus ibat ante eos; vulgus autem reliquum sequebatur arcam, bucinis personantibus.
13 숫양 뿔 나팔을 하나씩 든 사제 일곱 명이 주님의 궤 앞에 서서 가며 줄곧 나팔을 불었다. 그리고 무장을 갖춘 이들이 그들 앞에 서서 걸어가고 후위대가 주님의 궤 뒤를 따라가는데, 뿔 나팔 소리는 계속 울려 퍼졌다.
13 The seven priests bearing the ram's horns marched in front of the ark of the LORD, blowing their horns. Ahead of these marched the picked troops, while the rear guard followed the ark of the LORD, and the blowing of horns was kept up continually.
6:14第二dì'èr天tiān他们tāmen围城wéichéng转了zhuǎnle一遭yìzāo後hòu,又yòu回到huídào营yíng中zhōng;他们tāmen这样zhèyàng行了xíngle六天liùtiān。
14 Circuieruntque civitatem secundo die semel et reversi sunt in castra; sic fecerunt sex diebus.
14 그들은 이튿날에도 성읍을 한 번 돌고 나서 진영으로 돌아갔다. 그들은 엿새 동안 그렇게 하였다.
14 On this second day they again marched around the city once before returning to camp; and for six days in all they did the same.
6:15到了dàole第七dìqī天tiān,早晨zǎochén黎明límíng时shí,他们tāmen起来qǐlái,照样zhàoyàng围城wéichéng转了zhuǎnle七遭qīzāo。惟独wéidú这zhè一天yìtiān围城wéichéng转了zhuǎnle七遭qīzāo。
15 Die autem septimo, diluculo consurgentes circuierunt urbem eodem modo septies; in illo die tantum circuierunt urbem septies.
15 이렛날이 되었다. 동이 틀 무렵에 그들은 일찍 일어나 같은 방식으로 성읍을 일곱 번 돌았다. 이날만 성읍을 일곱 번 돈 것이다.
15 On the seventh day, beginning at daybreak, they marched around the city seven times in the same manner; on that day only did they march around the city seven times.
6:16到了dàole第七dìqī遭zāo,司sī祭jì们men吹chuī起qǐ了le号角hàojiǎo,若ruò苏厄Sū'è吩咐fēnfù百姓bǎixìng说shuō:「你们nǐmen叫喊jiàohǎn,因为yīnwèi上shàng主zhǔ已yǐ将jiāng这zhè城chéng交给了jiāogěile你们nǐmen。
16 Cumque septimo circuitu clangerent bucinis sacerdotes, dixit Iosue ad populum: "Vociferamini! Tradidit enim vobis Dominus civitatem.
16 일곱 번째가 되어 사제들이 뿔 나팔을 불자 여호수아가 백성에게 말하였다. “함성을 질러라. 주님께서 저 성읍을 너희에게 넘겨주셨다.
16 The seventh time around, the priests blew the horns and Joshua said to the people, "Now shout, for the LORD has given you the city
6:17这zhè城chéng和hé城chéng中zhōng所有suǒyǒu的de一切yíqiè,都dōu应yīng完全wánquán毁灭huǐmiè,归guī於yú上shàng主zhǔ,只有zhǐyǒu妓女jìnǚ辣là哈hā布bù和hé她tā家中Jiāzhōng的de人口rénkǒu可以kěyǐ生存shēngcún,因为yīnwèi她tā隐藏了yǐncángle我们wǒmen所suǒ派pài的de使者shǐzhě。
17 Sitque civitas anathema, ipsa et omnia, quae in ea sunt, Domino; sola Rahab meretrix vivat cum universis, qui cum ea in domo sunt: abscondit enim nuntios, quos direximus.
17 성읍과 그 안에 있는 모든 것은 주님을 위한 완전 봉헌물이다. 다만 창녀 라합과 그 여자와 함께 집에 있는 사람은 모두 살려 주어라. 그 여자는 우리가 보낸 심부름꾼들을 숨겨 주었다.
17 and everything in it. It is under the LORD'S ban. Only the harlot Rahab and all who are in the house with her are to be spared, because she hid the messengers we sent.
6:18但dàn你们nǐmen要yào小心xiǎoxīn,不可bùkě私自sīzì取用qǔyòng这些zhèxiē应yīng毁灭huǐmiè之zhī物wù,免得miǎndé你们nǐmen贪心tānxīn,窃取qièqǔ应yīng毁灭huǐmiè之zhī物wù,使shǐ以色列Yǐsèliè全quán营yíng遭受zāoshòu诅咒zǔzhòu,陷xiàn於yú不幸búxìng。
18 Vos autem cavete, ne de anathemate quippiam auferatis et sitis praevaricationis rei, et omnia castra Israel anathema sint atque turbentur.
18 너희는 완전 봉헌물에 손을 대지 않도록 단단히 조심하여라. 탐을 내어 완전 봉헌물을 차지해서 이스라엘 진영까지 완전 봉헌물로 만들어 불행에 빠뜨리는 일이 없게 하여라.
18 But be careful not to take, in your greed, anything that is under the ban; else you will bring upon the camp of Israel this ban and the misery of it.
6:19至zhì於yú所有suǒyǒu的de金银jīnyín,以及yǐjí铜tóng铁tiě的de器皿qìmǐn,都dōu应yīng奉献给fèngxiàngěi上shàng主zhǔ,归入guīrù上shàng主zhǔ的de府fǔ库kù。」烧毁shāohuǐ全quán城chéng救出jiùchū辣là哈hā布bù
19 Quidquid auri et argenti fuerit et vasorum aeneorum ac ferri, Domino consecretur repositum in thesauris eius".
19 은과 금, 청동 기물과 철 기물은 모두 주님께 성별된 것이므로, 주님의 창고로 들어가야 한다.”
19 All silver and gold, and the articles of bronze or iron, are sacred to the LORD. They shall be put in the treasury of the LORD."
6:20百姓bǎixìng於yú是shì叫喊jiàohǎn,号hào声shēng四起sìqǐ;百姓bǎixìng一yì听见了tīngjiànle号角hàojiǎo声shēng,放fàng声shēng大dà叫jiào,城墙chéngqiáng便biàn坍塌了tāntāle;百姓bǎixìng遂suì上shàng了le城chéng,个个gègè向前xiàngqián直冲zhíchōng,攻陷了gōngxiànle那nà城chéng。
20 Igitur, omni vociferante populo et clangentibus tubis, postquam in aures multitudinis vox sonitusque increpuit, muri ilico corruerunt; et ascendit unusquisque per locum, qui contra se erat, ceperuntque civitatem.
20 사제들이 뿔 나팔을 부니 백성이 함성을 질렀다. 백성은 뿔 나팔 소리를 듣자마자 큰 함성을 질렀다. 그때에 성벽이 무너져 내렸다. 백성은 저마다 성읍을 향하여 곧장 앞으로 올라가서 그 성읍을 함락하였다.
20 As the horns blew, the people began to shout. When they heard the signal horn, they raised a tremendous shout. The wall collapsed, and the people stormed the city in a frontal attack and took it.
6:21将jiāng城chéng中zhōng所有suǒyǒu的de一切yíqiè,不论búlùn男女老幼nánnǚlǎoyòu,牛羊niúyáng驴lǘ马mǎ,都dōu用yòng利剑lìjiàn杀shā尽jìn。
21 Et interfecerunt omnia, quae erant in ea, a viro usque ad mulierem, ab infante usque ad senem; boves quoque et oves et asinos in ore gladii percusserunt.
21 그리고 남자와 여자, 어른과 아이, 소와 양과 나귀 할 것 없이, 성읍 안에 있는 모든 것을 칼로 쳐서 완전 봉헌물로 바쳤다
21 They observed the ban by putting to the sword all living creatures in the city men and women, young and old, as well as oxen, sheep and asses.