구글 번역기 돌릴때 한글->영어, 영어->한글 보다 한글->일어->영어, 영어->일어->한글 이 더 정확하다.
한번 해봤습니다.
다이랙트 번역' (1.뉴욕타임즈 기사 일부) House Republicans have dug in against President Obama’s proposals to avert $85 billion in wide spending reductions set for March 1, believing they hold the upper hand in this fight.
공화당은이 싸움에 위의 손을 잡아 믿음 년 3 월 1 일에 설정된 다양한 지출 감소에 8백50억달러을 막기 위해 오바마 대통령의 제안에 대항하여 안쪽으로 파고 있습니다.
경유 번역
House Republicans have dug in against President Obama’s proposals to avert $85 billion in wide spending reductions set for March 1, believing they hold the upper hand in this fight.
헐 짱
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ오마ㅇㅣ갓 성욕최고
제목이 더 웃겨 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 대박이다
충격ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ웃곀ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[구글번역] 상상도 못했다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
시발 절엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ얏바리 성진국 데쓰네
[구글번역]..영어과제 완전망했었는데..언니고마워영
우와 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ쩐다bbb
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ대박! 완전고마워!
우오아아오ㅗㅇㄹㅇ로ㅗ오아아ㅏ오앙아ㅗㅇ오옹아아!!1!!언니고마워!!!!!!!!!!!1