|
2017년 6월 20일
연중 제11주간 화요일
20화 (녹) 연중 제11주간 화요일
① 2코린 8,1-9
㉥ 마태 5,43-48.
독서기도의 성경독서 6,1-16 ;11-24
20 (녹) 연중 제11주간 화요일
입당송
주님이 말씀하신다. 나는 백성의 구원이다. 어떠한 환난 속에서도 부르짖으면 내가 들어 주고, 영원토록 그들의 주님이 되어 주리라.
본기도
하느님, 하느님과 이웃을 사랑하는 것이 모든 율법의 완성이라고 하셨으니, 저희가 그 사랑의 정신으로 하느님의 계명을 지켜, 영원한 생명에 이르게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
바오로 사도는, 예수 그리스도께서는 부유하시면서도 여러분을 위하여 가난하게 되시어, 여러분이 그 가난으로 부유하게 되도록 하셨다고 한다(제1독서). 예수님께서는, 원수를 사랑하고 너희를 박해하는 자들을 위하여 기도하라고 하시며, 너희도 완전한 사람이 되어야 한다고 하신다(복음).
제1독서 <그리스도께서는 여러분을 위하여 가난하게 되셨습니다.>
▥ 사도 바오로의 코린토 2서 말씀입니다. 8,1-9
1 형제 여러분, 우리는 하느님께서 마케도니아의 여러 교회에 베푸신 은총을 여러분에게 알리고 싶습니다. 2 환난의 큰 시련 속에서도 그들은 기쁨이 충만하여, 극심한 가난을 겪으면서도 아주 후한 인심을 베풀었습니다.
3 나는 증언할 수 있습니다. 그들은 힘이 닿는 대로, 아니 그 이상으로 기꺼이 내놓았습니다. 4 그러면서 성도들을 위한 구제 활동에 참여하는 특전을 달라고 우리에게 간곡히 청하였습니다.
5 그들은 우리가 그렇게까지 기대하지는 않았는데도, 먼저 주님께 자신을 바치고, 또 하느님의 뜻에 따라 우리에게도 자신을 바쳤습니다. 6 그래서 우리는 티토에게, 여러분에게서 이미 시작한 이 은혜로운 일을 마저 끝내라고 권하였습니다.
7 이제 여러분은 모든 면에서 곧 믿음과 말과 지식과 온갖 열성에서, 또 우리의 사랑을 받는 일에서도 뛰어나므로, 이 은혜로운 일에서도 뛰어나기를 바랍니다.
8 나는 이 말을 명령으로 하는 것이 아닙니다. 다른 이들의 열성에 견주어 여러분의 사랑이 얼마나 진실한지 확인하고 싶을 따름입니다. 9 여러분은 우리 주 예수 그리스도의 은총을 알고 있습니다. 그분께서는 부유하시면서도 여러분을 위하여 가난하게 되시어, 여러분이 그 가난으로 부유하게 되도록 하셨습니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 146(145),2.5-6ㄱㄴ.6ㄷ-7.8-9ㄱ(◎ 1ㄴ)
◎ 내 영혼아, 주님을 찬양하여라.
○ 내 한평생, 나는 주님을 찬양하리라. 사는 동안, 나의 하느님 찬송하리라. ◎
○ 행복하여라, 야곱의 하느님을 구원자로 모시고, 주 하느님께 희망을 두는 이! 주님은 하늘과 땅을 지으시고, 바다와 그 안의 모든 것을 만드셨네. ◎
○ 주님은 영원히 신의를 지키시네. 억눌린 이에게 권리를 찾아 주시며, 굶주린 이에게 먹을 것을 주시네. 주님은 잡힌 이를 풀어 주시네. ◎
○ 주님은 눈먼 이를 보게 하시며, 주님은 꺾인 이를 일으켜 세우시네. 주님은 의인을 사랑하시고, 주님은 이방인을 보살피시네. ◎
복음 환호송 요한 13,34 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 내가 너희에게 새 계명을 준다. 서로 사랑하여라. 내가 너희를 사랑한 것처럼 너희도 서로 사랑하여라.
◎ 알렐루야.
복음 <너희는 원수를 사랑하여라.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 5,43-48
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
43 “‘네 이웃을 사랑해야 한다. 그리고 네 원수는 미워해야 한다.’고 이르신 말씀을 너희는 들었다.
44 그러나 나는 너희에게 말한다. 너희는 원수를 사랑하여라. 그리고 너희를 박해하는 자들을 위하여 기도하여라. 45 그래야 너희가 하늘에 계신 너희 아버지의 자녀가 될 수 있다. 그분께서는 악인에게나 선인에게나 당신의 해가 떠오르게 하시고, 의로운 이에게나 불의한 이에게나 비를 내려 주신다.
46 사실 너희가 자기를 사랑하는 이들만 사랑한다면 무슨 상을 받겠느냐? 그것은 세리들도 하지 않느냐? 47 그리고 너희가 자기 형제들에게만 인사한다면, 너희가 남보다 잘하는 것이 무엇이겠느냐? 그런 것은 다른 민족 사람들도 하지 않느냐?
48 그러므로 하늘의 너희 아버지께서 완전하신 것처럼 너희도 완전한 사람이 되어야 한다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 주님의 백성이 드리는 예물을 인자로이 받으시고, 저희가 경건한 마음으로 고백하는 것을 천상 성사로 깨닫게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 119(118),4-5 참조
주님은 규정을 내리시어 어김없이 지키라 하셨나이다. 당신 법령을 지키도록 저의 길을 굳건하게 하소서.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 주님의 성체로 저희에게 힘을 주시니, 끊임없이 자비를 베푸시어, 저희가 이 성사의 힘으로, 저희 삶에서 구원의 열매를 맺게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
사랑한다는 것은 본질상 절대적입니다. 사랑이란 상대방을 위해 자신을 온전히 내어 주는 것이어야 하기에 그 안에 어떤 조건이나 한계가 있을 수 없습니다. 그렇지만 우리는 연약한 인간이기에 여러 가지 한계를 가지고 있어서 절대적인 사랑에 도달하기가 쉽지 않습니다. 하느님의 사랑과 은총이 우리에게 무상으로 주어지는 것임을 잘 알고는 있지만, 늘 주고받고 계산하는 것에 익숙한 우리의 삶에서는 왠지 낯설게만 느껴집니다.
하느님께서는 예수님을 통해서 우리에게 절대적인 사랑을 가르쳐 주시고 몸소 보여 주십니다. 우리의 한계를 넘어서는 절대적인 사랑이기에, 우리는 그 사랑을 이해하고 받아들이는 데도 우리의 마음을 온전히 비우는 준비가 필요합니다. 사실 우리의 마음 안에는 너무나 많은 생각과 판단과 계산이 들어 있어서, 그 마음을 온전히 비우고 하느님의 사랑을 받아들이기에는 너무 복잡합니다. 우리가 마음을 잘 정리하고 비운 그만큼 하느님의 사랑이 들어와 찰 것입니다.
“악인에게나 선인에게나 당신의 해가 떠오르게 하시고, 의로운 이에게나 불의한 이에게나 비를 내려” 주시는 하느님의 사랑이 왠지 불공정해 보이기도 합니다. 물론 하느님의 나라 안에서 사랑과 정의가 서로 분리될 수는 없습니다. 그러나 하느님의 사랑은 우리가 생각하는 정의를 훨씬 뛰어넘습니다. 우리가 하느님께 감사드리는 것은 바로 무상으로 사랑과 은총을 받았다는 것입니다. 하느님의 사랑을 온 마음으로 받아들이면, 원수를 사랑하고 박해자를 위해 기도하는 것도 정의에 어긋나지 않는 온전한 사랑임을 깨닫게 될 것입니다. (이정주 아우구스티노 신부)
----------중 문[6,20]
20화 (녹) 연중 제11주간 화요일
① 2코린 8,1-9
㉥ 마태 5,43-48.
독서기도의 성경독서 6,1-16 ;11-24
-----------
① 2코린 8,1-9
8:1
弟兄們!如今我們願意告訴你們:天主在馬其頓各教會所施{與的恩惠,
8:2
就是他們在患難頻繁的試探中所充滿的喜樂,和他們極度的貧困所湧出的豐厚慷慨。
8:3
我可以作證:他們是盡了力量,甚至超過了力量,自動的捐輸,
8:4
再三懇求我們准他們分享供應聖徒的恩惠。
8:5
他們所作的,不但如我們所盼望的,而且按照天主的旨意,把自己先奉獻給主,也獻給了我
們;
8:6
因此,我們請求弟鐸,他既然開始了這慈善的事,也在你們中予以完成。
勸教友完成捐款之事
8:7
就如你們在一切事上,在信德、語言、知識和各種熱情上,並在我們所交於你們的愛情上,
超群出眾,這樣也要在這慈善事上超群出眾。
8:8
我說這話並不是出命,而是藉別人的熱情來試驗你們愛情的真誠,
8:9
因為你們知道我們的主耶穌基督的恩賜:他本{是富有的,為了你們卻成了貧困的,好使你們
因著他的貧困而成為富有的。
-----------
8:1弟兄们dìxiōngmen!如今rújīn我们wǒmen愿意yuànyì告诉gàosu你们nǐmen:天主tiānzhǔ在zài马其顿Mǎqídùn各gè教会jiàohuì所suǒ施与shīyǔ的de恩惠ēnhuì,
1 Notam autem facimus vobis, fratres, gratiam Dei, quae data est in ecclesiis Macedoniae,
1 형제 여러분, 우리는 하느님께서 마케도니아의 여러 교회에 베푸신 은총을 여러분에게 알리고 싶습니다.
1 We want you to know, brothers, of the grace of God that has been given to the churches of Macedonia,
8:2就是jiùshì他们tāmen在zài患难huànnàn频繁pínfán的de试探shìtàn中zhōng所suǒ充满chōngmǎn的de喜乐xǐlè,和hé他们tāmen极度jídù的de贫困pínkùn所suǒ涌出yǒngchū的de丰厚fēnghòu慷慨kāngkǎi。
2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum;
2 환난의 큰 시련 속에서도 그들은 기쁨이 충만하여, 극심한 가난을 겪으면서도 아주 후한 인심을 베풀었습니다.
2 for in a severe test of affliction, the abundance of their joy and their profound poverty overflowed in a wealth of generosity on their part.
8:3我wǒ可以kěyǐ作证zuòzhèng:他们tāmen是shì尽了jìnle力量lìliàng,甚至shènzhì超过了chāoguòle力量lìliàng,自动zìdòng的de捐juān输shū,
3 quia secundum virtutem, testimonium reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt
3 나는 증언할 수 있습니다. 그들은 힘이 닿는 대로, 아니 그 이상으로 기꺼이 내놓았습니다.
3 For according to their means, I can testify, and beyond their means, spontaneously,
8:4再三恳求zàisānkěnqiú我们wǒmen准zhǔn他们tāmen分享fēnxiǎng供应gōngyìng圣徒shèngtú的de恩惠ēnhuì。
4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii, quod fit in sanctos.
4 그러면서 성도들을 위한 구제 활동에 참여하는 특전을 달라고 우리에게 간곡히 청하였습니다.
4 they begged us insistently for the favor of taking part in the service to the holy ones,
8:5他们tāmen所suǒ作zuò的de,不但búdàn如rú我们wǒmen所suǒ盼望pànwàng的de,而且érqiě按照ànzhào天主tiānzhǔ的de旨意zhǐyì,把bǎ自己zìjǐ先xiān奉献给fèngxiàngěi主zhǔ,也yě献给了xiàngěile我们wǒmen;
5 Et non sicut speravimus, sed semetipsos dederunt primum Domino, deinde nobis per voluntatem Dei,
5 그들은 우리가 그렇게까지 기대하지는 않았는데도, 먼저 주님께 자신을 바치고, 또 하느님의 뜻에 따라 우리에게도 자신을 바쳤습니다.
5 and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and to us through the will of God,
8:6因此yīncǐ,我们wǒmen请求qǐngqiú弟dì铎duó,他tā既然jìrán开始了kāishǐle这zhè慈善císhàn的de事shì,也yě在zài你们nǐmen中zhōng予以yǔyǐ完成wánchéng。劝quàn教友jiàoyǒu完成wánchéng捐款juānkuǎn之zhī事shì
6 ita ut rogaremus Titum, ut, quemadmodum coepit, ita et perficiat in vos etiam gratiam istam.
6 그래서 우리는 티토에게, 여러분에게서 이미 시작한 이 은혜로운 일을 마저 끝내라고 권하였습니다.
6 so that we urged Titus that, as he had already begun, he should also complete for you this gracious act also.
8:7就jiù如rú你们nǐmen在zài一切yíqiè事shì上shàng,在zài信xìn德dé、语言yǔyán、知识zhīshi和hé各种gèzhǒng热情rèqíng上shàng,并bìng在zài我们wǒmen所suǒ交jiāo於yú你们nǐmen的de爱情àiqíng上shàng,超群chāoqún出众chūzhòng,这样zhèyàng也要yěyào在zài这zhè慈善císhàn事shì上shàng超群chāoqún出众chūzhòng。
7 Sed sicut in omnibus abundatis, fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate ex nobis in vobis, ut et in hac gratia abundetis.
7 이제 여러분은 모든 면에서 곧 믿음과 말과 지식과 온갖 열성에서, 또 우리의 사랑을 받는 일에서도 뛰어나므로, 이 은혜로운 일에서도 뛰어나기를 바랍니다.
7 Now as you excel in every respect, in faith, discourse, knowledge, all earnestness, and in the love we have for you, may you excel in this gracious act also.
8:8我wǒ说shuō这zhè话huà并不是bìngbúshì出chū命mìng,而是érshì藉jí别人biérén的de热情rèqíng来lái试验shìyàn你们nǐmen爱情àiqíng的de真诚zhēnchéng,
8 Non quasi imperans dico, sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum comprobans;
8 나는 이 말을 명령으로 하는 것이 아닙니다. 다른 이들의 열성에 견주어 여러분의 사랑이 얼마나 진실한지 확인하고 싶을 따름입니다.
8 I say this not by way of command, but to test the genuineness of your love by your concern for others.
8:9因为yīnwèi你们nǐmen知道zhīdào我们wǒmen的de主zhǔ耶稣yēsū基督jīdū的de恩赐ēncì:他tā本běn是shì富有fùyǒu的de,为了wèile你们nǐmen却què成了chéngle贫困pínkùn的de,好使hǎoshǐ你们nǐmen因yīn著zhù他tā的de贫困pínkùn而ér成为chéngwéi富有fùyǒu的de。
9 scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi, quoniam propter vos egenus factus est, cum esset dives, ut illius inopia vos divites essetis.
9 여러분은 우리 주 예수 그리스도의 은총을 알고 있습니다. 그분께서는 부유하시면서도 여러분을 위하여 가난하게 되시어, 여러분이 그 가난으로 부유하게 되도록 하셨습니다.
9 For you know the gracious act of our Lord Jesus Christ, that for your sake he became poor although he was rich, so that by his poverty you might become rich.
-----------
㉥ 마태 5,43-48.
5:43
你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』
5:44
我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱\,
5:45
好使你們成為你們在天之父的子女,因為他使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降雨給義
人,也給不義的人。
5:46
你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢?稅吏不是也這樣作嗎?
5:47
你們若只問候你們的弟兄,你們作了什麼特別的呢?外邦人不是也這樣作嗎?
5:48
所以你們應當是成全的,如同你們的天父是成全的一樣。」
--------------
5:43你们nǐmen一向yíxiàng听说过tīngshuōguò:『你nǐ应yīng爱ài你nǐ的de近人jìnrén,恨hèn你nǐ的de仇人chóurén!』
43 Audistis quia dictum est: "Diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum".
43 “‘네 이웃을 사랑해야 한다. 그리고 네 원수는 미워해야 한다.’고 이르신 말씀을 너희는 들었다.
43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'
5:44我wǒ却què对duì你们nǐmen说shuō:你们nǐmen当dāng爱ài你们nǐmen的de仇人chóurén,当dāng为wèi迫害pòhài你们nǐmen的de人rén祈祷qídǎo,
44 Ego autem dico vobis: Diligite inimicos vestros et orate pro persequentibus vos,
44 그러나 나는 너희에게 말한다. 너희는 원수를 사랑하여라. 그리고 너희를 박해하는 자들을 위하여 기도하여라.
44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
5:45好使hǎoshǐ你们nǐmen成为chéngwéi你们nǐmen在zài天tiān之zhī父fù的de子女zǐnǚ,因为yīnwèi他tā使shǐ太阳tàiyáng上升shàngshēng,光照guāngzhào恶人èrén,也yě光照guāngzhào善人shànrén;降雨jiàngyǔ给gěi义yì人rén,也yě给gěi不bú义yì的de人rén。
45 ut sitis filii Patris vestri, qui in caelis est, quia solem suum oriri facit super malos et bonos et pluit super iustos et iniustos.
45 그래야 너희가 하늘에 계신 너희 아버지의 자녀가 될 수 있다. 그분께서는 악인에게나 선인에게나 당신의 해가 떠오르게 하시고, 의로운 이에게나 불의한 이에게나 비를 내려 주신다.
45 that you may be children of your heavenly Father, for he makes his sun rise on the bad and the good, and causes rain to fall on the just and the unjust.
5:46你们nǐmen若ruò只zhǐ爱ài那nà爱ài你们nǐmen的de人rén,你们nǐmen还有háiyǒu什么shénme赏shǎng报bào呢ne?税shuì吏lì不是búshì也yě这样zhèyàng作zuò吗ma?
46 Si enim dilexeritis eos, qui vos diligunt, quam mercedem habetis? Nonne et publicani hoc faciunt?
46 사실 너희가 자기를 사랑하는 이들만 사랑한다면 무슨 상을 받겠느냐? 그것은 세리들도 하지 않느냐?
46 For if you love those who love you, what recompense will you have? Do not the tax collectors do the same?
5:47你们nǐmen若ruò只zhǐ问候wènhòu你们nǐmen的de弟兄dìxiong,你们nǐmen作了zuòle什么shénme特别tèbié的de呢ne?外wài邦bāng人rén不是búshì也yě这样zhèyàng作zuò吗ma?
47 Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis? Nonne et ethnici hoc faciunt?
47 그리고 너희가 자기 형제들에게만 인사한다면, 너희가 남보다 잘하는 것이 무엇이겠느냐? 그런 것은 다른 민족 사람들도 하지 않느냐?
47 And if you greet your brothers only, what is unusual about that? Do not the pagans do the same?
5:48所以suǒyǐ你们nǐmen应当yīngdāng是shì成全chéngquán的de,如同rútóng你们nǐmen的de天tiān父fù是shì成全chéngquán的de一样yíyàng。」
48 Estote ergo vos perfecti, sicut Pater vester caelestis perfectus est.
48 그러므로 하늘의 너희 아버지께서 완전하신 것처럼 너희도 완전한 사람이 되어야 한다.”
48 So be perfect, just as your heavenly Father is perfect.
--------------
독서기도의 성경독서 판관6,1-6 ;11-24
6:1
以色列子民又行了上主視為惡的事,上主把他們交於米德楊人手中七年之久。
6:2
米德楊人的勢力勝過了以色列,以色列子民為了防禦米德楊人,修築了山洞、地洞和山寨。
6:3
每逢以色列人撒種之後,米德楊人、阿瑪肋克人和東方子民就上來攻打他們;
6:4
對著他們紮營,毀壞地產直到迦薩一帶,沒有給以色列留下一點食糧,連羊、牛、驢也沒有
留下;
6:5
因為他們總是帶著家畜和帳棚上來,多如蝗蟲;他們來的人和駱駝多得無數,踏入境內,毀
壞田地。
6:6
以色列為了米德楊人的原故,很是窮困,因此以色列子民呼籲了上主。
6:11
上主的使者來到,坐在敖弗辣的一棵屬於阿彼厄則爾人約阿士的篤耨樹下,當時他的兒子基
德紅正在釀酒池裡打麥子,躲避米德楊人。
6:12
上主的使者顯現給他,對他說:「英勇的壯士,願上主與你同在!」
6:13
基德紅回答他說:「我主,請原諒!如果上主與我們同在,我們怎會遭遇這些困難?我祖先
給我們所講過的那一切奇事,如今在那裡?他們曾\向我們說過:看,是上主領我們出離埃
及,但是現在上主拋棄了我們,將我們交在米德楊人的掌握中。」
6:14
上主注視他說:「憑{你這種力量,你去拯救以色列脫離米德楊人的掌握。看,是我派遣
你。」
6:15
他回答說:「我主,請原諒!我憑{什麼拯救以色列?看,我家在默納協支派中是最卑微的,
我在我父親家中又是最小的一個。」
6:16
上主對他說:「有我與你同在,你必擊敗米德楊人,如擊一個人一樣。」
6:17
基德紅又向他說:「我若在你面前蒙恩,請你給我一個記號,證明與我說話的是你。
6:18
請你不要離開此地,等我回到你這裡,帶來禮物,擺在你前。」他答應說:「我等你回
來。」
6:19
基德紅就去預備了一隻小公山羊,又用一「厄法」麥粉作了無酵餅,把肉放在筐裡,把湯盛
在罐裡,帶到篤耨樹下獻給他。
6:20
天主的使者對他說:「拿\出肉和無酵餅來,放在這磐石上,把湯倒出來!」他就照樣作了。
6:21
上主的使者遂伸出手中拿\的棍杖,杖頭一觸\及肉和無酵餅,磐石便起火,把肉和無酵餅吞噬
了;上主的使者便從他眼前隱沒了。
6:22
基德紅遂知道他是上主的使者說:「哎呀!我主上主,我竟然面對面地看見上主的使者!」
6:23
但上主對他說:「你放心!不必害怕,你不會死!」
6:24
基德紅就在那裡給上主立了一座祭壇,稱為雅威沙隆;至今還在阿彼厄則爾人的敖弗辣那
裡。
---------------
6:1以色列Yǐsèliè子zǐ民mín又yòu行了xíngle上shàng主zhǔ视为shìwéi恶ě的de事shì,上shàng主zhǔ把bǎ他们tāmen交jiāo於yú米mǐ德dé杨yáng人rén手中shǒuzhōng七年qīnián之zhī久jiǔ。
1 Fecerunt autem filii Israel malum in conspectu Domini, qui tradidit eos in manu Madian septem annis.
1 이스라엘 자손들이 다시 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질렀다. 그리하여 주님께서는 그들을 일곱 해 동안 미디안족의 손에 넘겨 버리셨다.
1 The Israelites offended the LORD, who therefore delivered them into the power of Midian for seven years,
6:2米mǐ德dé杨yáng人rén的de势力shìlì胜过了shèngguòle以色列Yǐsèliè,以色列Yǐsèliè子zǐ民mín为了wèile防御fángyù米mǐ德dé杨yáng人rén,修筑了xiūzhùle山洞shāndòng、地洞dìdòng和hé山寨shānzhài。
2 Et oppressi sunt valde ab eis. Feceruntque sibi antra et speluncas in montibus et tutissima loca.
2 미디안족의 세력이 이스라엘을 억누르자, 이스라엘 자손들은 미디안족을 피하여 산에다 은신처와 동굴과 그 밖에 접근하기 어려운 곳들을 마련하였다.
2 so that Midian held Israel subject. For fear of Midian the Israelites established the fire signals on the mountains, the caves for refuge, and the strongholds.
6:3每逢měiféng以色列人yǐsèlièrén撒种sǎzhǒng之zhī後hòu,米mǐ德dé杨yáng人rén、阿ā玛mǎ肋lèi克kè人和rénhé东方dōngfāng子zǐ民mín就jiù上来shànglái攻打gōngdǎ他们tāmen;
3 Cumque sevisset Israel, ascendebat Madian et Amalec ceterique orientalium nationum
3 이스라엘인들이 씨를 뿌려 놓으면, 미디안족과 아말렉족과 동방인들이 올라오곤 하였다. 그들이 그렇게 쳐 올라오곤 하였다.
3 And it used to be that when the Israelites had completed their sowing, Midian, Amalek and the Kedemites would come up,
6:4对duì著zhù他们tāmen扎营zhāyíng,毁坏huǐhuài地产dìchǎn直到zhídào迦jiā萨sà一带Yídài,没有méiyǒu给gěi以色列Yǐsèliè留下liúxià一点yìdiǎn食粮shíliáng,连lián羊yáng、牛niú、驴lǘ也yě没有méiyǒu留下liúxià;
4 et apud eos figentes tentoria, sicut erant in herbis, cuncta vastabant usque ad introitum Gazae nihilque omnino ad vitam pertinens relinquebant in Israel, non oves, non boves, non asinos.
4 그들은 이스라엘인들 곁에 진을 치고서는, 가자 어귀에 이르기까지 땅의 소출을 망쳐 놓아, 이스라엘에 양식을 하나도 남기지 않았다. 양도 소도 나귀도 마찬가지였다.
4 encamp opposite them, and destroy the produce of the land as far as the outskirts of Gaza, leaving no sustenance in Israel, nor sheep, oxen or asses.
6:5因为yīnwèi他们tāmen总是zǒngshì带dài著zhù家畜jiāchù和hé帐zhàng棚péng上来shànglái,多duō如rú蝗虫huángchóng;他们tāmen来lái的de人和rénhé骆驼luòtuo多duō得dé无数wúshù,踏入tàrù境内Jìngnèi,毁坏huǐhuài田地tiándì。
5 Ipsi enim et universi greges eorum veniebant cum tabernaculis suis et, instar locustarum, universa complebant, innumera multitudo hominum et camelorum, quidquid tetigerant devastantes.
5 그들이 천막까지 챙겨서 가축 떼를 몰고 올라오는데 메뚜기 떼같이 많았다. 사람이고 낙타고 그 수를 셀 수가 없었다. 그들은 이렇게 와서 이 땅을 황폐하게 만들곤 하였다.
5 For they would come up with their livestock, and their tents would become as numerous as locusts; and neither they nor their camels could be numbered, when they came into the land to lay it waste.
6:6以色列Yǐsèliè为了wèile米mǐ德dé杨yáng人rén的de原故yuángù,很是hěnshì穷困qióngkùn,因此yīncǐ以色列Yǐsèliè子zǐ民mín呼吁hūyù了le上shàng主zhǔ。
6 Humiliatusque est Israel valde in conspectu Madian.
6 그래서 이스라엘은 미디안 때문에 큰 곤궁에 빠졌다. 마침내 이스라엘 자손들이 주님께 부르짖었다.
6 Thus was Israel reduced to misery by Midian, and so the Israelites cried out to the LORD.
6:11上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě来到láidào,坐在zuòzài敖áo弗fú辣là的de一棵yìkē属於shǔyú阿ā彼bǐ厄è则zé尔ěr人rén约yuē阿ā士shì的de笃dǔ耨nòu树下shùxià,当时dāngshí他tā的de儿子érzi基jī德dé红hóng正在zhèngzài酿酒niàngjiǔ池chí里lǐ打dǎ麦子màizi,躲避duǒbì米mǐ德dé杨yáng人rén。
11 Venit autem angelus Domini et sedit sub quercu, quae erat in Ephra et pertinebat ad Ioas de familia Abiezer. Cumque Gedeon filius eius excuteret atque purgaret frumenta in torculari, ut absconderet a Madian,
11 주님의 천사가 아비에제르 사람 요아스의 땅 오프라에 있는 향엽나무 아래에 와서 앉았다. 그때에 요아스의 아들 기드온은 미디안족의 눈을 피해 밀을 감추어 두려고, 포도 확에서 밀 이삭을 떨고 있었다.
11 Then the angel of the LORD came and sat under the terebinth in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite. While his son Gideon was beating out wheat in the wine press to save it from the Midianites,
6:12上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě显现xiǎnxiàn给gěi他tā,对duì他tā说shuō:「英勇yīngyǒng的de壮士zhuàngshì,愿yuàn上shàng主zhǔ与yǔ你nǐ同tóng在zài!」
12 apparuit ei angelus Domini et ait: "Dominus tecum, vir fortis!".
12 주님의 천사가 그에게 나타나서, “힘센 용사야, 주님께서 너와 함께 계시다.” 하고 말하였다.
12 the angel of the LORD appeared to him and said, "The LORD is with you, O champion!"
6:13基jī德dé红hóng回答huídá他tā说shuō:「我wǒ主zhǔ,请qǐng原谅yuánliàng!如果rúguǒ上shàng主zhǔ与yǔ我们wǒmen同tóng在zài,我们wǒmen怎会zěnhuì遭遇zāoyù这些zhèxiē困难kùnnan?我wǒ祖先zǔxiān给gěi我们wǒmen所suǒ讲jiǎng过guò的de那nà一切yíqiè奇事qíshì,如今rújīn在zài那里Nàlǐ?他们tāmen曾céng\向xiàng我们wǒmen说过shuōguò:看kàn,是shì上shàng主zhǔ领lǐng我们wǒmen出chū离lí埃及āijí,但是dànshì现在xiànzài上shàng主zhǔ抛弃了pāoqìle我们wǒmen,将jiāng我们wǒmen交jiāo在zài米mǐ德dé杨yáng人rén的de掌握zhǎngwò中zhōng。」
13 Dixitque ei Gedeon: "Obsecro, domine mi, si Dominus nobiscum est, cur apprehenderunt nos haec omnia? Ubi sunt omnia mirabilia eius, quae narraverunt patres nostri atque dixerunt: "De Aegypto eduxit nos Dominus"? Nunc autem dereliquit nos Dominus et tradidit in manu Madian".
13 그러자 기드온이 천사에게 물었다. “나리, 외람된 말씀입니다만, 주님께서 저희와 함께 계시다면, 어째서 저희가 이 모든 일을 겪고 있단 말입니까? 저희 조상들이 ‘주님께서 우리를 이집트에서 데리고 올라오지 않으셨더냐?’ 하며 이야기한 주님의 그 놀라운 일들은 다 어디에 있습니까? 지금은 주님께서 저희를 버리셨습니다. 저희를 미디안의 손아귀에 넘겨 버리셨습니다.”
13. **************영문 없음
6:14上shàng主zhǔ注视zhùshì他tā说shuō:「凭píng{你nǐ这种zhèzhǒng力量lìliàng,你nǐ去qù拯救zhěngjiù以色列Yǐsèliè脱离tuōlí米mǐ德dé杨yáng人rén的de掌握zhǎngwò。看kàn,是shì我wǒ派遣pàiqiǎn你nǐ。」
14 Respexitque ad eum Dominus et ait: "Vade in hac fortitudine tua et liberabis Israel de manu Madian; scito quod miserim te".
14 주님께서 기드온에게 돌아서서 말씀하셨다. “너의 그 힘을 지니고 가서 이스라엘을 미디안족의 손아귀에서 구원하여라. 바로 내가 너를 보낸다.”
14 The LORD turned to him and said, "Go with the strength you have and save Israel from the power of Midian. It is I who send you."
6:15他tā回答huídá说shuō:「我wǒ主zhǔ,请qǐng原谅yuánliàng!我wǒ凭píng{什么shénme拯救zhěngjiù以色列Yǐsèliè?看kàn,我家Wǒjiā在zài默mò纳nà协xié支派zhīpài中zhōng是shì最zuì卑微bēiwēi的de,我wǒ在zài我wǒ父亲fùqīn家中Jiāzhōng又yòu是shì最zuì小xiǎo的de一个yígè。」
15 Qui respondens ait: "Obsecro, Domine, in quo liberabo Israel? Ecce familia mea infima est in Manasse, et ego minimus in domo patris mei".
15 그러자 기드온이 말하였다. “나리, 외람된 말씀입니다만, 제가 어떻게 이스라엘을 구원할 수 있단 말입니까? 보십시오, 저의 씨족은 므나쎄 지파에서 가장 약합니다. 또 저는 제 아버지 집안에서 가장 보잘것없는 자입니다.”
15 But he answered him, "Please, my lord, how can I save Israel? My family is the meanest in Manasseh, and I am the most insignificant in my father's house."
6:16上shàng主zhǔ对duì他tā说shuō:「有yǒu我wǒ与yǔ你nǐ同tóng在zài,你nǐ必bì击败jībài米mǐ德dé杨yáng人rén,如rú击jī一个yígè人rén一样yíyàng。」
16 Dixitque ei Dominus: "Ego ero tecum, et percuties Madian quasi unum virum".
16 그러나 주님께서는, “내가 정녕 너와 함께 있겠다. 그리하여 너는 마치 한 사람을 치듯 미디안족을 칠 것이다.” 하고 말씀하셨다.
16 "I shall be with you," the LORD said to him, "and you will cut down Midian to the last man."
6:17基jī德dé红hóng又yòu向xiàng他tā说shuō:「我wǒ若ruò在zài你nǐ面前miànqián蒙méng恩ēn,请qǐng你nǐ给gěi我wǒ一个yígè记号jìhao,证明zhèngmíng与yǔ我wǒ说话shuōhuà的de是shì你nǐ。
17 Et ille: "Si inveni, inquit, gratiam coram te, da mihi signum quod tu sis, qui loquaris ad me;
17 그러자 기드온이 또 말하였다. “참으로 저에게 호의를 베풀어 주신다면, 저와 이 말씀을 하시는 분이 당신이시라는 표징을 보여 주십시오.
17 He answered him, "If I find favor with you, give me a sign that you are speaking with me.
6:18请qǐng你nǐ不要búyào离开líkāi此地Cǐdì,等děng我wǒ回到huídào你nǐ这里zhèli,带来dàilái礼物lǐwù,摆在bǎizài你nǐ前qián。」他tā答应dāying说shuō:「我wǒ等děng你nǐ回来huílái。」
18 ne recedas hinc, donec revertar ad te portans oblationem et offerens tibi". Qui respondit: "Ego praestolabor adventum tuum".
18 제가 예물을 꺼내다가 당신 앞에 놓을 터이니, 제가 올 때까지 이곳을 떠나지 마십시오.” 이에 주님께서, “네가 돌아올 때까지 그대로 머물러 있겠다.” 하고 대답하셨다.
18 Do not depart from here, I pray you, until I come back to you and bring out my offering and set it before you." He answered, "I will await your return."
6:19基jī德dé红hóng就jiù去qù预备了yùbèile一只yìzhī小xiǎo公gōng山羊shānyáng,又yòu用yòng一yī「厄è法fǎ」麦mài粉fěn作了zuòle无酵饼wújiàobǐng,把bǎ肉ròu放在fàngzài筐kuāng里lǐ,把bǎ汤tāng盛在chéngzài罐guàn里lǐ,带到dàidào笃dǔ耨nòu树下shùxià献给xiàngěi他tā。
19 Ingressus est itaque Gedeon et coxit haedum et de farinae ephi azymos panes; carnesque ponens in canistro et ius carnium mittens in ollam tulit omnia sub quercum et obtulit ei.
19 기드온은 가서 새끼 염소 한 마리를 잡고 밀가루 한 에파로 누룩 없는 빵을 만들었다. 그리고 고기는 광주리에, 국물은 냄비에 담아 가지고 향엽나무 아래에 있는 그분께 내다 바쳤다.
19 So Gideon went off and prepared a kid and an ephah of flour in the form of unleavened cakes. Putting the meat in a basket and the broth in a pot, he brought them out to him under the terebinth and presented them.
6:20天主tiānzhǔ的de使者shǐzhě对duì他tā说shuō:「拿ná\出chū肉ròu和hé无酵饼wújiàobǐng来lái,放在fàngzài这zhè磐石pánshí上shàng,把bǎ汤tāng倒dào出来chūlái!」他tā就jiù照样zhàoyàng作了zuòle。
20 Cui dixit angelus Dei: "Tolle carnes et panes azymos et pone super petram illam et ius desuper funde". Cumque fecisset ita,
20 그러자 하느님의 천사가 그에게 말하였다. “고기와 누룩 없는 빵을 가져다가 이 바위 위에 놓고 국물을 그 위에 부어라.” 기드온이 그렇게 하였더니,
20 The angel of God said to him, "Take the meat and unleavened cakes and lay them on this rock; then pour out the broth." When he had done so,
6:21上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě遂suì伸出手shēnchūshǒu中zhōng拿ná\的de棍gùn杖zhàng,杖zhàng头tóu一yí触chù\及jí肉ròu和hé无酵饼wújiàobǐng,磐石pánshí便biàn起火qǐhuǒ,把bǎ肉ròu和hé无酵饼wújiàobǐng吞噬了tūnshìle;上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě便biàn从cóng他tā眼前Yǎnqián隐没了yǐnmòle。
21 extendit angelus Domini summitatem virgae, quam tenebat in manu, et tetigit carnes et azymos panes, ascenditque ignis de petra et carnes azymosque panes consumpsit. Angelus autem Domini evanuit ex oculis eius.
21 주님의 천사가 손에 든 지팡이를 내밀어, 그 끝을 고기와 누룩 없는 빵에 대었다. 그러자 그 큰 돌에서 불이 나와 고기와 누룩 없는 빵을 삼켜 버렸다. 그리고 주님의 천사는 그의 눈에서 사라졌다.
21 the angel of the LORD stretched out the tip of the staff he held, and touched the meat and unleavened cakes. Thereupon a fire came up from the rock which consumed the meat and unleavened cakes, and the angel of the LORD disappeared from sight.
6:22基jī德dé红hóng遂suì知道zhīdào他tā是shì上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě说shuō:「哎呀āiyā!我wǒ主zhǔ上shàng主zhǔ,我wǒ竟然jìngrán面对面miànduìmiàn地de看见kànjiàn上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě!」
22 Vidensque Gedeon quod esset angelus Domini ait: "Heu mihi, Domine Deus, quia vidi angelum Domini facie ad faciem!".
22 그제야 기드온은 그가 주님의 천사였다는 것을 알고 말하였다. “아, 주 하느님, 제가 이렇게 얼굴을 맞대고 주님의 천사를 뵈었군요!”
22 Gideon, now aware that it had been the angel of the LORD, said, "Alas, Lord GOD, that I have seen the angel of the LORD face to face!"
6:23但dàn上shàng主zhǔ对duì他tā说shuō:「你nǐ放心fàngxīn!不必búbì害怕hàipà,你nǐ不会búhuì死sǐ!」
23 Dixitque ei Dominus: "Pax tecum, ne timeas, non morieris!".
23 그러자 주님께서 그에게, “안심하여라. 두려워하지 마라. 너는 죽지 않는다.” 하고 말씀하셨다.
23 The LORD answered him, "Be calm, do not fear. You shall not die."
6:24基jī德dé红hóng就jiù在zài那里Nàlǐ给gěi上shàng主zhǔ立了lìle一座yízuò祭坛jìtán,称为chēngwéi雅yǎ威wēi沙shā隆lóng;至今zhìjīn还hái在zài阿ā彼bǐ厄è则zé尔ěr人rén的de敖áo弗fú辣là那里Nàlǐ。
24 Aedificavit ergo ibi Gedeon altare Domino vocavitque illud: "Dominus pax"; usque in praesentem diem adhuc est in Ephra filiorum Abiezer.
24 그래서 기드온은 그곳에 주님을 위하여 제단을 쌓고, 그 이름을 ‘주님은 평화’라고 하였다. 그 제단은 오늘날까지 아비에제르 사람들에게 속한 오프라에 서 있다.
24 So Gideon built there an altar to the LORD and called it Yahweh-shalom. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.