‘‘Katamo cāvuso, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma ime dhammā ekatthā byañjanameva nānaṃ’’?
‘‘Katamo cāvuso, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma ime dhammā ekatthā byañjanameva nānaṃ’’?
37.[꼿티따]“벗이여, 어떠한 법문이 있는데 그 법문에 따라서 이것들은 의미는 같은데 표현만이 다른 것입니까?”
35.“도반이시여, 어떤 방편이 있어, 그 방편에 따라서는 이 법들은 뜻도 같고 표현만 다릅니까?”라고.
‘‘Rāgo kho, āvuso, pamāṇakaraṇo, doso pamāṇakaraṇo, moho pamāṇakaraṇo. Te khīṇāsavassa bhikkhuno pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā. Yāvatā kho, āvuso, appamāṇā cetovimuttiyo, akuppā tāsaṃ cetovimutti aggamakkhāyati. Sā kho panākuppā cetovimutti suññā rāgena, suññā dosena, suññā mohena. Rāgo kho, āvuso, kiñcano, doso kiñcano, moho kiñcano. Te khīṇāsavassa bhikkhuno pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā. Yāvatā kho, āvuso, ākiñcaññā cetovimuttiyo, akuppā tāsaṃ cetovimutti aggamakkhāyati. Sā kho panākuppā cetovimutti suññā rāgena, suññā dosena, suññā mohena. Rāgo kho, āvuso, nimittakaraṇo, doso nimittakaraṇo, moho nimittakaraṇo. Te khīṇāsavassa bhikkhuno pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā. Yāvatā kho, āvuso, animittā cetovimuttiyo, akuppā tāsaṃ cetovimutti aggamakkhāyati. Sā kho panākuppā cetovimutti suññā rāgena, suññā dosena, suññā mohena. Ayaṃ kho, āvuso, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma ime dhammā ekatthā byañjanameva nāna’’nti.
‘‘Rāgo kho, āvuso, pamāṇakaraṇo, doso pamāṇakaraṇo, moho pamāṇakaraṇo.
[싸리뿟따]1)“벗이여, 탐욕도 한계를 짓는 것이고, 성냄도 한계를 짓는 것이고, 어리석음도 한계를 짓는 것입니다.
“도반이여, 탐욕은 한계를 만들고, 성냄은 한계를 만들고, 어리석음은 한계를 만듭니다.
Te khīṇāsavassa bhikkhuno pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā.
수행승은 이러한 번뇌를 버리고, 뿌리를 끊고, 종려나무 그루터기처럼 만들고, 존재하지 않게 하고, 미래에 다시 생겨나지 않게 합니다.
번뇌 다한 비구는 이들을 제거하고, 그 뿌리를 자르고, 줄기만 남은 야자수처럼 만들고, 멸절시켜, 미래에 다시는 일어나지 않게끔 합니다.
Yāvatā kho, āvuso, appamāṇā cetovimuttiyo, akuppā tāsaṃ cetovimutti aggamakkhāyati.
벗이여, [모든] 한량 없는 마음에 의한 해탈 가운데 부동의 마음에 의한 해탈이 최상이라고 불립니다.
도반이여, 모든 무량한 마음의 해탈 가운데서, 확고부동한 마음의 해탈을 최상이라고 합니다.
Sā kho panākuppā cetovimutti suññā rāgena, suññā dosena, suññā mohena.
그 부동의 마음에 의한 해탈에는 참으로 탐욕이 비어 있고, 성냄이 비여 있고, 어리석음이 비어 있습니다.
이 확고부동한 마음의 해탈이야말로 탐욕이 공하고, 성냄이 공하고, 어리석음이 공합니다.
Rāgo kho, āvuso, kiñcano, doso kiñcano, moho kiñcano.
2)“벗이여, 탐욕도 어떤 것이 있는 것이고, 성냄도 어떤 것이 있는 것이고, 어리석음도 어떤 것이 있는 것입니다.
36.“도반이여, 탐욕은 그 무엇이 있는 것이고, 성냄은 그 무엇이 있는 것이고, 어리석음은 그 무엇이 있는 것입니다.
Te khīṇāsavassa bhikkhuno pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā.
수행승은 이러한 번뇌를 버리고, 뿌리를 끊고, 종려나무 그루터기처럼 만들고, 존재하지 않게 하고, 미래에 다시 생겨나지 않게 합니다.
번뇌 다한 비구는 이들을 제거하고, 그 뿌리를 자르고, 줄기만 남은 야자수처럼 만들고, 멸절시켜, 미래에 다시는 일어나지 않게끔 합니다.
Yāvatā kho, āvuso, ākiñcaññā cetovimuttiyo, akuppā tāsaṃ cetovimutti aggamakkhāyati.
벗이여, [모든] 아무것도 없는 세계에 의한 해탈 가운데 부동의 마음에 의한 해탈이 최상이라고 불립니다.
도반이여, 무소유의 마음의 해탈 가운데서, 확고부동한 마음의 해탈을 최상이라고 합니다.
Sā kho panākuppā cetovimutti suññā rāgena, suññā dosena, suññā mohena.
그 부동의 마음에 의한 해탈에는 참으로 탐욕이 비어 있고, 성냄이 비여 있고, 어리석음이 비어 있습니다.
이 확고부동한 마음의 해탈이야말로 탐욕이 공하고, 성냄이 공하고, 어리석음이 공합니다.
[3)“벗이여, 탐욕도 자아가 있는 것이고, 성냄도 자아가 있는 것이고, 어리석음도 자아가 있는 것입니다.
수행승은 이러한 번뇌를 버리고, 뿌리를 끊고, 종려나무 그루터기처럼 만들고, 존재하지 않게 하고, 미래에 다시 생겨나지 않게 합니다.
벗이여, [모든] 비어있는 마음에 의한 해탈 가운데 부동의 마음에 의한 해탈이 최상이라고 불립니다.
그 부동의 마음에 의한 해탈에는 참으로 탐욕이 비어 있고 성냄이 비여 있고, 어리석음이 비어 있습니다.]
[***]
Rāgo kho, āvuso, nimittakaraṇo, doso nimittakaraṇo, moho nimittakaraṇo.
4)“벗이여, 탐욕도 인상을 만드는 것이고, 성냄도 인상을 만드는 것이고, 어리석음도 인상을 만드는 것입니다.
37.“도반이여, 탐욕은 표상을 만들고, 성냄은 표상을 만들고, 어리석음은 표상을 만듭니다.
Te khīṇāsavassa bhikkhuno pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā.
수행승은 이러한 번뇌를 버리고, 뿌리를 끊고, 종려나무 그루터기처럼 만들고, 존재하지 않게 하고, 미래에 다시 생겨나지 않게 합니다.
번뇌 다한 비구는 이들을 제거하고, 그 뿌리를 자르고, 줄기만 남은 야자수처럼 만들고, 멸절시켜, 미래에 다시는 일어나지 않게끔 합니다.
Yāvatā kho, āvuso, animittā cetovimuttiyo, akuppā tāsaṃ cetovimutti aggamakkhāyati.
벗이여, [모든] 인상을 여읜 마음에 의한 해탈 가운데 부동의 마음에 의한 해탈이 최상이라고 불립니다.
도반이여, 표상 없는 마음의 해탈 가운데서, 확고부동한 마음의 해탈을 최상이라고 합니다.
Sā kho panākuppā cetovimutti suññā rāgena, suññā dosena, suññā mohena.
그 부동의 마음에 의한 해탈에는 참으로 탐욕이 비어 있고 성냄이 비여 있고, 어리석음이 비어 있습니다.
이 확고부동한 마음의 해탈이야말로 탐욕이 공하고, 성냄이 공하고, 어리석음이 공합니다.
Ayaṃ kho, āvuso, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma ime dhammā ekatthā byañjanameva nāna’’nti.
벗이여, 이러한 법문이 있는데 그 법문에 따라서 이것들은 의미는 같은데 표현만이 다른 것입니다.”라고.
도반이여, 이런 방편이 있어, 이 방편에 따라서는 이 법들은 뜻은 같고 표현만 다릅니다.”라고.
Idamavocāyasmā sāriputto. Attamano āyasmā mahākoṭṭhiko āyasmato sāriputtassa bhāsitaṃ abhinandīti.
Idamavocāyasmā sāriputto.
38.존자 싸리뿟따는 이와 같이 말했다.
사리뿟따 존자는 이와 같이 설했다.
Attamano āyasmā mahākoṭṭhiko āyasmato sāriputtassa bhāsitaṃ abhinandīti.
존자 마하 꼿타따는 만족하여 존자 싸리뿟따가 말한 것을 기쁘게 받아들였다.
마하꼿티따 존자는 흡족한 마음으로 사리뿟따 존자의 설법을 크게 기뻐했다.
Mahāvedallasuttaṃ niṭṭhitaṃ tatiyaṃ.
Mahāvedallasuttaṃ niṭṭhitaṃ tatiyaṃ.
[마흔] 세번째 교리문답의 큰 경이 끝났다.
[마흔] 세번째 교리문답의 긴 경(MN43)이 끝났다.