(1) A : 이건 형식적인거니까,부담같지 마세요.
B : 그래도, 제가 왜 이걸 작성해야 하는지는 알아야 될것같은데요.
☞ A : It's just a matter of form and don't feel pressed.
B : But I need to know why I have to fill this out.
[Note]
우리 사회는 여전히 형식을 좋아하는것같다. "이건 단지 형식적인 겁니다."라는 말은 영어로 "It's just a matter of form."이라고 할 수 있다. 그리고 "이거는 단지 형식적으로 하는 거야."는 "We're just doing this as a matter of form."라고 하면 된다. 참고로 영어에 'red tape'이라는 말이 있는데, 이는 관청에서 공문서 등을 매는 붉은 끈을 말하는데 관료주의 또는 형식주의 등을 의미한다. 예를 들어 "우리 사장님은 형식을 좋아하는데, 나는 딱 질색이다."라는 말을 영어로 해 보면 "Our boss likes red tape,but I hate it."라고 하면 된다. 이와는 반대로 "우리 너무 형식에 구애받지 말자."라는 말을 하고싶으면 "Let's not stand on ceremony."라고 하면 된다.
[영작 코너] ☞ 나는 매일 매일 양복을 입는게 딱 질색이야.
I'm sick and tired of wearing a suit every day.
[해설]
'be sick and tired of + 명사/동명사'는 '~이 지겹다'는 관용구로 많이 쓰입니다.
(2) A : 미술품 감정 가시라면서요. 이 그림 어때요 ?
B : 이 작품은 기대에 못 미치는데.
☞ A : I hear you're a connoisseur. What do you think of that ?
B : I'm afraid this piece of work is not up to scratch.
[Note]
어떤 일이나 작품에 대해 기대에 못 미친다고 할 수 있다. 여기에 해당하는 표현 중에 "It's not up to scratch."가 있는데, 'not up to scratch'는 기대에 못 미친다는 뜻을 가진 숙어이다. 교수가 학생에게 "미안하지만, 자네 리포트는 영 아니야.다시 하게나."라고 하려면 "Sorry,but your paper is not up to par. Please do it over again."라고 하면 된다. "The paper is not up to snuff."라고 해도 같은 뜻이다. 같은 뜻을 가진 비슷한 표현으로 'up to par'라는 숙어가 있는데, 예를 들어 "My teacher said my homework was not up to par and asked me to do it over again."라고 했다면 "선생님이 내 숙제가 기대에 못 미친다고 하시면서 다시 해오라고 하셨어."라는 의미가 된다.
[영작 코너] ☞ 저는 오늘 몸이 안 좋군요.
I'm not up to par.
[해설]
'up to par'는 원래 골프에서 '기준 타수에 이르다'는 의미로 사용되던것인데,일상생활에서는 '~이 기준치에 이르다' 또는 몸이 기준치에 이르다는 의미로 '몸이 건강하다'는 의미로도 사전에 나오는 멋진 표현이니, 잘 익혀둘것.
(3) A : 저분은 누구 시니 ?
B : 우리 대학 선배님이셔.
☞ A : Who is he ?
B : He's ahead of me in college.
[Note]
"그는 제 학교 선배입니다."는 말을 영어로 제대로 옮기는 학생은 드문것같다. "He is ahead of me in school."라고 하면 된다. 또는 "He is senior to me in school."라고 해도 된다. 반대로 학교후배는 "He is junior to me in school."라고 하면 된다. 그런데 그냥 "He's a senior."라고만 하면 그는 3학년이라는 의미가 되니 주의하길 바란다. 또 "그는 제 학교 2년 선배입니다."는 "He is 2 years my senior at college."라고 말하면 된다. 학교 얘기가 나온 김에 "너 어느 학교 다니니 ?"는 영어로 "Where do you go to school ?"가 되고,"어느 학교 졸업했니 ?"는 "Where did you go to school ?"이 된다. "대전 고등학교가 제 모교입니다."는 "Taejon High School is my Alma Mater."라고 하면 된다.
[영작 코너] ☞ 제 모교는 남녀공학이었어요.
My Alma Mater was co-educational. (= My Alma Mater was co-ed.)
(3) A : 이 돼지고기좀 드시지요.
B : 고맙습니다만, 알레르기가 있어서요.
☞ A : Please help yourself to this pork.
B : Thanks,but I have an allergy to pork.
[Note]
"저는 돼지고기만 먹으면 알레르기 반응이 있어요."는 영어로,"I have an allergy to pork."라고 하면 된다. 이는 "I'm allergic to pork."라고 표현해도 된다. "저는 봄이 싫어요. 왜냐하면, 꽃가루 때문에 알레르기가 발동하거든요."라고 표현하고싶으면,"I hate spring because I have an allergy to pollen."이라고 하면 된다. 또 약사가 환자에게 만약 "이 약을 드시다가 몸에 이상이 생기면 약 복용을 즉시 멈추고 의사와 상담하십시오."라고 하고싶으면,"If this medicine turns out to be allergenic,don't hesitate to stop taking it and consult a doctor right away."라고 말하면 된다. 'allergy'는 또 어떤 일을 몹시 싫어할 때도 사용할 수 있는데, 예를 들어,"I have an allergy to gambling."이라면,"저는 도박을 몹시 싫어해요."라는 뜻이 된다.
[영작 코너] ☞ 알레르기가 심하면 알레르기 테스트를 한번 받아보세요.
Why don't you take the allergy test if it is so serious ?
(4) A : 저 레코드 사업을 진출할건데, 조언좀 주세요.
B : 특별히 해 줄 말은 없고, 첫 단추를 잘 채우거라.
☞ A : I'm entering into records business. Give me some feedback.
B : Well,nothing special,but You should get off on the right foot.
[Note]
우리말에 "첫 단추를 잘 채워야지."라는 말이 있는데, 이것은 첫 출발을 잘 해야한다는 말이다. 여기에 해당하는 표현이 "You should get off on the right foot."이다. 'get off'은 '출발한다'는 의미이니 발을 제대로 짚고 출발한다, 즉 순조로운 출발을 한다는 뜻이다. "첫 단추는 잘 채웠는데, 그 다음이 문제다."라는 말을 하려면 "You got off on the right foot,but the next step is more import!ant."라고 하면 되겠다. 반대로 "첫단추를 잘 못 끼웠다."는 출발이 안 좋았다는 의미이니,"You got off on the wrong foot."라고 하면 된다. 예를 들어 직장 출근 첫날에 상사의 양복에 커피를 쏟았을 때 "You got off on the wrong foot."라고 하면 "첫 단추를 잘못 끼웠구나."라는 의미가 된다.
[영작 코너] ☞ 그의 회사는 불안한 출발을 했습니다.
His company got a shaky start.
(5) A : 잔은 도배 다 끝냈나요 ?
B : 네, 하지만 대충 해놓았어요.
☞ A : Has John finished wall-papering yet ?
B : Yes,but he just gave it a lick and a promise.
[Note]
우리말에 대충 했다는 말이 있는데,"He just gave it a lick and a promise."가 바로 여기에 해당하는 표현이다. 이것은 한번 간단히 맛을 보고 결정해버린다는 의미로 대충 한다는 말이 된 것이다. 예를 들어 "Did he finish writing the paper ?" 즉,"그는 논문 작성 다 했나요 ?" 라는 질문에 "Yes,but he just gave it a lick and a promise."라고 하면 "하긴 했는데, 대충 했더라고."라는 뜻이다. 또 우리말에 주먹구구식으로 한다는 말도 있는데,"He always does things by rule of thumb."가 바로 "그는 항상 일을 주먹구구식으로 한다."는 뜻이다. 여기서 쓰인 by rule of thumb에서 rule은 길이나 크기를 재는 '자'를 의미하는데, 손가락을 쫙펴서 손으로 대충 잰다는 의미로 자로 잰거보다는 정확하지가 않다. 손으로 대충잰다는 의미로 '대충'이라는 의미가 아주 우수꽝 스러우면서 재미있는 표현이니, 알아두면 도움이 될것이다. 또 "He cut corners."라는 말도 있는데, 사각형에서 외각을 통과하지 않고 직접 모서리 부분을 통과했다는 말이니, 대충했다는 의미이다.
[영작 코너] ☞ 그 사람들 날림공사 했어요.
They jerry-built the house.