|
시편 69
[1] [지휘자에게. 나리꽃 가락으로. 다윗]
For the leader; according to “Lilies.”
Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.
Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David.
[2] 하느님, 저를 구하소서. 목까지 물이 들어찼습니다.
Save me, God,
for the waters
Salvami, o Dio:
l'acqua mi giunge alla gola.
Sauve-moi, mon Dieu : les eaux montent jusqu'à ma gorge !
Salvum me fac, Deus,
quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum.
[3] 깊은 수렁 속에 빠져 발 디딜 데가 없습니다. 물속 깊은 곳으로 빠져 물살이 저를
짓칩니다.
I have sunk into the mire of the deep,
where there is no foothold.
I have gone down to the watery depths;
the flood overwhelms me.
Affondo nel fango e non ho sostegno;
sono caduto in acque profonde
e l'onda mi travolge.
J'enfonce dans la vase du gouffre, rien qui me retienne ; je descends dans l'abîme
des eaux, le flot m'engloutit.
Infixus sum in limo profundi, et non est substantia;
veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
[4] 소리 지르느라 지치고 저의 목도 쉬었습니다. 저의 하느님을 고대하느라 제 두 눈마저
흐려졌습니다.
I am weary with crying out;
my throat is parched.
My eyes fail,
from looking for my God.
Sono sfinito dal gridare,
riarse sono le mie fauci;
i miei occhi si consumano
nell'attesa del mio Dio.
Je m'épuise à crier, ma gorge brûle. Mes yeux se sont usés d'attendre mon Dieu.
Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
[5] 저를 까닭 없이 미워하는 자들이 제 머리카락보다 더 많습니다. 저를 파멸시키려는
자들, 음흉한 제 원수들이 힘도 셉니다. 제가 빼앗지도 않았는데 물어내라 합니다.
More numerous than the hairs of my head
are those who hate me without cause.
Those who would destroy me are mighty,
my enemies without reason.
Must I now restore
what I did not steal?
Più numerosi dei capelli del mio capo
sono coloro che mi odiano senza ragione.
Sono potenti i nemici che mi calunniano:
quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
Plus abondants que les cheveux de ma tête, ceux qui m'en veulent sans raison ;
ils sont nombreux, mes détracteurs, à me haïr injustement. Moi qui n'ai rien volé,
que devrai-je rendre ?
Multiplicati sunt super capillos capitis mei,
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces;
quae non rapui, tunc exsolvebam.
[6] 하느님, 당신께서는 저의 어리석음을 아시며 당신께는 저의 죄악들이 숨겨져 있지
않습니다.
God, you know my folly;
my faults are not hidden from you.
Dio, tu conosci la mia stoltezza
e le mie colpe non ti sono nascoste.
Dieu, tu connais ma folie, mes fautes sont à nu devant toi.
Deus, tu scis insipientiam meam,
et delicta mea a te non sunt abscondita.
[7] 주 만군의 주님 당신께 바라는 이들이 저 때문에 부끄러워하지 않게 하소서.
이스라엘의 하느님 당신을 찾는 이들이 저 때문에 수치를 당하지 않게 하소서.
Let those who wait in hope for you, L of hosts,
not be shamed because of me.
Let those who seek you, God of Israel,
not be disgraced because of me.
Chi spera in te, a causa mia non sia confuso,
Signore, Dio degli eserciti;
per me non si vergogni
chi ti cerca, Dio d'Israele.
Qu'ils n'aient pas honte pour moi, ceux qui t'espèrent, Seigneur, Dieu de l'univers ;
qu'ils ne rougissent pas de moi, ceux qui te cherchent, Dieu d'Israël !
Non erubescant in me, qui exspectant te,
Domine, Domine virtutum.
Non confundantur super me,
qui quaerunt te, Deus Israel.
[8] 당신 때문에 제가 모욕을 당하고 수치가 제 얼굴을 뒤덮고 있기 때문입니다.
For it is on your account I bear insult,
that disgrace covers my face.
Per te io sopporto l'insulto
e la vergogna mi copre la faccia;
C'est pour toi que j'endure l'insulte, que la honte me couvre le visage :
Quoniam propter te sustinui opprobrium,
operuit confusio faciem meam;
[9] 저는 제 형제들에게 남이 되었고 제 어머니의 소생들에게 이방인이 되었습니다.
I have become an outcast to my kindred,
a stranger to my mother’s children.
sono un estraneo per i miei fratelli,
un forestiero per i figli di mia madre.
je suis un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
extraneus factus sum fratribus meis
et peregrinus filiis matris meae.
[10] 당신 집에 대한 열정이 저를 불태우고 당신을 모욕하는 자들의 모욕이 제 위로
떨어졌기 때문입니다.
Because zeal for your house has consumed me,
I am scorned by those who scorn you.
Poiché mi divora lo zelo per la tua casa,
ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
L'amour de ta maison m'a perdu ; on t'insulte, et l'insulte retombe sur moi.
Quoniam zelus domus tuae comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
[11] 제가 단식하며 눈물을 흘린 것이 저에게는 우셋거리가 되었습니다.
When I humbled my spirit with fasting,
this led only to scorn.
Mi sono estenuato nel digiuno
ed è stata per me un'infamia.
Si je pleure et m'impose un jeûne, je reçois des insultes ;
Et flevi in ieiunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
[12] 자루옷을 의복으로 삼은 제가 저들에게는 조롱거리가 되었습니다.
When I clothed myself in sackcloth;
I became a byword for them.
Ho indossato come vestito un sacco
e sono diventato il loro scherno.
si je revêts un habit de pénitence, je deviens la fable des gens :
Et posui vestimentum meum cilicium,
et factus sum illis in parabolam.
[13] 성문 가에 앉은 자들은 저를 헐뜯어 대고 주정꾼들은 조롱의 노래들을 부릅니다.
Those who sit in the gate gossip about me;
drunkards make me the butt of songs.
Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,
gli ubriachi mi dileggiavano.
on parle de moi sur les places, les buveurs de vin me chansonnent.
Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta,
et in me canebant, qui bibebant vinum.
[14] 그러나 주님, 당신 마음에 드시는 때에 저의 기도가 당신께 다다르게 하소서. 하느님,
당신의 크신 자애로, 당신 구원의 진실로 제게 응답하소서.
But I will pray to you, L,
at a favorable time.
God, in your abundant kindness, answer me
with your sure deliverance.
Ma io innalzo a te la mia preghiera,
Signore, nel tempo della benevolenza;
per la grandezza della tua bontà, rispondimi,
per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
Et moi, je te prie, Seigneur : c'est l'heure de ta grâce ; dans ton grand amour,
Dieu, réponds-moi, par ta vérité sauve-moi.
Ego vero orationem meam ad te, Domine,
in tempore beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiae tuae exaudi me,
in veritate salutis tuae.
[15] 진창에서 저를 구출하소서, 제가 빠져 들지 않도록. 제 원수들에게서, 물속 깊은
데에서 제가 구출되게 하소서.
Rescue me from the mire,
and do not let me sink.
Rescue me from those who hate me
and from the watery depths.
Salvami dal fango, che io non affondi,
liberami dai miei nemici
e dalle acque profonde.
Tire-moi de la boue, sinon je m'enfonce : que j'échappe à ceux qui me haïssent,
à l'abîme des eaux.
Eripe me de luto, ut non infigar,
eripiar ab iis, qui oderunt me,
et de profundis aquarum.
[16] 물살이 저를 짓치지 못하고 깊은 물이 저를 집어삼키지 못하며 심연이 저를 삼켜 그
입을 다물지 못하게 하소서.
Do not let the flood waters overwhelm me,
nor the deep swallow me,
nor the pit close its mouth over me.
Non mi sommergano i flutti delle acque
e il vortice non mi travolga,
l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
Que les flots ne me submergent pas, que le gouffre ne m'avale, que la gueule du
puits ne se ferme pas sur moi.
Non me demergat fluctus aquarum,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
[17] 주님, 당신의 자애가 너그러우시니 저에게 응답하소서. 당신의 크신 자비에 따라
저를 돌아보소서.
Answer me, L, in your generous love;
in your great mercy turn to me.
Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia;
volgiti a me nella tua grande tenerezza.
Réponds-moi, Seigneur, car il est bon, ton amour ; dans ta grande tendresse,
regarde-moi.
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
[18] 당신 종에게서 얼굴을 감추지 마소서. 제가 곤경 속에 있으니 어서 저에게
응답하소서.
Do not hide your face from your servant;
hasten to answer me, for I am in distress.
Non nascondere il volto al tuo servo,
sono in pericolo: presto, rispondimi.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur ; je suffoque : vite, réponds-moi.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
[19] 제게 가까이 오시어 저를 구해 내소서. 제 원수들을 보시고 저를 구원하소서.
Come and redeem my life;
because of my enemies ransom me.
Avvicinati a me, riscattami,
salvami dai miei nemici.
Sois proche de moi, rachète-moi, paie ma rançon à l'ennemi.
Accede ad animam meam, vindica eam,
propter inimicos meos redime me.
[20] 당신께서는 제가 당하는 모욕을, 제가 당하는 창피와 수치를 아십니다. 저의 적들이
모두 당신 앞에 있습니다.
You know my reproach, my shame, my disgrace;
before you stand all my foes.
Tu conosci la mia infamia,
la mia vergogna e il mio disonore;
davanti a te sono tutti i miei nemici.
Toi, tu le sais, on m'insulte : je suis bafoué, déshonoré ; tous mes oppresseurs sont
là, devant toi.
Tu scis opprobrium meum
et confusionem meam et reverentiam meam. -
In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
[21] 모욕이 제 마음을 바수어 저는 절망에 빠졌습니다. 동정을 바랐건만 허사였고 위로해
줄 이들을 바랐건만 찾지 못하였습니다.
Insult has broken my heart, and I despair;
I looked for compassion, but there was none,
for comforters, but found none.
L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno.
Ho atteso compassione, ma invano,
consolatori, ma non ne ho trovati.
L'insulte m'a broyé le coeur, le mal est incurable ; j'espérais un secours, mais en
vain, des consolateurs, je n'en ai pas trouvé.
opprobrium contrivit cor meum, et elangui.
Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit,
et qui consolaretur, et non inveni.
[22] 그들은 저에게 음식으로 독을 주고 목말라할 때 초를 마시게 하였습니다.
Instead they gave me poison for my food;
and for my thirst they gave me vinegar.
Hanno messo nel mio cibo veleno
e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
A mon pain, ils ont mêlé du poison ; quand j'avais soif, ils m'ont donné du vinaigre.
Et dederunt in escam meam fel
et in siti mea potaverunt me aceto.
[23] 그들의 식탁이 그들 앞에서 덫이 되고 태평스러운 그들에게 올가미가 되게 하소서.
May their own table be a snare for them,
and their communion offerings a trap.
La loro tavola sia per essi un laccio,
una insidia i loro banchetti.
[Que leur table devienne un piège, un guet-apens pour leurs convives !
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum
et in retributiones et in scandalum.
[24] 그들의 눈은 어두워져 보지 못하고 그들의 허리는 늘 휘청거리게 하소서.
Make their eyes so dim they cannot see;
keep their backs ever feeble.
Si offuschino i loro occhi, non vedano;
sfibra per sempre i loro fianchi.
Que leurs yeux aveuglés ne voient plus, qu'à tout instant les reins leur manquent !
Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et lumbos eorum semper infirma.
[25] 그들 위에 당신의 분노를 쏟아 부으소서. 당신 진노의 불길이 그들에게 미치게 하소서.
Pour out your wrath upon them;
let the fury of your anger overtake them.
Riversa su di loro il tuo sdegno,
li raggiunga la tua ira ardente.
Déverse sur eux ta fureur, que le feu de ta colère les saisisse,
Effunde super eos iram tuam,
et furor irae tuae comprehendat
[26] 그들이 사는 곳은 황폐해지고 그들의 천막에는 사는 이가 없게 하소서.
Make their camp desolate,
with none to dwell in their tents.
La loro casa sia desolata,
senza abitanti la loro tenda;
que leur camp devienne un désert, que nul n'habite sous leurs tentes !
Fiat commoratio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
[27] 그들은 당신께서 때리신 이들을 뒤쫓고 당신께서 치신 이들의 상처를 헤아립니다.
For they pursued the one you struck,
added to the pain of the one you wounded.
perché inseguono colui che hai percosso,
aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
Celui que tu frappais, ils le pourchassent en comptant les coups qu'il reçoit.
Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt,
et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
[28] 그들의 죄에다 죄를 더하소서. 그들이 당신 구원에 들지 못하게 하소서.
Heap punishment upon their punishment;
let them gain from you no vindication.
Imputa loro colpa su colpa
e non ottengano la tua giustizia.
Charge-les, faute sur faute ; qu'ils n'aient pas d'accès à ta justice.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non veniant ad iustitiam tuam.
[29] 그들이 생명의 책에서 지워지고 의인들과 함께 기록되지 않게 하소서.
May they be blotted from the book of life;
not registered among the just!
Siano cancellati dal libro dei viventi
e tra i giusti non siano iscritti.
Qu'ils soient rayés du livre de vie, retranchés du nombre des justes.]
Deleantur de libro viventium
et cum iustis non scribantur.
[30] 저는 가련하고 고통 중에 있습니다. 하느님, 저를 도우시어 보호하소서.
But here I am miserable and in pain;
let your saving help protect me, God,
Io sono infelice e sofferente;
la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
Et moi, humilié, meurtri, que ton salut, Dieu, me redresse.
Ego autem sum pauper et dolens;
salus tua, Deus, suscipit me.
[31] 나는 하느님의 이름을 노래로 찬양하리라. 송가로 그분을 칭송하리라.
That I may praise God’s name in song
and glorify it with thanksgiving.
Loderò il nome di Dio con il canto,
lo esalterò con azioni di grazie,
Et je louerai le nom de Dieu par un cantique, je vais le magnifier, lui rendre grâce.
Laudabo nomen Dei cum cantico
et magnificabo eum in laude.
[32] 이것이 주님께는 더 좋다네, 수소들보다 뿔 달리고 굽 갈라진 황소들보다.
That will please the L more than oxen,
more than bulls with horns and hooves:
che il Signore gradirà più dei tori,
più dei giovenchi con corna e unghie.
Cela plaît au Seigneur plus qu'un taureau, plus qu'une bête ayant cornes et sabots.
Et placebit Domino super taurum,
super vitulum cornua producentem et ungulas.
[33] 가난한 이들이 이를 보고 즐거워하리라. 하느님을 찾는 이들아, 너희 마음 기운
차려라.
“See, you lowly ones, and be glad;
you who seek God, take heart!
Vedano gli umili e si rallegrino;
si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
Les pauvres l'ont vu, ils sont en fête : « Vie et joie, à vous qui cherchez Dieu ! »
Videant humiles et laetentur;
quaerite Deum, et vivet cor vestrum,
[34] 주님께서는 불쌍한 이들의 소리를 들어 주시고 사로잡힌 당신 백성을 멸시하지
않으신다.
For the L hears the poor,
and does not spurn those in bondage.
poiché il Signore ascolta i poveri
e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
Car le Seigneur écoute les humbles, il n'oublie pas les siens emprisonnés.
quoniam exaudivit pauperes Dominus
et vinctos suos non despexit.
[35] 주님을 찬양하여라, 하늘과 땅아 물과 그 안에서 움직이는 모든 것들아.
Let the heaven and the earth praise him,
the seas and whatever moves in them!”
A lui acclamino i cieli e la terra,
i mari e quanto in essi si muove.
Que le ciel et la terre le célèbrent, les mers et tout leur peuplement !
Laudent illum caeli et terra,
maria et omnia reptilia in eis.
[36] 하느님께서는 시온을 구하시고 유다의 성읍들을 세우신다. 그들이 거기에 머물며
그곳을 차지하고
For God will rescue Zion,
and rebuild the cities of Judah.
They will dwell there and possess it;
Perché Dio salverà Sion,
ricostruirà le città di Giuda:
vi abiteranno e ne avranno il possesso.
Car Dieu viendra sauver Sion et rebâtir les villes de Juda. Il en fera une habitation,
un héritage :
Quoniam Deus salvam faciet Sion
et aedificabit civitates Iudae;
et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
[37] 그분 종들의 후손이 그 땅을 상속하여 그분 이름을 사랑하는 이들이 그곳에서
살아가리라.
the descendants of God’s servants will inherit it;
those who love God’s name will dwell in it.
La stirpe dei suoi servi ne sarà erede,
e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
patrimoine pour les descendants de ses serviteurs, demeure pour ceux qui aiment
son nom.
Et semen servorum eius hereditabunt eam;
et, qui diligunt nomen eius, habitabunt.