|
Daily march log 0724 From Iwakuni to Hiroshima
0. 오늘의 사진은 히로시마만 바다를 줄곧 함께 걸었던 나카가와상과 야마시타상.
0. 今日の写真は、広島湾の海をずっと一緒に歩いた中川さんと山下さん。
0. Today's picture is Nakagawa-san and Yamashita-san who walked together along the shore of Hiroshima Bay.
1. 아침일찍 나카가와상 집을 떠나며 기념사진. 융숭한 대접을 받았다.
1. 朝早く中川さんの家を出発するに際して記念写真。手厚いもてなしを受けた。
1. Commemorative photo when leaving Nakagawa's house early in the morning. I received a warm welcome.
2. 기념셀피.
나카가와상은 야나이시 의원이기도 하고, 이 지역에서 카미노세키원전건설을 반대하는 모임의 리더이기도 하다.
2. 記念の自撮り。
中川さんは柳井市議でもあり、この地域で上関原発建設に反対する会のリーダーでもある。
2. Take a commemorative selfie.
Mr. Nakagawa is also a member of the Yanai City Council and leader of a group in the area that opposes the construction of the Kaminoseki nuclear power plant.
3. 출발지인 가와니시역으로 이동하는 가운데 차창밖으로 보이는 바다.
3. 出発地である川西駅へと移動する途中、車窓の外に見える海。
3. The sea seen over the train window on the way to Kawanishi Station, the departure point.
4. 전날 도착지 긴메이지역에서 터널을 빠져나온 곳을 출발지로 잡은 것이 가와니시역이다. 도착하니 벌써 여러시민들이 모여있다. 이중 세분은 격려차 나온 것이다.
4. 前日、到着地の欽明路駅からトンネルを抜けたところを出発地にしたのが川西駅だ。到着すると、すでに多くの市民が集まっている。このうちお三方は激励を兼ねてお出でになった。
4. Today's starting point is Kawanishi Station, which can be seen after exiting the tunnel from Kinmeiji Station, the previous day's destination. When we arrived, several people were already gathered. Three of these came to encourage us.
5.
6.
7. 오전 오후 히로시마만 바다를 끼고 걷는 하루다.
7. 午前と午後、広島湾岸に沿って歩く一日だ。
7. A day of walking along Hiroshima Bay in the morning and afternoon.
8. 걷기 시작한지 얼마 되지 않아서 아치형의 목조다리를 만난다. 이 다리를 보니 6년전 터널을 우회해서 오래도록 걸었던 산길이 생각난다.
8. 歩き始めて間もなくアーチ型の木造橋に行き当たる。この橋を見ると、6年前にトンネルを迂回して長く歩いた山道が思い出される。
8. Shortly after we started walking, we came across an arched wooden bridge. Looking at this bridge reminds me of the long mountain road that I took a roundabout the tunnel six years ago.
9. 당시에는 목적이 순례였다. 안전만 보장되면 웬만한 길은 걸어갔다. 그 코스로 걸어간 당시의 일지에 이 다리가 보인다.
9. 当時は目的が巡礼だった。安全さえ保障されれば、少々の悪路は歩いていった。そのコースを歩いた当時の日誌にこの橋が見える。
9. Back then, the purpose was a pilgrimage. As long as safety was guaranteed, I walked on a slightly rough road. You can see this bridge in my diary when I walked the course.
https://m.cafe.daum.net/earthlifesilkroad/iZgh/43?svc=cafeapp
当初採用を決めた上記のコースはトンネルがとても長いものがあり、以下のように国道2号線旧道路に変更した。そして距離が28.2kmに延びることになった。
The original course scheduled was going through a long tunnel, so I chan
m.cafe.daum.net
10. 지금은 행진이 목적이므로 순례코스와 동일할 필요는 없다. 행진은 시민과 교감하는 것이 우선이다.
10. 今は行進が目的なので巡礼コースと同じである必要はない。行進は市民と交感することが優先だ。
10. It doesn't have to be the same as the pilgrimage course because the purpose is marching now. The priority of the march is to communicate with the citizens.
11. 나카가와상과 야마시타상은 마을을 걸으면서 만나는 이들에게 '오하이요 고자이마스'로 인사한다.
11.中川さんと山下さんは村を歩きながら会う人たちに「おはようございます」と挨拶する。
11. Mr. Nakagawa and Mr. Yamashita greet people they meet while walking around the village.
12. 니시이와쿠니역에 도착하니 6년전 보았던 그 사진이 다시 눈에 뜨인다. 멋진 사진이다.
12. 西岩国駅に着いたら6年前見たあの写真がまた目につく。素敵な写真だ。
12. When we arrived at Nishi-Iwakuni Station, I saw that photo I saw 6 years ago again. Nice photo.
13. 이 지역의 마을만들기 그림도 걸려있다
13. この地域のまちづくりの絵もかかっている。
13. A picture of town development in this area is also hung.
14. 이 지역에 살고 있는 히메노상이 금일봉을 기부하신다.
14. この地域に住んでいる姫野さんが金一封を寄付される。
14. Mr. Himeno, who lives in this area, donates a envelope with money.
15. 휴식시간에 나카가와상에게 메세지를 부탁한다.
"오염수를 버리지 마!!
이선생님의 건승하기를 기원함
나카가와 다카시
2023. 07.24.
이와나미에서"
"Don't dump contaminated water!!
I wish our leader Lee good health throughout his hard work.
Takashi Nakagawa
2023. 07.24. from Iwanami"
15. 休憩時間に中川さんにメッセージを頼む。
「汚染水を捨てるな!!
李先生のご健勝を祈る
中川隆志
2023. 07.24.
岩国にて"
16. 우베시에 살고 있는 야마시타 유키상은 30대의 청년으로서 이 순례에 참가하려고 새벽3시에 일어나 2시간반을 달려와서 걷고있다.
그 각별한 마음에 메세지를 부탁했다.
"백년후에도
아름다운
바다로
야마시타 유키
2023. 7.24."
16. Yamashita Yuki-san, who lives in Ube City, is a young man in his 30s. To participate in this pilgrimage, he woke up at 3 am and ran for two and a half hours all the way here. I asked him for a message thinking that he has a precious mindset.
"Wishing that the sea will still be beautiful even after 100 years.
Yamashita Yuki
2023. 7.24."
멋진 메세지다.
What a great message!
16. 宇部市に住んでいる山下裕樹さんは30代の青年で、この巡礼に参加しようと午前3時に起きて、2時間半走ってやってきて歩いている。
その格別な思いの彼にメッセージを頼んだ。
「百年後も
綺麗な
海で
山下裕樹
2023. 7.24.」
素敵なメッセージだ。
17. 야마구치를 떠난다.
17. 山口を去る。
17. Leave Yamaguchi.
18. 바다가 보이는 다리위에서.
18. 海が見える橋の上で。
18. On a bridge overlooking the sea.
19. 기념셀피도.
19. 記念の自撮りも。
19. Take a commemorative selfie.
20. 히로시마로 접어든다.
20. 広島に入る。
20. Enter Hiroshima.
21. 오전 목적지 오다케역에 도착.
21. 午前の目的地、大竹駅に到着。
21. Arrive at Otake Station, our destination in the morning.
22.
23. 낮동안의 휴식시간에 일간슈난신문의 기자 야마가미 타츠야 상이 신문을 갖고 일부러 방문하였다.
23. 日中の休憩時間に日刊周南新聞の記者山上達也さんが新聞を持ってわざわざ訪ねてきた。
23. Tatsuya Yamagami, a journalist from the Nikkan Shunan Newspaper, came to visit me with a newspaper during the daytime break.
24. 신문에 크게 나왔다. 한국의 동지들도 기뻐한다.( 기사 내용)
<해양 방출 반대> 호소하며 1600킬로
원전 처리수 문제로 일한 행진단이 슈난(周南) 통과
가미노세키 원전 반대자와 교류 집회
사진
1. 기세를 올리는 이 단장(오른쪽에서부터 3번째) 일행
2. 이 단장(왼쪽)과 교류하는 호후(防府) 시의 아이들(이 단장 제공)
동일본 대지진으로 피재한 후쿠시마 제일 원전의 처리수 해양 방출 반대를 호소하며, 한국 서울에서 도쿄까지 약 1600킬로를 도보로 행진하고 있는 일한시민 도보행진단이 22, 23 양일 슈난 시와 구다마츠(下松) 시를 통과했다. JR 도쿠야마 역에서는 가미노세키 원전 건설 계획에 반대하는 지원자 약 10인과의 교류 집회도 열렸다.
단장인 李元永(이원영) 수원대 교수(66) 일행 5인은 6월 18일에 서울 중심부인 광화문을 도보로 출발. 대전, 대구, 경주를 거쳐 부산에서 관부 페리를 타서 이달 16일에 시모노세키에 도착했다.
22일은 오전 7시에 슈난 시의 JR 산요 본선 헤타 역 앞을 출발해 일본어와 한국어로 '방사능 오염수의 방류 중지'라고 적힌 횡단막을 내걸거나 전단을 배포하면서 행진해 10시경에 도쿠야마 역 앞에 다다라 지원자와 교류했다. 가까이 있는 지원자 댁에서 휴식한 뒤 오후 4시경에 도쿠야마 역 앞을 출발, 동진하여 구다마츠 시의 JR 간토쿠선 스호구보 역 앞에서 이날 행진을 마쳤다. 23일은 동 역 앞에서 출발, 슈난 시 구마게 지역의 국도 2호를 동진했다.
도쿠야마 역에서 이 단장은 본 지의 취재에 응하여 처리수를 「오염수」라고 표현하면서 「일본정부는 왜 원전 오염수를 억지로 바다에 내버리는지 모르겠다. 아무리 희석을 해도 방사능의 절대량은 변하지 않고 바다의 생태계가 파괴될 뿐이다.」「오염수의 해양 방출이라는 인류 자멸의 테러는 중지해야 한다. 한국과 일본의 시민이 함께 걸으면 일본 정부를 각성시켜 방류를 중지시킬 수 있으리라 믿는다」고 힘주어 말하고 있었다.
그리고 「한국보다 일본 측이 길거리 반응이 좋다. 함께 사진을 찍은 아이들도 있다.」고 즐겁게 이야기하고 있었다.
이날 행진에는 슈난 지역 대표 간사 고나카 수수무 전 현의회 의원, 간사 나카야마 데츠오 히카리 시의회 의원도 동행. 23일은 슈난 시 구마게 지역이 고장인 와타나베 기미에 시의회 의원들이 함께 걸었다.
행진단은 이 뒤도 이와쿠니 시, 와키 쵸(和木町)를 거쳐 히로시마 현에 들어가 25일(화)에 히로시마 시에 도착해서 원폭 돔, 평화 기념 공원, 한국인 원폭 희생자 위령비를 찾는다. 9월 11일(월)에 도쿄 국회 의사당 앞에 도착한다.
24. It came out big in the newspaper. Comrades in Korea are also delighted. ( Article content)
1600 kilometers while appealing against ocean release
A Korean-Japanese marching group passes through Shunan due to the problem of treated water at the nuclear power plant.
Exchange meeting with opponents of Kaminoseki nuclear power plant
picture 1. Team leader Lee (third from the right) gaining momentum
2. Children of Hohu City interacting with Director Lee (left) (provided by Director Lee)
Calling for opposition to ocean discharge of treated water from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, which was devastated by the Great East Japan Earthquake. On the 22nd and 23rd, a walking march of Japanese and Korean citizens, marching about 1,600 kilometers from Seoul to Tokyo, passed through the cities of Shunan and Kudamatsu. A meeting was also held at JR Tokuyama Station with about 10 supporters opposing the Kaminoseki Nuclear Power Plant construction plan. On June 18th, the group of 5 led by Professor Lee Won-yeong (Lee Won-yeong) of Suwon University (66) departed on foot from Gwanghwamun, the center of Seoul. After passing through Daejeon, Daegu, and Gyeongju, He took the Gwanbu Ferry from Busan and arrived in Shimonoseki on the 16th of this month. On the 22nd, they departed from Heta Station on the JR Sanyo Main Line in Shunan City at 7:00 a.m. and marched while distributing leaflets or displaying “Stop the release of radioactively contaminated water” in Japanese and Korean, and arrived in front of Tokuyama Station around 10:00. and interacted with the participants. After resting at the nearby participant's house, they departed from Tokuyama Station at around 4:00 pm and headed east, ending the day's march in front of Suhogubo Station on the JR Kantoku Line in Kudamatsu City. On the 23rd, they left in front of the same station and headed east on Route 2 in the Kumage area of Shunan City. At Tokuyama Station, in response to this magazine's interview, Director Lee described treated water as "contaminated water" and said, "I don't know why the Japanese government forcibly dumps contaminated water from nuclear power plants into the sea. No matter how diluted it is, the absolute amount of radioactivity does not change and the ecosystem of the sea is destroyed. I believe that if the citizens of Korea and Japan walk together, we can awaken the Japanese government and stop the release.” And “The street response in Japan is better than in Korea. Some of the children took pictures with us,” he said happily. The march was accompanied by Susumu Konaka, secretary of the Shunan region, and former prefectural assembly member Tetsuo Nakayama, secretary of the city council Hikari Nakayama. On the 23rd, members of the city council walked together in Kimie Watanabe, which is located in the Kumage area of Shunan City. After this, the marching group enters Hiroshima Prefecture via Iwakuni City and Waki Town, and arrives in Hiroshima City on the 25th (Tuesday) to visit the Atomic Bomb Dome, Peace Memorial Park, and the Korean Atomic Bomb Victims Memorial. It arrives in front of the Tokyo Diet Building on Monday, September 11th.
24. 新聞に大きく出た。韓国の同志たちも喜ぶ。(記事内容ハングル)
25. 오다케시는 크지 않은 도시임에도 큰 서점이 보인다.
25. 大竹市は大きくない都市なのに大きな書店が見える。
25. Otake City is not a big city, but I can see big bookstores.
26. 오후에도 두 분이 함께 걷는다.
26. 午後もお二人が一緒に歩く。
26. The two of them walk together in the afternoon.
27.
28. 아름다운 바다경치를 배경으로 포즈.
28. 美しい海の景色を背景にポーズ。
28. Pose against a beautiful ocean backdrop.
29.
30. 어느 보행교를 지나며.
30. ある歩道橋を通りながら。
30. While crossing a footbridge.
31. 저녁7시20분쯤 마에조라역에 도착한다. 오전오후 합쳐서 24km가 넘는 장거리였다.
무더위를 뚫고 완주하신 두 분께 감사드린다.
오른쪽의 마중나온 분은 미조타 상이다.
31. 夕方7時20分頃、前空駅に到着する。午前と午後合わせて24キロを超える長距離だった。
猛暑を乗り越えて完走されたお二人に感謝申し上げる。
右の出迎えの方は溝田さんだ。
31. Arrive at Maezora Station around 7:20 in the evening. It was a long distance of more than 24 kilometers in the morning and afternoon combined. I would like to express my gratitude to the two of them who overcame the intense heat and completed the race. The person on the right is Mr. Mizota.
32. 플래카드에 행진사진과 행진지도까지 새겨서 작품을 만들었다.
미조타상은 숙소마련과 푸짐한 저녁식사도 사주셨다.
32. プラカードに行進写真と行進地図まで刻んで作品を作った。
溝田さんは宿所を用意してくださり、たっぷりの夕食も買って下さった。
32. He made a work by engraving marching photos and marching maps on placards. Mr. Mizota also prepared a lodging for us and bought us a bounty dinner.
33. 하루를 마치는 기념셀피.
33. 一日を終える記念の自撮り。 (by B.K.)
33. A selfie to end the day.