|
민족의 화해와 일치를 위한 기도의 날
연중 제12주일
두만강 국경, 도문에서 바라 본 북한
=========================================================================
2017년 6월 25일
민족의 화해와 일치를 위한 기도의 날
25일 (백) 민족의 화해와 일치를 위한 기도의 날 6 · 25 전쟁일
남북통일 기원 미사, 대영광송, 신경, 고유 감사송
① 신명 30,1-5
② 에페 4,29―5,2
㉥ 마태 18,19ㄴ-22.
독서기도의 성경독서 1사무 16,1-13
(녹) 연중 제12주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 예레 20,10-13
② 로마 5,12-15
㉥ 마태 10,26-33.
독서기도의 성경독서 1사무 16,1-13
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
25 주일 (백) 민족의 화해와 일치를 위한 기도의 날 (남북통일 기원 미사)
민족 분단의 아픔을 안고 사는 한국 교회는, 1965년부터 해마다 6월 25일에 가까운 주일을 ‘침묵의 교회를 위한 기도의 날’로 정하였다. 1992년에는 그 명칭을 ‘민족의 화해와 일치를 위한 기도의 날’로 바꾸었고, 2005년부터는 이날을 6월 25일이나 그 전 주일에 지내기로 하였다. 한국 교회는 남북한의 진정한 평화와 민족의 화해와 일치를 위하여 끊임없이 기도하며 노력하고 있다.
오늘 전례
▦ 오늘은 민족의 화해와 일치를 위한 기도의 날입니다. “너희와 너희의 아들들이 마음을 다하고 정신을 다하여 그분의 말씀을 들으면, 주 너희 하느님께서 너희의 운명을 되돌려 주실 것이다.” 독서 말씀대로 우리나라의 평화 통일이 이루어지도록, 우리의 마음을 다하고 정신을 다하여 하느님께 간절히 기도합시다.
입당송 예레 29,11.12.14 참조
주님이 말씀하신다. 나는 재앙이 아니라 평화를 주노라. 나를 부르면 너희 기도를 들어 주고, 사로잡힌 너희를 모든 곳에서 데려오리라.
<대영광송>
본기도
전능하시고 영원하신 하느님, 흩어진 사람들을 모으시고 모인 사람들을 지켜 주시니, 남북으로 갈라진 저희 민족을 자비로이 굽어보시어, 평화 통일을 이루어 주시고, 흩어진 가족들이 한데 모여 기쁘게 하느님을 찬미하게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
모세는, 너희가 뉘우치고 하느님께 돌아와 마음을 다하고 정신을 다하여 하느님의 말씀을 들으면, 하느님께서 너희의 운명을 되돌려 주실 것이라고 한다(제1독서). 바오로 사도는, 서로 너그럽고 자비롭게 대하고, 하느님께서 여러분을 용서하신 것처럼 서로 용서하라고 한다(제2독서). 예수님께서는 형제가 죄를 지으면 일곱 번이 아니라 일흔일곱 번까지라도 용서해야 한다고 하신다(복음).
제1독서 <하느님께서 당신 백성을 다시 모아들이실 것이다.>
▥ 신명기의 말씀입니다. 30,1-5
모세가 백성에게 말하였다.
1 “이 모든 말씀, 곧 내가 너희 앞에 내놓은 축복과 저주가 너희 위에 내릴 때, 주 너희 하느님께서 너희를 몰아내 버리신 모든 민족들 가운데에서 너희가 마음속으로 뉘우치고, 2 주 너희 하느님께 돌아와서, 내가 오늘 너희에게 명령하는 대로 너희와 너희의 아들들이 마음을 다하고 정신을 다하여 그분의 말씀을 들으면, 3 주 너희 하느님께서 너희의 운명을 되돌려 주실 것이다. 주 너희 하느님께서는 또 너희를 가엾이 여기시어, 주 너희 하느님께서 너희를 흩어 버리신 모든 민족들에게서 너희를 다시 모아들이실 것이다.
4 너희가 하늘 끝까지 쫓겨났다 하더라도, 주 너희 하느님께서는 그곳에서 너희를 모아들이시고 그곳에서 너희를 데려오실 것이다. 5 주 너희 하느님께서는 너희 조상들이 차지하였던 땅으로 너희를 들어가게 하시어, 너희가 그 땅을 차지하고 조상들보다 더 잘되고 번성하게 해 주실 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 예레 31,10.11-12ㄱㄴ.13ㄷㄹ-14(◎ 10ㄷ 참조)
◎ 주님, 흩어진 당신 백성을 모으소서.
○ 민족들아, 주님의 말씀을 들어라. 먼 바닷가 사람들에게 이 말을 전하여라. “이스라엘을 흩으신 분이 그들을 다시 모으시고, 목자가 양 떼를 돌보듯 지켜 주시리라.” ◎
○ 정녕 주님은 야곱을 구하셨네. 강한 자의 손에서 구원하셨네. 그들은 환호하며 시온 산에 올라와, 주님의 선물을 받고 웃으리라. ◎
○ 나는 슬픔을 기쁨으로 바꾸고 위로하리라. 그들의 근심을 거두고 즐거움을 주리라. 사제들에게는 기름진 것을 배불리 먹이고, 내 백성을 내 선물로 가득 채워 주리라. ◎
제2독서 <서로 용서하십시오.>
▥ 사도 바오로의 에페소서 말씀입니다. 4,29─5,2
형제 여러분, 29 여러분의 입에서는 어떠한 나쁜 말도 나와서는 안 됩니다. 필요할 때에 다른 이의 성장에 좋은 말을 하여, 그 말이 듣는 이들에게 은총을 가져다줄 수 있도록 하십시오.
30 하느님의 성령을 슬프게 하지 마십시오. 여러분은 속량의 날을 위하여 성령의 인장을 받았습니다. 31 모든 원한과 격분과 분노와 폭언과 중상을 온갖 악의와 함께 내버리십시오.
32 서로 너그럽고 자비롭게 대하고, 하느님께서 그리스도 안에서 여러분을 용서하신 것처럼, 여러분도 서로 용서하십시오.
5,1 그러므로 사랑받는 자녀답게 하느님을 본받는 사람이 되십시오. 2 그리스도께서 우리를 사랑하시고 또 우리를 위하여 당신 자신을 하느님께 바치는 향기로운 예물과 제물로 내놓으신 것처럼, 여러분도 사랑 안에서 살아가십시오.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
복음 환호송
◎ 알렐루야.
○ 주님의 교회는 하나의 빛, 온 세상에 퍼져 있어도 갈라지지 않으리라.
◎ 알렐루야.
복음 <두 사람이나 세 사람이라도 내 이름으로 모인 곳에는 나도 함께 있다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 18,19ㄴ-22
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
19 “너희 가운데 두 사람이 이 땅에서 마음을 모아 무엇이든 청하면, 하늘에 계신 내 아버지께서 이루어 주실 것이다. 20 두 사람이나 세 사람이라도 내 이름으로 모인 곳에는 나도 함께 있기 때문이다.”
21 그때에 베드로가 예수님께 다가와, “주님, 제 형제가 저에게 죄를 지으면 몇 번이나 용서해 주어야 합니까? 일곱 번까지 해야 합니까?” 하고 물었다.
22 예수님께서 그에게 대답하셨다. “내가 너에게 말한다. 일곱 번이 아니라 일흔일곱 번까지라도 용서해야 한다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
<신경>
보편 지향 기도 <각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.>
✛ 형제 여러분, 모두 평화로이 살아가기를 바라시며 우리를 하나 되도록 이끌어 주시는 하느님 아버지께 마음을 모아 간절히 기도합시다.
1. 교회를 위하여 기도합시다.
자비의 주님, 주님께 마음을 모아 도움을 청하는 교회를 굽어보시어, 분열과 불화로 고통받는 세상에서 주님의 자비와 용서를 전하며 화해와 일치의 도구가 되게 하소서.
◎ 주님, 저희의 기도를 들어주소서.
2. 한반도의 평화를 위하여 기도합시다.
평화의 주님, 자국의 이익만을 좇는 주변국의 틈새에서 긴장이 더해 가는 한반도를 굽어살피시어, 남북이 한 민족으로서 서로 화해하고 일치하여 평화를 이루게 하소서. ◎
3. 남북 분단으로 고통받는 이들을 위하여 기도합시다.
위로자이신 주님, 분단의 아픔을 겪어 온 저희 겨레를 굽어살피시고, 이산가족이나 탈북 난민 등 분단의 고통을 짊어지고 살아가는 이들을 위로하여 주소서. ◎
4. 지역 사회를 위하여 기도합시다.
일치의 주님, 저희 지역 사회의 모든 이를 굽어살피시어, 서로 다름을 인정하고 존중하며, 이해와 배려로 기쁘고 즐겁게 살아갈 수 있도록 이끌어 주소서. ◎
✛ 자비로우신 주님, 민족의 화해와 일치를 기원하는 저희의 바람을 기꺼이 들어주소서. 우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
◎ 아멘.
예물 기도
주님, 주님의 자녀들이 예물을 바치며 청하오니, 이 사랑의 성사가 저희 민족을 하나로 묶어 주고, 이 성사의 힘으로 저희가 가진 것을 나누게 하소서. 우리 주 …….
감사송 <민족의 일치와 통일을 이루시는 하느님>
거룩하신 아버지, 전능하시고 영원하신 주 하느님, 언제나 어디서나 아버지께 감사함이 참으로 마땅하고 옳은 일이며, 저희 도리요 구원의 길이옵니다.
아버지께서는 저희 선조들에게 놀라운 방법으로, 주님의 진리를 가르쳐 주시고, 일치의 표상인 거룩한 교회를 세워 주셨나이다. 이 나라가 지금은 남북으로 갈라져 쓰라린 시련을 겪고 있으나, 주님께서는 불가능을 모르시며 흩어진 이들을 하나로 모으시니, 주님의 오묘한 섭리로, 저희가 민족 통일의 희망을 키우고, 우리 주 그리스도를 통하여, 마침내 한마음으로 주님을 찬양하도록 이끄시나이다.
그러므로 하늘의 모든 천사와 한국 순교 성인들과 함께, 저희도 기꺼이 주님을 찬미하며 노래하나이다.
◎ 거룩하시도다! …….
영성체송 콜로 3,14 참조
사랑은 완전하게 묶어 주는 끈이니, 무엇보다 사랑을 입어라.
영성체 후 묵상
▦ 서로 나뉘어 맞서 온 슬픔의 세월이 너무 깁니다. 남북이 서로 너그럽고 자비롭게 대하고 서로 용서하여, 통일을 이룰 그날이 하루 빨리 오도록, 마음을 모아 하늘에 계신 아버지께 청합시다. 우리 마음을 다하고 정신을 다하면, 하느님께서 우리의 운명을 되돌려 주실 것입니다.
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 사랑과 일치의 성체를 받아 모시고 간절히 비오니, 하루빨리 민족의 통일을 이루어 주시고, 남북의 온 겨레가 함께 모여, 기쁨의 잔치를 나누며 주님을 찬미하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
한 가족이 흩어져 서로 만나지 못하고 생사조차 알지 못한다는 것은 인간이 겪을 수 있는 가장 큰 비극입니다. 같은 민족 간의 분열과 전쟁은 수없이 많은 가족들을 이처럼 흩어 버렸습니다. 이제는 6·25전쟁이 끝난 지도 60년을 훨씬 넘어, 이산가족의 슬픔을 느끼는 세대도 얼마 남지 않을 정도로 역사가 흘렀습니다.
그러나 이처럼 긴 세월이 흘러 더 두려운 것은 오히려 이런 분단의 상황이 지속되고 고착화되어, 민족 분열의 고통도, 이산의 슬픔도 느끼지 못하게 되지는 않을까 하는 것입니다. 사실 고통보다 더 무서운 것은 무감각입니다.
우리나라에는 남북 갈등뿐만 아니라, 남남 갈등도 수없이 생겨나고 있습니다. 동서의 갈등, 노사 간의 갈등을 넘어, 이제는 서로 다른 정치적 이념과 부족한 일자리로 말미암아 세대 갈등까지 고착화되는 듯합니다. 같은 민족, 한 가족이라는 공동체 정신보다는 모두 자신의 자리를 찾는 데 급급한 것 같습니다.
민족의 화해와 일치를 위해 기도하는 오늘, 예수님께서는 복음에서 일치와 용서에 대해서 말씀하십니다. 사람들이 마음을 모아 하나가 되는 것은 하느님께서 가장 바라시는 것이고, 이를 위해서 가장 근본적인 출발점은 바로 서로 용서하는 것입니다. 이제까지 지나온 분열과 갈등의 역사를 되돌아보고, 새로운 시대와 새로운 미래를 위해 새로운 방향을 바라볼 때입니다. (이정주 아우구스티노 신부)
----------중 문[6,25]
백두산 아래 첫번째 마을, 안도현 본당의 전경.....,
=======================
25일 (백) 민족의 화해와 일치를 위한 기도의 날 6 · 25 전쟁일
남북통일 기원 미사, 대영광송, 신경, 고유 감사송
① 신명 30,1-5
② 에페 4,29―5,2
㉥ 마태 18,19ㄴ-22.
독서기도의 성경독서 1사무 16,1-13
-------------
① 신명 30,1-5
30:1
幾時這一切事,就是我在你面前提出的祝福和詛{咒,來到你身上,而你在上主你的天主驅逐
你去的異族中,回心轉意,
30:2
你和你的子孫全心全靈歸向上主你的天主,全照我今天吩咐你的,聽從他的話,
30:3
那麼,上主你的天主必轉變你的命運\,憐憫你;上主你的天主必從分散你去的各民族中,再
召集你回來;
30:4
即便被放逐的人遠在天涯,
30:5
上主你的天主也要從那裡召回,將你從那裡領回來。上主你的天主必領你進入你祖先所佔領
的土地,叫你再佔領;也必使你比你的祖先更幸福,更眾多。
-----------
30:1几时jǐshí这zhè一切yíqiè事shì,就是jiùshì我wǒ在zài你nǐ面前miànqián提出tíchū的de祝福zhùfú和hé诅咒zǔzhòu,来到láidào你nǐ身上Shēnshàng,而ér你nǐ在zài上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ驱逐qūzhú你nǐ去qù的de异族Yìzú中zhōng,回心转意huíxīnzhuǎnyì,
1 Cum ergo venerint super te omnes sermones isti, benedic tio et maledictio, quas proposui in conspectu tuo, et ductus paenitudine cordis tui in universis gentibus, in quas disperserit te Dominus Deus tuus,
1 “이 모든 말씀, 곧 내가 너희 앞에 내놓은 축복과 저주가 너희 위에 내릴 때, 주 너희 하느님께서 너희를 몰아내 버리신 모든 민족들 가운데에서 너희가 마음속으로 뉘우치고,
1 "When all these things which I have set before you, the blessings and the curses, are fulfilled in you, and from among whatever nations the LORD, your God, may have dispersed you, you ponder them in your heart
30:2你nǐ和hé你nǐ的de子孙zǐsūn全quán心xīn全quán灵líng归guī向上xiàngshàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ,全quán照zhào我wǒ今天jīntiān吩咐fēnfù你nǐ的de,听从tīngcóng他tā的de话huà,
2 et reversus fueris ad eum et oboedieris eius imperiis secundum omnia, quae ego hodie praecipio tibi, cum filiis tuis in toto corde tuo et in tota anima tua,
2 주 너희 하느님께 돌아와서, 내가 오늘 너희에게 명령하는 대로 너희와 너희의 아들들이 마음을 다하고 정신을 다하여 그분의 말씀을 들으면,
2 then, provided that you and your children return to the LORD, your God, and heed his voice with all your heart and all your soul, just as I now command you,
30:3那么nàme,上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ必bì转变zhuǎnbiàn你nǐ的de命运mìngyùn,怜悯liánmǐn你nǐ;上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ必bì从cóng分散fēnsàn你nǐ去qù的de各民族gèmínzú中zhōng,再zài召集zhàojí你nǐ回来huílái;
3 reducet Dominus Deus tuus captivitatem tuam ac miserebitur tui et rursum congregabit te de cunctis populis, in quos te ante dispersit.
3 주 너희 하느님께서 너희의 운명을 되돌려 주실 것이다. 주 너희 하느님께서는 또 너희를 가엾이 여기시어, 주 너희 하느님께서 너희를 흩어 버리신 모든 민족들에게서 너희를 다시 모아들이실 것이다.
3 the LORD, your God, will change your lot; and taking pity on you, he will again gather you from all the nations wherein he has scattered you.
30:4即便jíbiàn被bèi放逐fàngzhú的de人rén远yuǎn在zài天涯tiānyá,
4 Si ad cardines caeli fueris dissipatus, inde te retrahet Dominus Deus tuus et assumet
4 너희가 하늘 끝까지 쫓겨났다 하더라도, 주 너희 하느님께서는 그곳에서 너희를 모아들이시고 그곳에서 너희를 데려오실 것이다.
4 Though you may have been driven to the farthest corner of the world, even from there will the LORD, your God, gather you; even from there will he bring you back.
30:5上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ也要yěyào从cóng那里Nàlǐ召回zhàohuí,将jiāng你nǐ从cóng那里Nàlǐ领lǐng回来huílái。上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ必bì领lǐng你nǐ进入jìnrù你nǐ祖先zǔxiān所suǒ占领zhànlǐng的de土地tǔdì,叫jiào你nǐ再zài占领zhànlǐng;也yě必bì使shǐ你nǐ比bǐ你nǐ的de祖先zǔxiān更gèng幸福xìngfú,更gèng众多zhòngduō。
5 atque introducet in terram, quam possederunt patres tui, et obtinebis eam; et feliciorem et maioris numeri esse te faciet quam fuerunt patres tui.
5 주 너희 하느님께서는 너희 조상들이 차지하였던 땅으로 너희를 들어가게 하시어, 너희가 그 땅을 차지하고 조상들보다 더 잘되고 번성하게 해 주실 것이다.
5 The LORD, your God, will then bring you into the land which your fathers once occupied, that you too may occupy it, and he will make you more prosperous and numerous than your fathers.
----------
② 에페 4,29―5,2
4:29
一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
4:30
你們不要叫天主的聖}神憂鬱,因為你們是在他內受了印證,以待得救的日子。
4:31
一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及一切邪惡,都要從你們中除掉;
4:32
彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。
第五章
天主的兒女應戒避邪淫
5:1
所以你們應該效法天主,如同蒙寵愛的兒女一樣;
5:2
又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物
和祭品。
---------
4:29一切yíqiè坏话huàihuà都dōu不可bùkě出chū於yú你们nǐmen的de口kǒu;但dàn看kàn事情shìqing的de需要xūyào,说shuō造就zàojiù人rén的de话huà,叫jiào听众tīngzhòng获得huòdé益处yìchù。
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis bonus ad aedificationem opportunitatis, ut det gratiam audientibus.
29 여러분의 입에서는 어떠한 나쁜 말도 나와서는 안 됩니다. 필요할 때에 다른 이의 성장에 좋은 말을 하여, 그 말이 듣는 이들에게 은총을 가져다줄 수 있도록 하십시오.
29 No foul language should come out of your mouths, but only such as is good for needed edification, that it may impart grace to those who hear.
4:30你们nǐmen不要búyào叫jiào天主tiānzhǔ的de圣shèng神shén忧郁yōuyù,因为yīnwèi你们nǐmen是shì在zài他tā内nèi受了shòule印证yìnzhèng,以待yǐdài得救déjiù的de日子rìzi。
30 Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei, in quo signati estis in diem redemptionis.
30 하느님의 성령을 슬프게 하지 마십시오. 여러분은 속량의 날을 위하여 성령의 인장을 받았습니다.
30 And do not grieve the holy Spirit of God, with which you were sealed for the day of redemption.
4:31一切yíqiè毒辣dúlà、怨恨yuànhèn、忿怒fènnù、争吵zhēngchǎo、毁谤huǐbàng以及yǐjí一切yíqiè邪恶xié'è,都dōu要yào从cóng你们nǐmen中zhōng除掉chúdiào;
31 Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
31 모든 원한과 격분과 분노와 폭언과 중상을 온갖 악의와 함께 내버리십시오.
31 All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice.
4:32彼此bǐcǐ相待xiāngdài,要yào良善liángshàn,要yào仁慈réncí,互相hùxiāng宽恕kuānshù,如同rútóng天主tiānzhǔ在zài基督jīdū内nèi宽恕了kuānshùle你们nǐmen一样yíyàng。第五dìwǔ章zhāng天主tiānzhǔ的de儿女érnǚ应yīng戒jiè避bì邪淫xiéyín
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem, sicut et Deus in Christo donavit vobis.
32 서로 너그럽고 자비롭게 대하고, 하느님께서 그리스도 안에서 여러분을 용서하신 것처럼 여러분도 서로 용서하십시오.
32 (And) be kind to one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ.
5:1所以suǒyǐ你们nǐmen应该yīnggāi效法xiàofǎ天主tiānzhǔ,如同rútóng蒙méng宠爱chǒng'ài的de儿女érnǚ一样yíyàng;
1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,
1 그러므로 사랑받는 자녀답게 하느님을 본받는 사람이 되십시오.
1 So be imitators of God, as beloved children,
5:2又yòu应该yīnggāi在zài爱ài德中Dézhōng生活shēnghuó,就jiù如rú基督jīdū爱了àile我们wǒmen,且qiě为wèi我们wǒmen把bǎ自己zìjǐ交出jiāochū,献xiàn於yú天主tiānzhǔ作为zuòwéi馨香xīnxiāng的de供gōng物wù和hé祭品jìpǐn。
2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos et tradidit seipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.
2 그리스도께서 우리를 사랑하시고 또 우리를 위하여 당신 자신을 하느님께 바치는 향기로운 예물과 제물로 내놓으신 것처럼, 여러분도 사랑 안에서 살아가십시오.
2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.
---------
㉥ 마태 18,19ㄴ-22.
18:19
我實在告訴你們:若你們中二人,在地上同心合意,無論為什麼事祈禱\,我在天之父,必要
給他們成就,
18:20
因為那裡有兩個或三個人,因我的名字聚在一起,我就在他們中間。」
寬恕之道
18:21
那時,伯多祿前來對耶穌說:「主啊!若我的弟兄得罪了我,我該寬恕他多次?直到七次
嗎?」
18:22
耶穌對他說:「我不對你說:直到七次,而是到七十\個七次。
------------
18:19我wǒ实在shízai告诉gàosu你们nǐmen:若ruò你们nǐmen中zhōng二èr人rén,在zài地上Dìshàng同心tóngxīn合意héyì,无论wúlùn为wèi什么事shénmeshì祈祷qídǎo,我wǒ在zài天tiān之zhī父fù,必要bìyào给gěi他们tāmen成就chéngjiù,
19 Iterum dico vobis: Si duo ex vobis consenserint super terram de omni re, quamcumque petierint, fiet illis a Patre meo, qui in caelis est.
19 “내가 또 진실로 너희에게 말한다. 너희 가운데 두 사람이 이 땅에서 마음을 모아 무엇이든 청하면, 하늘에 계신 내 아버지께서 이루어 주실 것이다.
19 Again, (amen,) I say to you, if two of you agree on earth about anything for which they are to pray, it shall be granted to them by my heavenly Father.
18:20因为yīnwèi那里Nàlǐ有yǒu两个liǎnggè或huò三个sāngè人rén,因yīn我wǒ的de名字míngzi聚在jùzài一起yìqǐ,我wǒ就jiù在zài他们tāmen中间zhōngjiān。」宽恕kuānshù之zhī道dào
20 Ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo, ibi sum in medio eorum".
20 두 사람이나 세 사람이라도 내 이름으로 모인 곳에는 나도 함께 있기 때문이다.”
20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them."
18:21那时nàshí,伯bó多duō禄lù前来qiánlái对duì耶稣yēsū说shuō:「主zhǔ啊a!若ruò我wǒ的de弟兄dìxiong得罪了dézuìle我wǒ,我wǒ该gāi宽恕kuānshù他tā多次duōcì?直到zhídào七次qīcì吗ma?」
21 Tunc accedens Petrus dixit ei: "Domine, quotiens peccabit in me frater meus, et dimittam ei? Usque septies?".
형제가 죄를 지으면 몇 번이고 용서하여라(루카 17,4)
21 그때에 베드로가 예수님께 다가와, “주님, 제 형제가 저에게 죄를 지으면 몇 번이나 용서해 주어야 합니까? 일곱 번까지 해야 합니까?” 하고 물었다.
21 Then Peter approaching asked him, "Lord, if my brother sins against me, how often must I forgive him? As many as seven times?"
18:22耶稣yēsū对duì他tā说shuō:「我wǒ不对búduì你nǐ说shuō:直到zhídào七次qīcì,而是érshì到dào七十个qīshígè七次qīcì。
22 Dicit illi Iesus: "Non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies.
22 예수님께서 그에게 대답하셨다. “내가 너에게 말한다. 일곱 번이 아니라 일흔일곱 번까지라도 용서해야 한다.”
22 Jesus answered, "I say to you, not seven times but seventy-seven times.
------------
독서기도의 성경독서 1사무 16,1-13
16:1
上主對撒慕爾說:「我既然廢棄了撒烏耳,不要他作以色列的君王,你為他要悲傷到幾時
呢?把你的角盛滿油,我派你到白冷人葉瑟那裡去,因為在他的兒子中,我已為我選定了一
位君王。」
16:2
撒慕爾回答說:「我怎能去?若撒烏耳聽說了,必要殺我。」上主回答說:「你手裡牽一頭
小母牛說:我為祭獻上主而來。
16:3
你應請葉瑟參與祭獻,我要告訴你當作的事,你要為我所指給你的人傅油。」
16:4
撒慕爾遂依照上主吩咐他的作了。及至到了白冷,城內的長老都戰慄前來迎接他說:「你駕{
臨這裡平安嗎?」
16:5
他回答說:「平安,我是為祭獻上主而來的,你們應聖潔自己,來同我一起獻祭。」他聖潔
了葉瑟和他的兒子,請他們來參與祭獻。
16:6
他們一來到,他見了厄里雅布,心裡想:這一定是立在上主前的受傅者。
16:7
但上主對撒慕爾說:「你不要注意他的容貌和他高大的身材,我拒絕要他,因為天主的看法
與人不同:人看外貌,上主卻看人心。」
16:8
葉瑟叫阿彼納達布來,領他到撒慕爾面前;但是他說:「這也不是上主所揀選的。」
16:9
葉瑟就叫沙瑪來;他又說:「這也不是上主所揀選的。」
16:10
葉瑟就叫他的七個兒子都到撒慕爾面前來,撒慕爾對葉瑟說:「上主沒有揀選這些人。」
16:11
撒慕爾於是問葉瑟說:「孩子們全到了嗎?」他回答說:「還有一個最小的,他正在放
羊。」撒慕爾對葉瑟說:「快派人帶他來,因為他不來,我們決不入席。」
16:12
他於是派人把他帶來,他是一個有血色,眉清目秀,外貌英俊的少年。上主說:「起來,給
他傅油,就是這一位。」
16:13
撒慕爾拿起油角來,在他兄弟們中給他傅了油。從那天起,上主的神便降臨於達味。事後,
撒慕爾起身回了辣瑪。
--------------
16:1上shàng主zhǔ对duì撒sǎ慕mù尔ěr说shuō:「我wǒ既然jìrán废弃了fèiqìle撒sǎ乌wū耳ěr,不要búyào他tā作zuò以色列Yǐsèliè的de君王jūnwáng,你nǐ为wèi他tā要yào悲伤bēishāng到dào几时jǐshí呢ne?把bǎ你nǐ的de角jiǎo盛满chéngmǎn油yóu,我wǒ派pài你nǐ到dào白bái冷lěng人rén叶yè瑟sè那里Nàlǐ去qù,因为yīnwèi在zài他tā的de儿子érzi中zhōng,我wǒ已yǐ为wèi我wǒ选定了xuǎndìngle一位yíwèi君王jūnwáng。」
1 Dixitque Dominus ad Samuelem: "Usquequo tu luges Saul, cum ego proiecerim eum, ne regnet super Israel? Imple cornu tuum oleo et veni, ut mittam te ad Isai Bethlehemitem; providi enim in filiis eius mihi regem".
1 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다. “너는 언제까지 이렇게 슬퍼하고만 있을 셈이냐? 나는 이미 사울을 이스라엘의 임금 자리에서 밀어냈다. 그러니 기름을 뿔에 채워 가지고 떠나라. 내가 너를 베들레헴 사람 이사이에게 보낸다. 내가 친히 그의 아들 가운데에서 임금이 될 사람을 하나 보아 두었다.”
1 The LORD said to Samuel "How long will you grieve for Saul, whom I have rejected as king of Israel? Fill your horn with oil, and be on your way. I am sending you to Jesse of Bethlehem, for I have chosen my king from among his sons."
16:2撒sǎ慕mù尔ěr回答huídá说shuō:「我wǒ怎能zěnnéng去qù?若ruò撒sǎ乌wū耳ěr听说了tīngshuōle,必要bìyào杀shā我wǒ。」上shàng主zhǔ回答huídá说shuō:「你nǐ手里Shǒulǐ牵qiān一头yìtóu小xiǎo母牛mǔniú说shuō:我wǒ为wèi祭献jìxiàn上shàng主zhǔ而ér来lái。
2 Et ait Samuel: "Quomodo vadam? Audiet enim Saul et interficiet me". Et ait Dominus: "Vitulam de armento tolles in manu tua et dices: “Ad immolandum Domino veni”.
2 사무엘이 여쭈었다. “제가 어떻게 갑니까? 사울이 그 소식을 들으면 저를 죽이려고 할 것입니다.” 그러자 주님께서 말씀하셨다. “암송아지 한 마리를 끌고 가서, ‘주님께 제사를 드리러 왔다.’고 하여라.
2 But Samuel replied "How can I go? Saul will hear of it and kill me." To this the LORD answered "Take a heifer along and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
16:3你nǐ应yīng请qǐng叶yè瑟sè参与cānyù祭献jìxiàn,我wǒ要yào告诉gàosu你nǐ当作dàngzuò的de事shì,你nǐ要yào为wèi我wǒ所suǒ指给zhǐgěi你nǐ的de人rén傅fù油yóu。」
3 Et vocabis Isai ad victimam; et ego ostendam tibi quid facias, et unges quemcumque monstravero tibi".
3 그러면서 이사이를 제사에 초청하여라. 그다음에 네가 할 일을 내가 알려 주겠다. 너는 내가 일러 주는 이에게 나를 위하여 기름을 부어라.”
3 Invite Jesse to the sacrifice, and I myself will tell you what to do; you are to anoint for me the one I point out to you."
16:4撒sǎ慕mù尔ěr遂suì依照yīzhào上shàng主zhǔ吩咐fēnfù他tā的de作了zuòle。及至jízhì到了dàole白bái冷lěng,城内Chéngnèi的de长老zhǎnglǎo都dōu战栗zhànlì前来qiánlái迎接yíngjiē他tā说shuō:「你nǐ驾临jiàlín这里zhèli平安píng'ān吗ma?」
4 Fecit ergo Samuel, sicut locutus est ei Dominus, venitque in Bethlehem. Et expaverunt seniores civitatis occurrentes ei dixeruntque: "Pacificusne ingressus tuus?".
4 사무엘은 주님께서 이르시는 대로 하였다. 그가 베들레헴에 다다르자 그 성읍의 원로들이 떨면서 그를 맞았다. 그들은 “좋은 일로 오시는 겁니까?” 하고 물었다.
4 Samuel did as the LORD had commanded him. When he entered Bethlehem, the elders of the city came trembling to meet him and inquired, "Is your visit peaceful, O seer?"
16:5他tā回答huídá说shuō:「平安píng'ān,我wǒ是shì为wèi祭献jìxiàn上shàng主zhǔ而来的érláide,你们nǐmen应yīng圣洁shèngjié自己zìjǐ,来lái同tóng我wǒ一起yìqǐ献祭xiànjì。」他tā圣洁shèngjié了le叶yè瑟sè和hé他tā的de儿子érzi,请qǐng他们tāmen来lái参与cānyù祭献jìxiàn。
5 Et ait: "Pacificus; ad immolandum Domino veni. Sanctificamini et venite mecum, ut immolem". Sanctificavit ergo Isai et filios eius et vocavit eos ad sacrificium.
5 사무엘이 대답하였다. “물론 좋은 일이지요. 나는 주님께 제사를 드리러 온 것이오. 그러니 몸을 거룩하게 하고 제사를 드리러 함께 갑시다.” 사무엘은 이사이와 그의 아들들을 거룩하게 한 다음 그들을 제사에 초청하였다.
5 He replied "Yes! I have come to sacrifice to the LORD. So cleanse yourselves and join me today for the banquet." He also had Jesse and his sons cleanse themselves and invited them to the sacrifice.
16:6他们tāmen一yì来到láidào,他tā见了jiànle厄è里lǐ雅yǎ布bù,心里想xīnlǐxiǎng:这zhè一定yídìng是shì立lì在zài上shàng主zhǔ前qián的de受shòu傅fù者zhě。
6 Cumque ingressi essent, vidit Eliab et ait: "Absque dubio coram Domino est christus eius!".
6 그들이 왔을 때 사무엘은 엘리압을 보고, ‘주님의 기름부음받은이가 바로 주님 앞에 서 있구나.’ 하고 생각하였다.
6 As they came, he looked at Eliab and thought, "Surely the LORD'S anointed is here before him."
16:7但dàn上shàng主zhǔ对duì撒sǎ慕mù尔ěr说shuō:「你nǐ不要búyào注意zhùyì他tā的de容貌róngmào和hé他tā高大gāodà的de身材shēncái,我wǒ拒绝jùjué要yào他tā,因为yīnwèi天主tiānzhǔ的de看法kànfǎ与yǔ人rén不同bùtóng:人rén看kàn外貌wàimào,上shàng主zhǔ却què看kàn人心rénxīn。」
7 Et dixit Dominus ad Samuelem: "Ne respicias vultum eius neque altitudinem staturae eius, quoniam abieci eum; nec iuxta intuitum hominis iudico: homo enim videt ea, quae parent, Dominus autem intuetur cor".
7 그러나 주님께서는 사무엘에게 말씀하셨다. “겉모습이나 키 큰 것만 보아서는 안 된다. 나는 이미 그를 배척하였다. 나는 사람들처럼 보지 않는다. 사람들은 눈에 들어오는 대로 보지만 주님은 마음을 본다.”
7 But the LORD said to Samuel "Do not judge from his appearance or from his lofty stature, because I have rejected him. Not as man sees does God see, because man sees the appearance but the LORD looks into the heart."
16:8叶yè瑟sè叫jiào阿ā彼bǐ纳nà达dá布bù来lái,领lǐng他tā到dào撒sǎ慕mù尔ěr面前miànqián;但是dànshì他tā说shuō:「这zhè也yě不是búshì上shàng主zhǔ所suǒ拣jiǎn选xuǎn的de。」
8 Et vocavit Isai Abinadab et adduxit eum coram Samuele, qui dixit: "Nec hunc elegit Dominus".
8 다음으로 이사이는 아비나답을 불러 사무엘 앞으로 지나가게 하였다. 그러나 사무엘은 “이 아이도 주님께서 뽑으신 이가 아니오.” 하였다.
8 Then Jesse called Abinadab and presented him before Samuel, who said, "The Lord has not chosen him."
16:9叶yè瑟sè就jiù叫jiào沙shā玛mǎ来lái;他tā又yòu说shuō:「这zhè也yě不是búshì上shàng主zhǔ所suǒ拣jiǎn选xuǎn的de。」
9 Adduxit autem Isai Samma, de quo ait: "Etiam hunc non elegit Dominus".
9 이사이가 다시 삼마를 지나가게 하였지만, 사무엘은 “이 아이도 주님께서 뽑으신 이가 아니오.” 하였다.
9 Next Jesse presented Shammah, but Samuel said, "The LORD has not chosen this one either."
16:10叶yè瑟sè就jiù叫jiào他tā的de七个qīgè儿子érzi都dōu到dào撒sǎ慕mù尔ěr面前miànqián来lái,撒sǎ慕mù尔ěr对duì叶yè瑟sè说shuō:「上shàng主zhǔ没有méiyǒu拣jiǎn选xuǎn这些zhèxiē人rén。」
10 Adduxit itaque Isai septem filios suos coram Samuele, et ait Samuel ad Isai: "Non elegit Dominus ex istis".
10 이렇게 이사이가 아들 일곱을 사무엘 앞으로 지나가게 하였으나, 사무엘은 이사이에게 “이들 가운데에는 주님께서 뽑으신 이가 없소.” 하였다.
10 In the same way Jesse presented seven sons before Samuel, but Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen any one of these."
16:11撒sǎ慕mù尔ěr於yú是shì问wèn叶yè瑟sè说shuō:「孩子们háizǐmen全quán到了dàole吗ma?」他tā回答huídá说shuō:「还有háiyǒu一个yígè最zuì小xiǎo的de,他tā正在zhèngzài放fàng羊yáng。」撒sǎ慕mù尔ěr对duì叶yè瑟sè说shuō:「快kuài派pài人rén带dài他tā来lái,因为yīnwèi他tā不bù来lái,我们wǒmen决不juébù入席rùxí。」
11 Dixitque Samuel ad Isai: "Numquid iam completi sunt filii?". Qui respondit: "Adhuc reliquus est minimus et pascit oves". Et ait Samuel ad Isai: "Mitte et adduc eum; nec enim discumbemus prius quam huc ille venerit".
11 사무엘이 이사이에게 “아들들이 다 모인 겁니까?” 하고 묻자, 이사이는 “막내가 아직 남아 있지만, 지금 양을 치고 있습니다.” 하고 대답하였다. 사무엘이 이사이에게 말하였다. “사람을 보내 데려오시오. 그가 여기 올 때까지 우리는 식탁에 앉을 수가 없소.”
11 Then Samuel asked Jesse, "Are these all the sons you have?" Jesse replied, "There is still the youngest, who is tending the sheep." Samuel said to Jesse, "Send for him; we will not begin the sacrificial banquet until he arrives here."
16:12他tā於yú是shì派pài人rén把bǎ他tā带来dàilái,他tā是shì一个yígè有yǒu血色xuèsè,眉清目秀méiqīngmùxiù,外貌wàimào英俊yīngjùn的de少年shàonián。上shàng主zhǔ说shuō:「起来qǐlái,给gěi他tā傅fù油yóu,就是jiùshì这zhè一位yíwèi。」
12 Misit ergo et adduxit eum; erat autem rufus et pulcher aspectu decoraque facie. Et ait Dominus: "Surge, unge eum; ipse est enim".
12 그래서 이사이는 사람을 보내어 그를 데려왔다. 그는 볼이 불그레하고 눈매가 아름다운 잘생긴 아이였다. 주님께서 “바로 이 아이다. 일어나 이 아이에게 기름을 부어라.” 하고 말씀하셨다.
12 Jesse sent and had the young man brought to them. He was ruddy, a youth handsome to behold and making a splendid appearance. The LORD said, "There-anoint him, for this is he!"
16:13撒sǎ慕mù尔ěr拿起náqǐ油yóu角jiǎo来lái,在zài他tā兄弟们xiōngdìmen中zhōng给gěi他tā傅fù了le油yóu。从cóng那天nàtiān起qǐ,上shàng主zhǔ的de神shén便biàn降临jiànglín於yú达dá味wèi。事shì後hòu,撒sǎ慕mù尔ěr起身qǐshēn回huí了le辣là玛mǎ。
13 Tulit igitur Samuel cornu olei et unxit eum in medio fratrum eius; et directus est spiritus Domini in David a die illa et in reliquum. Surgensque Samuel abiit in Rama.
13 사무엘은 기름이 담긴 뿔을 들고 형들 한가운데에서 그에게 기름을 부었다. 그러자 주님의 영이 다윗에게 들이닥쳐 그날부터 줄곧 그에게 머물렀다. 사무엘은 그곳을 떠나 라마로 갔다.
13 Then Samuel, with the horn of oil in hand, anointed him in the midst of his brothers; and from that day on, the spirit of the LORD rushed upon David. When Samuel took his leave, he went to Ramah.