여러분, 정말 오랜만이네요. ^^
더운 날씨와 소재고갈을 핑계로 푹~쉬고 있던 영어한마디..
그동안 드팩은 공장장님이 미국에서 날려주시는 메시지들과
다른 여러가지 사건들로 매일같이 들썩들썩했죠.
그런 가운데 조용히 찌그러져있던 [영어한마디]가 컴백할 수밖에 없도록 해버린 공장장님의 영어한마디..
“bye~~ hommy!(철자가 맞는 지는 모르겠으나 '안녕 친구'란 말이라 카더라. 우리의 어시스트친구 '스캇'이 가르쳐줬지---다음 편에 '스캇'이 등장 예정)”
-[미국녹음일지6] 앗!! 죄송..중에서
자아~ 우리는 여기서 이 “hommy”라는 단어의 정체를 파헤쳐볼수밖에 없는것입니다.
공장장님은 물론이고 드팩민 여러분들도 귀기울여 경청 부탁드립니다.
일단 이 요상한 단어의 올바른 철자법은
“hommy”가 아니고 “homy”임을 밝혀드립니다. ^^;;
그럼 “homy”가 대체 뭐냐!!
이것을 사전에서 찾아보면 “homy=homey”라면서 “homey”를 찾아보도록 하고 있습니다.
그렇다면 “homey”의 뜻은?
hom(e)y -adj. (-ier, -iest) (美口) 제집같은, 안락한; 허물없는.
[출처: 야후!영어사전]
이것이 사전에 나와있는 이 단어의 정체가 되겠습니다.
그러나, 여기서 유의하실점은 사전에 나와있는 “homey”는 명사가 아닌 형용사라는것이죠.
이 형용사가 어떻게 “친구”라는 뜻을 가진 명사로 쓰이고 있는것인가!
그건 며느리도 모른답니다.
왜냐면요, 이것은 slang, 즉 은어이기 때문입니다.
우리말 은어도 마찬가지죠.
예를 들면, “캡숑”이라는 은어를 보세요.
대체 어디서 어떻게 시작된말인지는 알 수 없지만
우리들 사이에서 분명 애용되고 있는 은어로 자리잡았었지 않겠습니까?
“homy”도 마찬가지랍니다.
왜 이 말이 “친구”라는 뜻의 명사로 쓰이기 시작했는지는 알 수 없지만,
“허물없는”이라는 뜻을 가진 형용사에서 비롯되었다는 추측은 할 수가 있겠죠.
추가로 한가지 더 알려드리자면,
이 단어는 주로 “homy” 단수보다는 “homies” 복수로 주로 사용됩니다.
즉, 한명의 친구보다는 여러명의 친구들, 즉 “내친구들”을 뜻할 때
“homies”라고 부른다는것입죠.
실제로 미국 아티스트들의 앨범에 보면
“Thanks to..”에서 이 단어를 심심찮게 찾아볼수 있답니다.
예를 들면,
“This one goes out to my homies back in L.A.”
=”L.A.에 있는 내 친구들을 위한 것이다”
이런식으로 친구들, 또는 동료들에게 고마움을 표시하곤하지요.
자~ 공장장님과 드팩민들~
이젠 궁금증이 좀 풀리셨나요?
도움이 되셨기를 바라며..
영어한마디는 계속됩니다..쭈욱…..
영어한마디 홈페이지 http://www.freechal.com/soosieDF
카페 게시글
환장터 season1
[돌아온 영어한마디] hommy
탱탱볼
추천 0
조회 250
01.09.03 10:30
댓글 0
다음검색