짜장면을 '자장면'이 표준말이라고 했다가 지금은 짜장면도 같은 표준말로 인정하는 걸로 알고 있습니다.
자장면을 국어사전에서 찾아보니, '중국 된장에 물과 전분을 섞고 고기와 채소 따위를 넣어 볶아 만든 양념을 밀가루로 만든 국수에 비벼 먹는 음식.'이라고 나와 있고, '짜장'면은 '자장면'의 유의어로 나와 있습니다. 같은 뜻을 말이라는 겁니다.
<짜장면은 중국의 산둥 반도 지역의 가정식이었던 작장면(중국어: 炸醬麵, 병음: zhájiàngmiàn, 짜쟝몐이 한국인의 입맛에 맞게 변하여 만들어진 음식이다. 지금도 베이징에서는 라오베이징자쟝몐다왕(老北京炸醬麵大王)등 전문점이 산동식 자쟝몐을 판다.1890년대 중국 산둥(山東) 지방에서 건너 온 하역 인부들이 인천항 부둣가에서 간단히 끼니를 해결하려고 춘장에 국수를 비벼 먹던 음식이 바로 짜장면이다. 이후 청조계지를 중심으로 짜장면을 만들어 파는 중식음식점이 많이 생겼는데, 흔히 '원조 짜장면 집'으로 알려진 공화춘은 1905년에 문을 열었다.
1948년 영화장유가 창업하여 짜장면용 면장을 만들어 공급하기 시작하였다. 한국전쟁 직후인 1950년대 중반, 영화장유의 사장 왕송산은 춘장에 캐러멜을 넣어 단맛이 나도록 하고 사자표 춘장이라는 상품명으로 출시하였다. 이로써 대한민국의 짜장면은 여러모로 중국의 자쟝몐과는 다른 음식이 되었다. 1960~1970년대에는 대한민국 정부가 펼친 분식장려운동과 조리 시간이 비교적 짧은 점이 산업화 시대와 맞아 떨어지면서 짜장면은 전성기를 맞게 되었다.
‘한국식 자장면’은 1950년대 중반 무렵, 인천 차이나타운의 한 중국음식점에서 처음 선을 보였다고 전해진다. 1950년부터 차이나타운에 자리를 잡고 중국요리를 만들어 팔던 그 음식점에서 한국인 손님을 받기 위해 새로운 자장면을 만들었던 것. 이렇게 태어난 한국식 자장면은 양파를 듬뿍 넣어 단맛이 강하고 고기를 많이 넣어 푸짐했다. 그리고 기존의 춘장에 물과 전분을 넣어 맛이 연하면서, 면을 비벼 먹을 수 있도록 했다.
어려운 시절인 만큼 양도 넉넉하게 하고 누구나 부담 없이 먹을 수 있도록 싼값에 판매했다. 6.25전쟁 후 무역의 중심지였던 인천항에는 많은 상인이 오갔고, 어시장을 중심으로 생활하는 부두 근로자도 많았다. 새롭게 만들어진 한국식 자장면은 이들에게 폭발적인 인기를 끌기 시작했고, 순식간에 전국으로 퍼져나갔다. 이렇게 탄생한 자장면은 현재 전국에서 하루에 700만 그릇 이상 팔리는 대중적인 음식이 되었다. 현재 차이나타운 내에는 자장면을 파는 곳이 25곳 이상 모여 있다.
문교부가 1986년 고시한 외래어 표기법과 표준국어대사전에는 ‘자장면’만이 표준어이고 맞춤법에 맞는 표기로 실려 있었다. 국립국어원 박용찬의 설명에 따르면, 자장면은 짬뽕과는 달리, 중국 된장을 가리키는‘자장’과 한자어인 ‘면(麵)’이 결합한 형태로 보기 때문이라고 한다.
그러나, 2002년에 발행된 표준 발음 실태 조사(최혜원, 국립국어원)에 따르면 서울·경기 지방 사람 210명 중, 72%가 자장면 대신 짜장면으로 발음하는 것으로 조사되었다. 한편, 시인 안도현은 그의 작품 《짜장면》의 제목과 관련해 “짜장면을 먹자고 해야지, 자장면을 먹자고 하면 영 입맛이 당기지 않을 게 뻔하다.”라고 썼다. 그 밖에도 “짜장면은 자장면으로 쓰면서 짬뽕은 왜 잠봉이 아닌가 의문이 들게 만든다"면서 현행 외래어 표기법을 비판하는 견해가 있었다.
2009년 5월 17일, SBS TV의 다큐멘터리 프로그램인 SBS 스페셜의 164회 '자장면'의 진실에서 '짜장면'이란 표기의 정당성을 내세웠다. 이와 더불어 해당 프로그램에서 자체적으로 '자장면'과 '짜장면'의 표기에 대한 설문조사를 실시했는데, 당시 응답자 중 91.8%가 '짜장면'으로 부르고 있음을 확인하기도 했다.
2011년 8월 31일, 국립국어원은 아나운서 등을 제외하고는 거의 쓰지 않는 '자장면'에 비해 '짜장면'이 실생활에서 압도적으로 많이 쓰이는 현실을 수용해 '짜장면'을 복수 표준어로 인정하였다.>
위키백과와 음식백과 사전에서 발췌
그런데 간짜장을 사전에서 찾아보니, 1.'간자장'의 비표준어. 2.간자장(고기와 채소 따위를 넣어 볶은 중국 된장에 비빈 국수)로 나와 있습니다. 그러니까 짜장면은 표준어가 되지만 간짜장은 표준어가 아니라는 얘기인데 이것도 앞뒤가 맞지 않습니다.
그리고 백과사전에는 아예 나와 있지도 않습니다. 오늘 제가 인터넷에서 보니 간짜장은 건(乾)에서 왔다고 합니다. 이 건은 '하늘 건'의 뜻이지만 '마를 건'이기도 합니다. 건조하다. 건배하다의 건이 바로 이 마를 건입니다. 그러니까 간짜장은 건짜장인 셈이고 건은 마르다의 뜻이니까 물이 적게 들어간 짜장면이라는 애기가 됩니다.
즉 짜장을 볶을 적에 물을 넣지 않고 볶은 거라는 뜻이랍니다. 깐풍기나 깐소새우의 깐도 같은 마를 건(乾)에서 온 말로 나와 있습니다. 지금까지도 저는 간짜장이 조금 더 짠 걸로 이해를 했는데 알고보니 이런 의미였습니다.
時雨