|
The Mirrored Ceiling
나를 비추는 천장
Tags: Politics, sarah palin, women
It turns out there was something more nauseating than the nomination of Sarah Palin as John McCain’s running mate this past week. It was the tone of the acclaim that followed her acceptance speech. “Drill, baby, drill,” clapped John Dickerson, marveling at Palin’s ability to speak and smile at the same time as an indication of her unexpected depths and unsuspected strengths. “It was clear Palin was having fun, and it’s hard to have fun if you’re scared or a lightweight,” he wrote in Slate. The Politico praised her charm and polish as antidotes to her lack of foreign policy experience: “Palin’s poised and flawless performance evoked roars of applause from delegates who earlier this week might have worried that the surprise pick and newcomer to the national stage may not be up to the job.”
“She had a great night. I thought she had a very skillfully written, and very skillfully delivered speech,” Joe Biden said, shades of “articulate and bright and clean” threatening a reappearance. (For a full roundup of these comments go here.)
존메케인이 지난주 러닝메이트로서 세러 페일린의 지명보다 더 속 울렁거리는 것이 있음이 분명해졌다. 문제가 되는것은 그녀의 수락연설을 할때 뒤따라 나오는 어클레임(박수)의 톤 이었다. 뚜러라 아가야 확 뚤우라니까라고 그녀의 숨겨진 깊은 지식과 숨겨진 그녀의 강인함을 지적하면서 페일린의 말빨과 웃는 모습에 뿅가 존 디커슨이 막수를 치면서 외첬다. 패일린은 숨겨진 재미난 매력이 있고 여러분이 소심하거나 경량급이라면 그 여자의 진면모를 알수가 없을 것이라고 그는 슬레이트지에 기사를 썼다. 펄리티코(정객)들은 그녀의 매력을 칭찬했고 페일린의 포이즈드(준비된)하고 완벽한 연설은 이번주 초 그녀의 갑작스런 발탁과 국민대표로서의 지위에 신뻬이는 그 직과 적합하지 않다는 걱정을 했을 지도 모를 참석자들의 우뢰와 같은 박수소리를 불러일이킬 정도로 그녀의 외교적 경험이 전무하다는 우려를 말끔시 씯었다는 칭찬을 받았다. 그 날밤은 그녀의 밤 이었읍쬬. 그녀는 참 연설문을 기가 막히게 잘 썼고 아주 훌륭하게 연설을 했다고 생각합니다 라고 민주당을 망가뜨릴것 같은 재 등장을 두려워 하면서 정확하고 똑똑하고 깨끗한 명 연설의 사소한(미묘한) 차이를 말 했다(이런 모든 커멘트에 대한 라운드업(검거,몰이,총괄)은 이곳을 참조 하십시요)
Thus began the official public launch of our country’s now most-prominent female politician. The condescension – damning with faint praise – was reminiscent of the more overt misogyny of Samuel Johnson. “A woman’s preaching is like a dog’s walking on his hinder legs,” the wit once observed. “It is not done well; but you are surprized to find it done at all.” Palin sounded, at times, like she was speaking a foreign language as she gave voice to the beautifully crafted words that had been prepared for her on Wednesday night. But that wasn’t held against her. Thanks to the level of general esteem that greeted her ascent to the podium, it seems we’ve all got to celebrate the fact that America’s Hottest Governor (Princess of the Fur Rendezvous 1983, Miss Wasilla 1984) could speak at all. Could there be a more thoroughgoing humiliation for America’s women?
이렇게 미국 역사상 가장 주목받는 여성정치인이 공식적인 일정을 시작하였다. 상대방을 칭찬하면서 깍아내리는 칸더스센션(생색내기,겸손)은 오버트(공공연한) 미사저니(여성혐오자) 사무엘 존슨을 떠올리게 했다. 여자의 설교는 내 다리위를 걸어다니는 개같이 싫어라고 한때 그 위트가 주목을 끌었다. 그것 아주 잘된것은 아니지만 조금이라도 잘 한것 보니 참 놀랍다. 페일린이 수요일밤 읽어 내려갔던 아름답게 크레프트(따듬은) 말로 기브보이스투(토로하다)할때 그녀는 가끔은 외국어로 연설을 하는 것 같았다. 그러나 그녀가 견딜수 없는 것이 있다. 포디엄으로 올라가는 그녀를 맞하는 보통의 접대 수준 덕택에 우리 모두는 미국 역사장 가장 유명한 주지사(1983년 모피 랑데뷰공주, 1984년 미스 와실라)가 조금이나마 목소리를 냈다는 사실을 축하 받아온것으로 보였다. 미국 여성에게 그런 사실 보다 더한 써러고잉(철저한) 굴욕이 있을수 있을까?
You are not, I think, supposed now to say this. Just as, I am sure, you are certainly not supposed to feel that having Sarah Palin put forth as the Republicans’ first female vice presidential candidate is just about as respectful a gesture toward women as was John McCain’s suggestion, last month, that his wife participate in a topless beauty contest.
여러분이 지금 이것을 말 하리라고는 생각하지 않는다. 내가 확신하듯이 여러분은 분명이 페일린이 공화당의 첫 여성 부통령후보가 메케인후보가 토플리스 뷰리 콘테스트에 참가한 지난달 메케인의 암시처럼 여성을 향한 오직 존경스런 제스처만 있다라고 발표한 그 말 액면 그대로를 받아들이지는 않을 것 이다
Such thoughts, we are told, are sexist. And elitist. After all, via Palin, we now hear without cease, the People are speaking. The “real” “authentic,” small-town “Everyday People,” of Hockey Moms and Blue Collar Dads whom even Rudolph Giuliani now invokes as an antidote to the cosmopolite Obamas and their backers in the liberal media. (Remind me please, once again, what was the name of the small town where Rudy grew up?)
우리가 들었던 그런 생각들은 성차별주의들의 넉두리일뿐이다. 그리고 엘리트 주의만 설치고. 결국 페일린을 통해서 우리는 지금 사람들이 말하고 있는 것을 계속 듣고 있다. 심지어 줄리아니는 지금 하키맘과 블루칼라 대드의 정말,진정으로,작은도시의 모든이들에게라는 말로 진보주의 얼론에다 카즈멀펄라이트(세계인) 오바마와 그들의 지지자들에게 한 일화로서 이야기 하고 있다(제발 다시한번 루디가 자란 작은 마을의 이름이 뭐신지 알려 주게나)
Why does this woman – who to some of us seems as fake as they can come, with her delicate infant son hauled out night after night under the klieg lights and her pregnant teenage daughter shamelessly instrumentalized for political purposes — deserve, to a unique extent among political women, to rank as so “real”? Because the Republicans, very clearly, believe that real people are idiots. This disdain for their smarts shows up in the whole way they’ve cast this race now, turning a contest over economic and foreign policy into a culture war of the Real vs. the Elites.
소위 리얼등급이라는 정치인 여성들사이에 독특한 면을 보여주려는 가치로 어떤사람들이 킬리그등아래 밤마다 연약한 유아인 아들을 밤마다 대동하고 쪼로록 나올때 그녀의 10대 임산부 딸을 부끄럽게 정치적 목적으로 도구화 하여 쪼로록 달려 나올때 사기라는 느낌이 드는 사람이 있을 정도로 이여자는 왜 이런 짖거리를 할까?. 그 이유는 공화당원들이 분명이 리얼 등급 사람들은 바보천치라고 믿기 때문이다. 그들의 똑똑함에 대한 이런 디스데인(경멸)은 경제적 외교정책적으로 자웅을 겨루어야 하는 것을 리얼대 엘리트 사이의 문화전쟁화로 쟁점을 호도하려는 의도가 그들이 이번 대선에서 기울이고 있는 모든 면에서 나타나고 있다
It’s a smoke and mirrors game aimed at diverting attention from the fact that the party’s tax policies have helped create an elite that’s more distant from “the people” than ever before. And from the fact that the party’s dogged allegiance to up-by-your-bootstraps individualism — an individualism exemplified by Palin, the frontierswoman who somehow has managed to “balance” five children and her political career with no need for support — is leading to a culture-wide crack-up. Real people, the kind of people who will like and identify with Palin, they clearly believe, are smart, but not too smart, and don’t talk too well, dropping their “g”s, for example, and putting tough concepts like “vice president” in quotation marks.
그것은 공화당의 새금 정책이 과거보다 일반 국민과 더욱더 동떨어진 상류층 확산만 부채질하여 왔다는 사실로 부터 국민의 관심을 엉뚱한 곳으로 돌리려는 연기를 피우는 거울 놀이이다. 어떤 특별한 기술이 있는지 그 연약한 타인의 도움없이 혼자 아이 4명을 키우고 정치적인 이력을 훌륭하게 쌓아온 억척스러움으로 무장한 대표적인 자수성가형 여인 페일린 같은 여러분 스스로 부트스트렙(자력)적 자수성가형 인간에 의해 업된 당의 끈질인 얼리지언스(충성,충절)는 문화확대 크랙업(녹초)를 만들고 있다. 그들이 확신하고 있는 페일린을 좋아하고 페일린형과 같은 판박이 국민들은 분명이 보통수준의 헛똑똑이이고 그렇다고 아주 말을 잘하는 것도 아니어서 예를 들어 지짜 발음을 빼 먹기고 하고 인용부호인 바이스 프레지던트 같은 이해하기 힘든 개념을 말 하기도 한다
“As for that ‘V.P.’ talk all the time … I tell ya, I still can’t answer that question until somebody answers for me, What is it exactly that the ‘VP’ does every day?” Palin asked host Lawrence Kudlow on CNBC sometime before her nomination. “I’m used to bein’ very productive and workin’ real hard in an administration and we want to make sure that that ‘V.P.’ slot would be a fruitful type of position.” And, I think, they find her acceptably “real,” because Palin’s not intimidating, and makes it clear that she’s subordinate to a great man. That’s the worst thing a woman can be in this world, isn’t it? Intimidating, which appears to be synonymous with competent. It’s the kiss of death, personally and politically.
페이린이 항상 떠들어 제키는 "내가 항상 여러분에게 말 하는 브이피에 관해서는" 라는 말은 누가 그 말의 의미에 대하여 말해 줄때 까지는 페일린이 뭔말을 하는지 몰랐다. 브이피가 매일 하는 일은 정확히 무었일까요? 라고 페일린은 그녀가 지명되기에 앞서 언젠가 씨엔비씨 사회자 로렌스쿠들로에게 질문을 했다. 나는 매우 큰 성과를 낸적이 있고 나는 행정부에서 정말 열심이 일했고 우리는 틀림없이 브이피 슬롯(장소,지위)가 플룻펄(비옥한,효과적인) 자리가 되어야만 한다고 생각합니다 라고 그녀는 말 했다. 그리고 나는 페일린이 부자들을 겁박하지 않고 그녀가 대인들의 서보더니트(졸개,하급자,부하)가 되겠다고 자청하였기에 부자들이 억셉터블리(만족스럽게, 마음에드는) 리얼의 본 뜻을 알았으리라고 생각한다. 그것은 여자에게 있어 가장큰 불행이 아닐까요?. 겁박이라는 말은 유능하다는 말과 같은 뜻으로 생각하는 것 같다. 그것은 개인적으로 정치적으로 죽음의 키스이다
But shouldn’t a woman who is prepared to be commander in chief be intimidating? Because of the intelligence, experience, talent and drive that got her there? If she isn’t, at least on some level, off-putting, if her presence inspires national commentary on breast-pumping and babysitting rather than health care reform and social security, then something is seriously wrong. If she doesn’t elicit at least some degree of awe, then something is missing.
그러나 겁먹는 총사령관이 되어서는 절대로 안되는 일이라도 있을까?. 그녀가 벼락출세를 한것은 정보,경험,재능과 업무처리 능력때문일까? 만약 그녀가 최소한 오프풋(불괘한)한 정도가 아니라면 만약 그녀의 존재가 건강관리의보개혁과 사회보장제도 개혁같은 현안문제보다 젖빨기와 베이비시팅 논쟁만 가열시킨다면 그때는 상황은 정말 심각하게 될 것이다. 그녀가 최소한 외경심을 불러 일으키지 못한다면 그녀에 대한 기대는 사라질 것이다
One of the worst poisons of the American political climate right now, the thing that time and again in recent years has led us to disaster, is the need people feel for leaders they can “relate” to. This need isn’t limited to women; it brought us after all, two terms of George W. Bush. And it isn’t new; Americans have always needed to feel that their leaders were, on some level, people like them. But in the past, it was possible to fill that need through empathetic connection. Few Depression-era voters could “relate” to Franklin Roosevelt’s patrician background, notes historian Doris Kearns Goodwin. “It was his ability to connect to them that made them feel they could connect to him,” she told me in a phone interview.
그때나 지금이나 우리에게 파멸을 가지고 온 현재의 미국인 정치사조의 최대의 독소는 그들과 관련을 맺을수 있는 지도자에 대한 국민의 관심이 필요하다. 이런 필요성은 여자에게만 한정되는 것이 아니다. 그것은 결국 부시대통령의 두번 임기를 생각나에 한다. 그리고 그것은 새삼스런것이 아니고 미국인들은 언제나 그들이 미국의 지도자들을 어느정도 좋아하는 느낌을 가질 필요가 있다. 그러나 과거에는 동정심을 통하여 미국의 지도자들을 좋아하는 것이 가능했다. 역사가 구드윈이 강조한 미국의 대공황당시 유권자들의 최고의 끈끈한 관계는 프랭클린 루즈벨트의 애국주의자 배경이 최고의 관계다. 국민유권자들이 대통령과 함께 웃고 울게 만든 끈끈한 애정 관계는 바로 루즈벨트 스스로가 만든 능력이었다 라고 그는 전화인터뷰에서 나에게 말 했다
The age of television, Goodwin believes, has made the demand for connection more immediate and intense. But never before George W. Bush did it quite reach the beer-drinking level of familiarity. “Now it’s all about being able to see your life story in the candidate, rather than the candidate, with empathy, being able to relate to you.” There’s a fine line between likability and demagoguery. Both thrive upon manipulation and least-common-denominator politics. These days, I fear, this need for direct mirroring — and thus this susceptibility to all sorts of low-level tripe — is particularly acute among women, who are perhaps reaching historic lows in their comfort levels with themselves and their choices.
텔레비젼시대는 더 즉각적이고 강열한 접촉이 국민과 지도자(대통령)와의 접촉이 필요해졌다. 그러나 전례없이 부시의 대국민 접촉은 서로 맥주를 마시는 정도에 까지 이르게 되었다. 지금 그것은 국민들에게 애정을 품은 후보 보다는 잘나가는 후보와 평범하게 사는 국민들의 인생을 투영해 볼수 있는 것이 전부이다. 인기영합주의 후보와 대중 선동가 사이에 훌륭한 노선이 있다. 둘다 대중 선동 조작을 밥먹듯이 하고 최소 콤몬디나머네이터(공통분모) 정책을 업으로 먹고 산다. 요즘 나는 직접 사람을 비추어 보아야 하는 것 때문에 상당이 조심스러운대 이래서 모든 조류의 하등품 트라이프(곱창)에 대한 이런 서스셉터빌러티(민감성,감정)은 아마 스스로 혹은 남의 간택에 의한 만족감에 있어 역사적으로 하품위 지위를 누린 여자들사이에 특히 심각하다
Just look at how quickly the reaction to Palin devolved into what The Times this week called the “Mommy Wars: Special Campaign Edition.” Much of the talk about Palin (like the emoting about Hillary Clinton before her) ultimately came down to this: is she like me or not like me? If she’s not like me, can I like her? And what kind of child care does she have?
더 타임즈가 이번주 마미의 전쟁들, 특별 대선관련 판에 들어 있는 페일린에세 디발브(맡기다,의무지우다)한 반응이 얼마나 빠른지 그냥 한번 보십시요. 페일린에 대한 이러쿵 저러쿵 이야기의 대부분(페일린 전의 힐러리클린턴에 대한 이모우트(과장하여나타내다)한것과 마찬가지로)은 결국 이렇게 결론나 내려 오겠지요. 그녀가 나를 좋아할까, 싫어할까?. 그녀가 나를 싫어한다면 내가 그녀를 좋아할수 있을까?. 그녀가 아이를 4명이나 키우는 육아 비법은 뭘까?
“This election is not about issues,” Rick Davis, John McCain’s campaign manager said this week. “This election is about a composite view of what people take away from these candidates.” That’s a scary thought. For the takeaway is so often base, a reflection more of people’s fears and insecurities than of our hopes and dreams. We’re not likely to get a worthy female president anytime soon
이번 선거는 그런 것을 논의하는 선거가 아닙니다 라고 존메케인의 메니저 대이비스가 이번주 말 했다. 이번선거는 사람들이 이런 후보를 멀리하는 복합적인 시각에 집중해야 한다. 그것은 두려운 생각이다. 이런 후보를 쫒아 버리기 위해서는 우리의 마음만 부풀게하는 희망과 꿈보다는 미국민들의 현실적인 문제인 두려움과 생활보장 같은 것을 더 많이 반영하는것에 바탕을 두어야 한다. 우리는 가까운 미래에 정말 대통령 다운 여성대통령 만나 보기가 사실상 힘들것 같다
|