|

1 kartur-ajnaya prapyate phalam, karma kim param karma tajjadam.
행위가 열매를 맺는 것은 신의 뜻이라네 카르마가 신일 수 있겠는가? 그것은 활동력이 없다네.
Action yields fruit, For so the Lord ordains it. How can action be the Lord? It is insentient.
2 krti-mahodadhau patana-karanam, phalam-asasvatam gati-nirodhakam.
행위의 열매는 사라지지만, 그것은 계속 카르마의 씨앗을 남겨 끝없이 카르마의 바다로 이끄나니, 결코 행위가 해탈로 이끌지는 않으리라.
The fruit of action passes. But action leaves behind Seed of further action Leading to an endless ocean of action; Not at all to moksha.
3 isvararpitam necchaya krtam, citta-sodhakam mukti-sadhakam.
신에게 복종하는 사심이 없는 행위는 마음을 정화하며, 해탈을 향한 길을 알려주게 되리라.
Disinterested action Surrendered to the Lord Purifies the mind and points The way to moksha.
4 kayavanmanah-karyam-uttamam, pujanam japa-scintanam kramat.
확실히 경배와 찬송과 명상은 몸과 말과 마음으로 행하는 것이지만, 그 순서대로 나중 것이 낫다네.
This is certain: Worship, praise and meditation, Being work of body, speech and mind, Are steps for orderly ascent.
5 jagata isadhi-yukta-sevanam, asta-murtibhrd-deva-pujanam.
공간과 불, 바람, 물, 땅 해와 달과 살아있는 존재들을 경배하되, 이 모든 것을 그분의 형상으로 보는 것이 신에 대한 완전한 경배라네.
Ether, fire, air, water, earth, Sun, moon and living beings Worship of these, Regarded all as forms of His, Is perfect worship of the Lord.

6 uttama-stavad-ucca-mandatah, citta-jam japa-dhyanam-uttamam.
찬송보다는 신의 이름을 암송하는 것이 낫고, 큰 소리보다 나지막한 소리가 낫지만, 가장 나은 것은 마음속으로 하는 명상이라네.
Better than hymns of praise Is repetition of the Name; Better low-voiced than loud, But best of all Is meditation in the mind.
7 ajya-dharaya srotasa samam, sarala-cintanam viralatah param.
짧은 명상을 반복하는 것보다 꾸준히 흐르는 물줄기나 가만히 따르는 기름 줄기처럼 지속적인 하나의 흐름이 더 낫다네.
Better than spells of meditation Is one continious current, Steady as a stream, Or downward flow of oil.
8 bheda-bhavanat-so'ham-ityasau, bhavana'bhida pavani mata.
"그분"을 타인으로 보기보다 내면의 '나'로, 바로 '나' 자신으로 보는 것은 실로 가장 고귀한 태도라네.
Better than viewing Him as Other, Indeed the noblest attitude of all, Is to hold Him as the 'I' within, The very 'I'.
9 bhava-sunya-sad-bhava-susthitih, bhavana-balad-bhaktir-uttama.
순수한 존재 안에 안주하여 강렬한 사랑을 통해 생각을 초월함이, 지고한 헌신의 정수라네.
Abidance in pure being Transcending thought through love intense Is the very essence Of supreme devotion.
10 hrt-sthale manah-sva-sthata-kriya, bhakti-yoga-bodhasca niscitam.
우리가 일어난 곳인 존재의 심장에 몰입하는 것이 바로 행위의 길이요, 헌신의 길이며, 합일의 길이자, 지(知)의 길이네.
Absorption in the heart of being, Whence we sprang, Is the path of action, of devotion, Of union and of knowledge.

11 vayu-rodhanal-liyate manah, jala-paksivad-rodha-sadhanam.
호흡제어로 마음을 통제하는 것은 새가 그물에 잡힌 것이니 호흡조절이 심장에 몰입하는 것을 도와주네
Holding the breath controls the mind, A bird caught in a net. Breath-regulation helps Absorption in the heart.
12 citta-vayavas-cit-kriya-yutah, sakhayor-dvayi sakti-mulaka.
마음과 호흡은 (생각과 행위처럼) 두 갈래로 뻗어나가지만, 둘 다 하나의 뿌리에서 일어난다.
Mind and breath (as thought and action) Fork out like two branches. But both spring From a single root.
13 laya-vinasane ubhaya-rodhane, layagatam punar-bhavati no mrtam.
몰입에는 두 종류가 있으니. 가라앉음과 소멸이라네. 가라앉은 마음은 다시 일어나지만, 죽은 마음은 다시 살아나지 않는다네.
Absorption is of two sorts; Submergance and destruction. Mind submerged rises again; Dead, it revives no more.
14 prana-bhandanal-lina-manasam, ekacintanan-nasametyadah.
호흡을 제어하고 생각을 절제하여 내면을 향해 오로지 일념으로 된 마음은, 마침내 시들어 죽어버린다네.
Breath controlled and thought restrained, The mind turned one way inward Fades and dies.
15 nasta-manasot-krsta-yoginah, krtyam-asti kim svasthitim yatah.
마음이 소멸된 요기는 자기의 본래 존재로 돌아가나, 그에게는 더 이상 행해야 할 아무리 행위가 없다네.
Mind extinct, the mighty seer Returns to his own natural being And has no action to perform.

16 drsya-varitam cittam-atmanah, cittva-darsanam tattva-darsanam.
바깥의 대상들로부터 물러나 마음이 그 자신의 빛나는 형상을 바라볼 때, 그것이 참된 지혜라네.
It is true wisdom For the mind to turn away From outer objects and behold Its own effulgent form.
17 manasam tu kim margane krte, naiva manasam marga arjavat.
마음이 자신의 모습을 끊임없이 살펴보면, 그것은 존재하지 않으니, 누구에게나 이것이 직접적인 길이라네.
When unceasingly the mind Scans its own form There is nothing of the kind. For every one This path direct is open.
18 vrttayas-tvaham-vrittim-asritah, vrttayo mano viddhyaham manah.
생각이 마음을 구성하고, 모든 생각들은 '나'라는 생각이 그 뿌리이니, 마음이라는 것은 결국 '나'라는 관념일 뿐이네.
Thoughts alone make up the mind; And of all thoughts the 'I' thought is the root. What is called mind is but the notion 'I'.
19 aham-ayam kuto bhavati cinvatah, ayi patatyaham nija-vicaranam.
내면을 향하여 이 '나'가 어디서 일어나는지 찿으면, 수치를 느낀 '나'는 사라지나니, 지의 탐구는 이렇게 시작한다네.
When one turns within and searches Whence this 'I' thought arises, The shamed 'I' vanishes And wisdom's quest begins.
20 ahami nasabha-jyaham-aham-taya, sphurati hrt svayam parama-purnasat.
이 '나'라는 관념이 사라진 곳에 이제 '나, 나'로서 일어난 것은 유일한 분이시며, 참나이시며 무한한 분이시라네.
Where this 'I' notion faded Now there as I, as I, arises The One , the very Self, The Infinite.

21 idam-aham pada'bhikyam-anvaham, ahami linake'pyalaya-sattaya.
'나'라는 말의 영원한 의미는 "그것"이니, 우리가 깊은 잠 속에서 '나'라는 느낌이 전혀 없을 때에도, 우리는 존재하기를 그치지 않기 때문이네.
Of the term, 'I', the permanent import Is That. For even in deep sleep Where we have no sense of 'I' We do not cease to be.
22 vigrahendriya-prana-dhitamah, naham-ekasat-tajjadam hyasat.
육체, 감각, 마음, 호흡, 잠 등은 모두 지적능력이 없고 실재하지 않아 실재인 '나', 이 '나'일 수가 없다네.
Body, senses, mind, breath, sleep All insentient and unreal Cannot be 'I', 'I' who am the Real.
23 sattva-bhasika citkva vetara, sattaya hi ci-ccittaya hyaham.
'존재하는 "그것"'을 앎에 있어 다른 '아는 자'란 없으니, 존재가 바로 자각이며, 우리가 모두 자각이라네.
For knowing That wich is There is no other knower. Hence Being is Awareness; And we all are Awareness.
24 isajivayor-vesadhi-bhida, satsva-bhavato vastu keval am.
존재의 본성에서 피조물과 창조주는 근본적으로 하나이니, 그들은 오직 부수적인 것들과 자각에서만 다르다네
In the nature of their being Creature and creator are in substance one They differ onl y In adjuncts and awareness.
25 vesa-hanatah svatma-darsanam, isa-darsanam svatma-rupatah.
일체의 속성에서 벗어나 자신을 보는 것은 신을 보는 것이니, 그분이 참나로 늘 빛나고 있기 때문이라네.
Seeing one self free of all attributes Is to see the Lord, For He shines ever as the pure Self.

26 atma-samsthitih svatma-darsanam, atma-nirdvayad-atma-nisthata.
참나를 아는 것은 참나가 되는 것일 뿐이니, 왜냐하면 그것은 둘이 아닌 때문이네. 그러한 지혜 안에서 참나로 안주한다네.
To know the Self is but to be the Self, For it is non-dual. In such knowledge One abides as that.
27 jnana-varjita'jnana-hina-cit, jnanam-asti kim jnatum-antaram.
지와 무지 둘 다를 뛰어넘는 그것이 참된 앎이니, 왜냐하면 순수한 지 안에는 알려지는 대상이 없기 때문이라네.
That is true knowledge wich transcends Both knowledge and ignorance, For in pure knowledge Is no object to be known.
28 kim svarupam-ityatma-darsane, avyaya'bhava''purnacitsukham.
자신의 본성을 알게되면, 시작도끝도 없는 존재로서 안주하리니, 끊임없는 의식과 희열 속에서.
Having known one 's nature one abides As being with no beginning and no end In unbroken conciousness and bliss.
29 bandha-muktyati-tam param sukham, vindhatiha jivastu daivikah.
속박과 해탈을 넘어서서 이 희열의 상태에 안주하는 것은 확고부동하게 신에게 봉사하는 것이라네.
Abiding in this state of bliss Beyond bondage and release, Is steadfastness In service of the Lord.
30 aham-apetakam nija-vibhanakam, mahad-idam tapo ramana-vagiyam.
모든 에고가 사라지고 오직 그것으로 살아가는 것이 성장을 위해 좋은 고행이라고, 참나이신 라마나는 노래하네.
All ego gone, Living as that alone Is penance good for growth, Sings Ramana, the Self.
영어 번역 : K. 스와미나탄 교수(Prof. K. Swaminathan)
| |