(문) in latin upper stroke phonetic value m or n
(ChatGpt 답) In some medieval Latin manuscripts, scribes used a short stroke above a vowel (or sometimes over m or n itself) to indicate a nasal sound, usually representing an omitted m or n following that vowel.
In some medieval Latin manuscripts, scribes used a short stroke above a vowel (or sometimes over m or n itself) to indicate a nasal sound, 이것의 예가 있을까?
ChatGPT의 말:
Yes, medieval Latin scribes did use a mark known as a "titulus" (a short horizontal line) above certain letters to indicate a nasal sound, typically over vowels before the letters "m" or "n." This shorthand method saved space by omitting the nasal consonant while still signifying its presence phonetically.
In your uploaded image, the use of this titulus is present over vowels and other letters. This practice was common in manuscripts to economize space and make writing more efficient, and it’s one of the earliest examples of abbreviation techniques in Western manuscripts.
For example, the word mānsit (meaning "he/she/it stayed") could be written as māsit, with a titulus over the "a" indicating the nasal sound. Similarly, bōnum (meaning "good") might appear as bōum, with a titulus over the "o."
그 외에, 그것들은 그것들 자체 안에서 많은 끈들로 연결되어 있기 때문에 둘 가운데 어느 것이 다른 것을 앞서고 그 자체로부터 산출하는지 쉽게 구별할 수 없다.
Caeterum, quum multis inter se vinculis connexae sint, utra tamen alteram praecedat, et ex se pariat, non facile est discernere.
이 문장의 주어는 앞문장의 Dei cognition et nostri (f.pl)
caeterum = ceterum 부사 √caeterus, a, um : 그 밖의 점에 있어서, 그 외에는, 그뿐 아니라, 그리고 또
etc = et cetera (omnia(a.n.pl.1)) : 그리고 그 외의 모든 것들
quum = cum +가정법 : ~이므로, ~ 때문에
multis n.pl.5 √multus, a, um : 많은, 다수의
inter 전치사. +4격 : ~사이에, 서로, ~동안에
se : 재귀대명사,pl.4
vinculis n.pl.5 √vinculum, i : 끈, 밧줄, 쇠사슬, 관계, 인연, 속박
connexae pp.f.pl.1 √connecto(3변화), connectere, connexui, connexum : 연결하다, 결합하다
- connexae 과거분사,f.pl.주격
- sint 가정법,현재.pl.3인칭 √sum (표12쪽)
-connexae sint 가정법,완료,수동태,3.복
uter, utra, utrum (불규칙 형용사변화 : 속격이 –ius인 형용사들(9장) : 둘 중 하나, 어느 것인지
- utra는 cognitione를 가리킴
tamen ==> 라틴어에서 tamen은 "그럼에도 불구하고", "하지만", "그러나" 등의 뜻을 가진 부사입니다. 앞서 언급된 내용에 대한 반대나 예외를 나타낼 때 사용됩니다. 우리말의 "하지만"이나 "그럼에도 불구하고"와 유사한 의미로, 논리적인 대비를 강조하고자 할 때 문장에 삽입됩니다.
alter, era, erum (불규칙 형용사변화 : 속격이 –ius인 형용사들 ) : 둘 중 하나, 다른 하나
praecedat 접속법,3.단 √praecedo :앞서 가다, 선행하다, 앞서다, 우월하다
ex +5(Abl.) : ~로 부터, ~로 인해
se : 재귀대명사,s.Abl.
pariat 접속법,3.단 √pario : 낳다, 생산하다, 생기게 하다
utra tamen alteram praecedat, et ex se pariat
= utra tamen alteram praecedat, et <utra> ex se <alteram> pariat
facile 부사 : 쉽게 √facilis, e
est 현재.s.3 √sum
discernere 부정사
√discerno, crevi, cretum, ere (3활용) : 갈라놓다, 분간하다, 가리다, 구별하다
Caeterum, quum multis inter se vinculis connexae sint, utra tamen alteram praecedat, et ex se pariat, non facile est discernere.
(문) 그러나 이 둘은 많은 고리들로 이어져 있어서 무엇이 다른 것에 앞서며 무엇이 다른 것을 낳는지 분별하기가 쉽지 않다.
(Battles) But, while joined by many bonds, which one precedes and brings forth the other is not easy to discern.
(Beveridge) But as these are connected together by many ties, it is not easy to determine which of the two precedes and gives birth to the other.
Diese beiden aber hängen vielfältig zusammen, und darum ist es nun doch nicht so einfach zu sagen, welche denn an erster Stelle steht und die andere aus sich heraus bewirkt.
Au reste, combien qu’elles soyent unies l’une à l’autre par beaucoup de liens, si n’est-il pas toutesfois aisé à discerner laquelle va devant et produit l’autre.