그것이 그들에게 그렇게 된 잃어버린 아들들에 관한 이야기들이 있었는데 나는 그것을 열정을 가지고 읽었다.
Es gab Geschichten von verlorenen Söhnen, denen es so gegangen war, ich hatte sie mit Leidenschaft gelesen.
verlieren – verlore – verloren : 잃다, 잃어버리다
denen 관계대명사,복.여격
Leidenschaft : 격정, 열정, 정열
lesen – las – gelesen : 읽다
실제로 그렇게 되어서 탕아가 된 아들들에 대한 이야기들이 있었다. 나는 그런 이야기들을 열심히 탐독했다.
There were stories of the lost boys, prodigal sons, that this had happened to, and I read them avidly.
Il y avait des histoires de fils perdus à qui c’était arrivé. Je les avais lues avec un intérêt passionné.
아버지에게로 그리고 좋음으로의 귀환은 언제나 그렇게 구원하는 것이었고 웅대한 것이었으므로 나는 철저하게 이 바름과 좋음과 바람직함만 있을 뿐이라고 느꼈고, 악인들과 잃어버린 자들 사이에서 벌어지는 이야기의 부분이 훨씬 더 매혹적이었지만, 그것을 말하고 자백해도 되었다면 잃어버린 자가 참회를 행하고 다시 발견되는 것이 솔직히 사실상 때때로 유감스러웠다.
Da war stets die Heimkehr zum Vater und zum Guten so erlösend und großartig, ich empfand durchaus, daß dies allein das Richtige, Gute und Wünschenswerte sei, und dennoch war der Teil der Geschichte, der unter den Bösen und Verlorenen spielte, weitaus der lockendere, und wenn man es hätte sagen und gestehen dürfen, war es eigentlich manchmal geradezu schade, daß der Verlorene Buße tat und wieder gefunden wurde.
stets : 항상, 언제나
erlösend 현재분사 √erlösen : 구해내다, 구원하다
großartig : 대규모의, 웅대한, 특별한, 우수한
empfinden – empfand – empfunden : 느끼다, 지각하다
durchaus : 처음부터 끝까지, 전적으로, 철두철미
allein : 홀로, 단독으로, 다만, 단지
Wünschenswerte : 바람직함
dennoch : 그럼에도 불구하고, 그런데도
Böse : der/die 악인 // das 악, 나쁜 일
weitaus : 훨씬, 월등하게
lockend : 유혹하는, 매혹적인
gestehen : 고백하다, 자백하다, 인정하다
schade : 애석한, 유감스러운
Buße : 참회, 회개, 후회, 속죄, 보상
tun – tat – getan : 하다, 행하다
finden – fand – gefunden : 발견하다, 찾아내다
그런 이야기들에서 아버지와 선한 것으로의 귀환은 언제나 구원이고 훌륭한 일이었다. 나는 전적으로 그것만이 올바르고 선하고 바람직한 일이라고 느꼈다. 그런데도 악당들과 탕아들 사이에서 벌어지는 대목에 훨씬 더 마음이 이끌렸다. 솔직히 말해도 된다면, 탕아가 참회해서 다시 받아들여지는 것이 때로는 그야말로 유감이었다.
The return to the father, to what was good, was always such a magnificent liberation in these stories—I was perfectly aware that this was the only right and good and desirable outcome; but still, the part of the story that took place among the lost and evil souls was always much more exciting, and, if it were only possible to admit it, it was sometimes actually rather a shame that the lost soul had to repent and be found again.
Le retour à la maison paternelle, le retour au bien y était célébré comme une délivrance solennelle. Je sentais que seul ce retour était juste, bon et désirable et, cependant, la partie de l’histoire qui se passait parmi les méchants et les âmes perdues était de beaucoup la plus séduisante, et – si on avait pu le dire et l’avouer – il était parfois vraiment dommage que le fils perdu fît pénitence et fût retrouvé.
그러나 누구도 그것은 말하지도 않고 생각하지도 않았다. 그것은 다만 어떤 식으로든, 어떤 예감과 가능성으로, 감정 맨 아래에 완전하게 존재하고 있었다.
Aber das sagte man nicht und dachte es auch nicht. Es war nur irgendwie vorhanden, als eine Ahnung und Möglichkeit, ganz unten im Gefühl.
denken – dachte – gedacht : 생각하다
irgendwie : 어떻게 해서든지, 어떤 식으로든지, 어쩐지
vorhanden : 존재하는, 수중에 있는
Ahnung : 예감, 예상, 예견, 추측
Möglichkeit : 가능(성), 있을 수 있는 일
Gefühl : 감각, 지각, 촉감, 감정, 느낌
하지만 그런 것을 입 밖에 내어 말해서는 안 되었고 또 생각해서도 안 되었다. 그런 것은 예감이나 가능성으로써 어떤 식으로든지 감정의 맨 밑바닥에 존재했을 뿐이다.
But that was something you didn’t say, and didn’t even think. It was just there, somehow, as a hunch or a possibility buried deep, deep down in your feelings.
Mais, cela, on ne le disait pas et on ne le pensait pas non plus. Il s’agissait d’un sentiment obscur, à peine conscient.
내가 악마를 상상할 때면 나는 아래 거리에서, 변장하고 있든지 드러내고 있든지, 대목장에서든 음식점에서든 아주 잘 상상할 수 있었으나 우리 집에 있는 것은 절대로 상상할 수 없었다.
Wenn ich mir den Teufel vorstellte, so konnte ich ihn mir ganz gut auf der Straße unten denken, verkleidet oder offen, oder auf dem Jahrmarkt, oder in einem Wirtshaus, aber niemals bei uns daheim.
vorstellen : 소개하다, 앞에 세우다 (재귀) 생각하다, 상상하다 sich3 etwas vorstellen
können – konnte – gekonnt : 할 줄 알다, 할 수 있다
verkleiden – verkleidete – verkleidet : 변장시키다, 덮다 / verkleidet : 변장한
offen : 열린, 공개의, 열려 있는
Jahrmarkt : (1년에 한 번 또는 몇 번 서는) 대목장(場), 연시(年市)
Wirtshaus : 음식점, 술집, 여관
niemals : 결코 ~아니다, 한 번도 ~아니다
daheim : 자기 집에, 본국에, 고향에
악마를 머릿속에 떠올리려 하면, 악마가 변장을 했든 변장을 하지 않았든 저 아래 길거리나 장터나 선술집에 있는 모습이 아주 잘 상상이 되었다. 하지만 우리 집에 있는 악마의 모습은 결코 상상이 되지 않았다.
When I imagined the devil, I could see him perfectly well on the street down the hill, in disguise or not, or at the fair, or in a pub—but never with us at home.
Quand je me représentais le diable, je ne pouvais l’imaginer qu’en bas, dans la rue, déguisé ou non, sur le champ de foire ou dans une auberge, mais jamais chez nous.