第3620地区 天安ドソルロータリークラブ 朱 道淵 様
初めてメールをお送りします。第2670地区 高松西ロータリークラブ 泉谷 正紀です。
先日は貴クラブ創立10周年記念式典と友好縁組調印式に出席させていただき、誠にありがとうございました。
特に東日本の災害に対して、黙とうや義援金など色々とお気遣いをいただいた事に対し、大変感謝いたします。
先日のお話で、今後の国際交流に関して朱様と金基明様が窓口担当いただけるということでしたので、
名刺のメールアドレスから朱様にメールをお送りしています。今後もし、金様にご連絡することが適切であれば、
金様のメールアドレスをご連絡ください。
さて、朱様からお話しいただいた青少年交流の件ですが、当クラブの考えとしては7~8月の学校の夏休みの期間に
実施するのがよいと考えています。理由としては、2011-2012年度は年度の中頃から他の事業が忙しくなり、
特に1~4月は手がとれなくなると思われます。また、東日本の災害で不安を感じられるかもしれませんが、
高松のある西日本は環境の点では何も影響はないので、ご心配は不要です。この件についてお返事をお待ちしています。
また、10周年式典の際に、第3620地区ロータリー財団委員長 姜 東福様よりご提案をいただいている件として
「東日本の災害に対して第3620地区と第2670地区合同のマッチンググラント(MATCHIG GRANTS)をやりませんか」
とのありがたいお言葉をいただいていることについては、私ども第2670地区にお伝えして、検討してもらっていますので
暫くお待ちいただきたいと思います。
以上、遅くなりましたがご連絡させていただきます。両クラブの交流がさらに深まっていくことを願っております。
今後ともどうぞよろしくお願いします。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
제3620지구(地區) 천안(天安)【도솔로타리클럽】주도연님
처음으로 메일을 보내드립니다. 제2670지구(地區) 다카마쓰니시(高松西) 로타리 클럽 이즈미타니(泉谷) 마사키(正紀)입니다.
전번에는 귀 클럽 창립 10주년 기념 식전과 우호결연 조인식에 참여할 수 있게 해 주심에 진심으로 감사드립니다.
특히 동일본의 재해에 대하여, 묵념과 의연금 등 여러가지 신경을 써 주신 것에 대하여, 대단히 감사합니다.
지난번의 이야기로, 앞으로의 국제교류에 관해서 주도연씨와 김기명씨가 업무(창구_담당을 하신다고 했으므로,
명함의 메일 주소로부터 주도연씨께 메일을 보내드립니다. 앞으로는 김기명씨에게도 연락하고 싶은데 김기명씨의 메일 주소를 부탁드립니다.
그런데, 주도연씨께서 이야기(말씀)해 주신 청소년교류의 건(件)입니다만, 당 클럽의 생각으로서는 7∼8월 학교의 여름방학 기간에 실시하는 것이 좋다고 생각하고 있습니다.
이유는 2011-2012년도는 년도의 중간에서 다른 사업이 바빠지고, 특히 1∼4월은 매우 바쁠 것으로 보입니다.
또한 동일본의 재해로 불안을 느껴질지도 모르겠습니다만, 다카마쓰(高松)가 있는 서일본(西日本)은 환경면에서 아무 것도 영향은 없으므로, 걱정할 필요 없습니다.
이 건(件)에 대해서 답변을 기다리고 있습니다.
또, 10주년 식전의 즈음에, 제3620지구(地區) 로타리 재단위원장 강동복씨께서 제안을 주시고 있는 건(件)으로서
「동일본의 재해에 대하여 제3620지구(地區)와 제2670지구(地區)합동의 매칭 그랜트(MATCHIG GRANTS)를 하지 않겠습니까」 라는 의견에 대해
고마운 말씀을 주시고 있는 것에 대해서는, 저희들 제2670지구(地區)에 전하고, 검토하게 하고 있으므로 기다려 주시기 바랍니다.
이상, 늦어졌습니다만 연락 해 드립니다. 양쪽클럽의 교류가 더욱 깊어져 가는 것을 기원하고 있습니다.