미국인들이 실제로 쓰는 숙어나 속담표현(7) hammer out, hang in, hot button
1. hammer out(어렵게 해결방안을 도출하다, 난국을 타개하다)
실제예문: Both Republican and Democratic Senators successfully hammered out a compromise after a long dispute over the passage of a new bill. (공화.민주 양당 상원의원들 모두 새로운 법안 통과를 두고 오랜 논쟁 끝에 타협안을 성공적으로 도출해냈다.)
실제예문: The US and Korean governments finally hammered out the mutually acceptable FTA(Free Trade Agreement) by overcoming a lot of difficulties. (미국과 한국정부는 많은 어려움을 극복하고 마침내 상호 받아들일 수 있는 자유무역협정을 힘겹게 만들어냈다.)
해설: hammer out 는 보통 이해 당사자 상호 간의 어려움이나 이견을 극복하고 타협안이나 절충안 등을 어렵게 도출해낼 때 쓰이는 표현이다.
2. hang in(포기하지 않고 계속하다, 견뎌내다)
실제예문: Hang in there ! You will be successful next time.
(포기하지 말고 버텨 ! 다음 번에는 성공할 거야.)
실제예문: The totally worn-out marathoner decided to hang in up to the last minute to pass the finish line. (완전히 지친 그 마라토너는 결승점을 통과하는 마지막 순간까지 버티기로 결정했다.)
해설: hang in 은 보통 지금 하고 있는 일을 어떠한 어려움이 있더라도 계속하는 것을 의미하거나, 갑자기 어려움이 닥쳐 와도 계속 버텨내는 상황을 묘사할 때 쓰이는 표현이다. 보통 단독으로도 hang in there ! 라는 표현을 미국사람들은 서로가 서로에게 격려하는 느낌으로 애교스럽게 주고 받는 편이다.
3. hot button(현안, 가장 시급하게 다루어야 할 문제)
실제예문: The same gender marriage was a hot button issue in the 2004 presidential election campaign. (동성 간 결혼이 2004년 대통령 선거운동에서 가장 시급한 현안문제였다.)
실제예문: The withdrawal of US troops from Iraq will be a hot button agenda in the 2008 presidential election campaign. (이라크로부터 미군을 철수시키는 것이 2008년 대통령 선거운동의 가장 시급한 현안의제가 될 것이다.)
해설: hot button 은 지금 현재 사람들에게 가장 중요하고도 시급한 문제나 현안 등을 지칭할 때 쓰이는 표현으로서 미국의 미디어에서 가장 많이 다뤄지는 표현 중의 하나이다.