|
에제키엘서 5
머리카락과 수염을 깎는 상징 행동
[1] “너 사람의 아들아, 날카로운 칼을 한 자루 가져다가, 그것을 이발사의 면도날처럼 사용하여 네 머리카락과
수염을 깎고, 저울을 가져다가 그것을 나누어라.
As for you, son of man, take a sharp sword and use it like a barber's razor, passing it over your head and beard.
Then take a set of scales and divide the hair you have cut.
E tu, figlio dell'uomo, prendi una spada affilata, usala come un rasoio da barbiere e raditi i capelli e la
barba; poi prendi una bilancia e dividi i peli tagliati.
Et toi, fils d’homme, prends une lame tranchante ; tu t’en serviras comme d’un rasoir de barbier ; tu te raseras
la tête et la barbe. Puis tu prendras une balance et tu partageras ce que tu auras coupé.
Et tu, fili hominis, sume tibi gladium acutum radentem pilos et assumes eum et duces per caput tuum et per
barbam tuam et assumes tibi stateram ponderis et divides eos.
[2] 그리고 포위 기간이 끝날 때, 삼분의 일은 성안에서 불로 태워 버리고, 삼분의 일은 가져다가 성을 돌며 칼로
내려치고, 또 삼분의 일은 바람에 날려 버려라. 그러면 내가 칼을 빼 들고 그것들을 뒤쫓겠다.
Burn a third in the fire, within the city, when the days of your siege are completed; place another third around the
city and strike it with the sword; the final third strew in the wind, and pursue it with the sword.
Un terzo lo brucerai sul fuoco in mezzo alla città al termine dei giorni dell'assedio; prenderai un altro terzo
e lo taglierai con la spada intorno alla città e l'altro terzo lo disperderai al vento, mentre io sguainerò la
spada dietro ad essi.
Tu en brûleras un tiers par la flamme au milieu de la ville, quand seront accomplis les jours du siège. Tu
prendras le deuxième tiers que tu frapperas par l’épée tout autour de la ville. Le dernier tiers, tu le
disperseras au vent ; je vais tirer l’épée contre eux.
Tertiam partem igne combures in medio civitatis, post completionem dierum obsidionis; et assumens tertiam
partem, concides gladio in circuitu eius; tertiam vero aliam disperges in ventum, et gladium nudabo post eos.
[3] 그러나 그것들 가운데에서 조금은 남겨 두었다가, 네 옷자락에 묶어 두어라.
(But of the last take a small number and tie them in the hem of your garment.
Di questi ne prenderai un piccolo numero e li legherai al lembo del tuo mantello;
Mais tu en prendras une petite quantité que tu serreras dans le pan de ton manteau.
Et sumes inde parvum numerum et ligabis eos in summitate pallii tui;
[4] 다시 그 가운데에서 얼마를 꺼내어 불 속에 던져 살라라. 거기에서 불이 나와 온 이스라엘 집안으로 번질 것이다.”
Then take some of these and throw them in the midst of the fire and burn them.) Say to the whole house of Israel:
ne prenderai ancora una piccola parte e li getterai sul fuoco e li brucerai e da essi si sprigionerà il fuoco. A
tutti gli Israeliti riferirai:
Tu en prendras encore, que tu jetteras dans le feu et que tu brûleras. De là, un feu sortira vers toute la maison
d’Israël.
et ex eis rursum tolles et proicies eos in medio ignis et combures eos igne; ex eo egredietur ignis. Et dices ad
omnem domum Israel:
상징 행동의 풀이
[5] “주 하느님이 이렇게 말한다. 이것이 예루살렘이다. 나는 그 도성이 뭇 나라에 둘러싸여 민족들 한가운데에 자리
잡게 하였다.
Thus says the Lord GOD: This is Jerusalem! In the midst of the nations I placed her, surrounded by foreign
countries.
Così dice il Signore Dio: Questa è Gerusalemme! Io l'avevo collocata in mezzo alle genti e circondata di
paesi stranieri.
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voilà bien Jérusalem ! Au milieu des nations, je l’avais placée, environnée de pays
étrangers.
Haec dicit Dominus Deus: Ista est Ierusalem! In medio gentium posui eam et in circuitu eius terras.
[6] 그러나 예루살렘은 나의 법규들을 다른 민족들보다 더 악하게 거슬렀다. 나의 규정들을 둘레에 있는 나라들보다
더 거슬렀다. 정녕 그들은 나의 법규들을 업신여기고 나의 규정들을 따르지 않았다.
But she rebelled against my ordinances more wickedly than the nations, and against my statutes more than the
foreign countries surrounding her; she has spurned my ordinances and has not lived by my statutes.
Essa si è ribellata con empietà alle mie leggi più delle genti e ai miei statuti più dei paesi che la circondano:
hanno disprezzato i miei decreti e non han camminato secondo i miei comandamenti.
Elle s’est rebellée contre mes ordonnances avec plus de perversité que les nations, et contre mes décrets, plus
que les pays qui l’entourent. Ils rejettent mes ordonnances, ils ne marchent pas selon mes décrets.
Et contempsit iudicia mea, ut plus esset impia quam gentes, et praecepta mea ultra quam terrae, quae in circuitu
eius sunt: iudicia enim mea proiecerunt et in praeceptis meis non ambulaverunt.
[7] 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 너희는 둘레에 있는 민족들보다 더 반항하여 내 규정들을 따르지 않고 내
법규들을 지키지 않았으며, 오히려 둘레에 있는 민족들의 법규들을 지켰다.
Therefore thus says the Lord GOD: Because you have been more rebellious than the nations surrounding you, not
living by my statutes nor fulfilling my ordinances, but acting according to the ordinances of the surrounding
nations;
Perciò, dice il Signore Dio: Poiché voi siete più ribelli delle genti che vi circondano, non avete seguito i miei
comandamenti, non avete osservato i miei decreti e neppure avete agito secondo i costumi delle genti che
vi stanno intorno,
C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Vos débordements sont pires que ceux des peuples qui vous
entourent, car vous n’avez pas marché selon mes décrets, vous n’avez pas exécuté mes ordonnances, vous
n’avez même pas exécuté les ordonnances des nations qui vous entourent.
Idcirco haec dicit Dominus Deus: Quia tumultuati estis magis quam gentes, quae in circuitu vestro sunt, et in
praeceptis meis non ambulastis et iudicia mea non fecistis et iuxta iudicia gentium, quae in circuitu vestro sunt,
non estis operati,
[8] 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 보아라, 나도 너 예루살렘을 대적하겠다. 그리고 민족들이 보는 앞에서 네
가운데에 벌을 내리겠다.
therefore thus says the Lord GOD: See, I am coming at you! I will inflict punishments in your midst while the
nations look on.
ebbene, così dice il Signore Dio: Ecco anche me contro di te: farò in mezzo a te giustizia di fronte alle genti.
C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Me voici, à mon tour, contre toi ; chez toi, je rendrai la justice sous
les yeux des nations.
ideo haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te et ipse ego faciam in medio tui iudicia in oculis gentium
[9] 너의 그 모든 역겨운 것 때문에, 내가 전에도 하지 않았고 앞으로도 하지 않을 그런 일을 너에게 하겠다.
Because of all your abominations I will do with you what I have never done before, the like of which I will never
do again.
Farò in mezzo a te quanto non ho mai fatto e non farò mai più, a causa delle tue colpe abominevoli.
À cause de toutes tes abominations, j’agirai contre toi comme je n’ai jamais agi, et comme je ne le ferai jamais
plus.
et faciam in te, quae non feci et quibus similia ultra non faciam, propter omnes abominationes tuas.
[10] 그리하여 네 가운데에서 아버지가 자식을 잡아먹고, 자식이 아버지를 잡아먹게 될 것이다. 나는 이렇듯 너에게
벌을 내리고, 그러고도 너에게 남은 자들을 모두 사방으로 흩어 버리겠다.
This means that fathers within you shall eat sons, and sons shall eat fathers. I will inflict punishments upon you
and scatter all that remain of your people in every direction.
Perciò in mezzo a te i padri divoreranno i figli e i figli divoreranno i padri. Compirò in te i miei giudizi e
disperderò ad ogni vento quel che resterà di te.
C’est pourquoi des pères dévoreront leurs fils, au milieu de toi, et des fils dévoreront leurs pères. J’exécuterai
le jugement contre toi, et tout ce qui restera de toi, je le disperserai à tout vent.
Ideo patres comedent filios in medio tui, et filii comedent patres suos, et faciam in te iudicia et ventilabo
universas reliquias tuas in omnem ventum.
[11] 그러므로 내 생명을 걸고 말한다. 주 하느님의 말이다. 네가 너의 그 모든 혐오스러운 것과 역겨운 것으로 나의
성전을 부정하게 만들었기 때문에, 나도 너를 잘라 내고 동정하지 않으며, 또한 불쌍히 여기지도 않겠다.
Therefore, as I live, says the Lord GOD, because you have defiled my sanctuary with all your detestable
abominations, I swear to cut you down. I will not look upon you with pity nor have mercy.
Com'è vero ch'io vivo, dice il Signore Dio, poiché tu hai profanato il mio santuario con tutte le tue ne
fandezze e con tutte le tue cose abominevoli, anch'io raderò tutto, il mio occhio non s'impietosirà, non avrò
compassione.
C’est pourquoi, par ma vie – oracle du Seigneur Dieu – puisque tu as rendu mon sanctuaire impur par toutes
tes horreurs et toutes tes abominations, moi aussi, je vais tout raser ; je n’aurai pas un regard de pitié ; moi
non plus, je n’épargnerai personne.
Idcirco vivo ego, dicit Dominus Deus, vere pro eo quod sanctum meum violasti in omnibus offensionibus tuis et in
omnibus abominationibus tuis, ego quoque radam, et non parcet oculus meus, et non miserebor.
[12] 너의 주민 삼분의 일은 성안에서 흑사병으로 죽거나 굶주림으로 스러져 가고, 삼분의 일은 너의 성 둘레에서
칼에 맞아 쓰러질 것이다. 또 삼분의 일은 내가 사방으로 흩어 버린 다음, 칼을 빼 들고 그들을 뒤쫓겠다.
A third of your people shall die of pestilence and perish of hunger within you; another third shall fall by the sword
all around you; and a third I will scatter in every direction, and I will pursue them with the sword.
Un terzo dei tuoi morirà di peste e perirà di fame in mezzo a te; un terzo cadrà di spada nei tuoi dintorni e
l'altro terzo lo disperderò a tutti i venti e sguainerò la spada dietro di essi.
Au milieu de toi, un tiers de tes habitants mourra par la peste ou sera anéanti par la famine ; autour de toi, un
tiers tombera par l’épée ; le dernier tiers, je le disperserai à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux.
Tertia tui pars peste morietur et fame consumetur in medio tui, et tertia tui pars in gladio cadet in circuitu tuo,
tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam et gladium evaginabo post eos.
[13] 나는 이렇게 내 분노를 다 쏟아 내어 그들에 대한 화를 가라앉히고 내 속을 후련하게 하겠다. 이렇듯 내가
그들에 대한 화를 다 쏟을 때, 그들은 비로소 나 주님이 질투 속에서 말하였음을 알게 될 것이다.
Thus shall my anger spend itself, and I will wreak my fury upon them till I am appeased; they shall know that I,
the LORD, have spoken in my jealousy when I spend my fury upon them.
Allora darò sfogo alla mia ira, sazierò su di loro il mio furore e mi vendicherò; allora sapranno che io, il
Signore, avevo parlato con sdegno, quando sfogherò su di loro il mio furore.
Ma colère ira jusqu’au bout, sur eux ma fureur sera assouvie et j’aurai ma revanche. Alors ils sauront que Je
suis le Seigneur : j’ai parlé dans mon ardeur jalouse, allant jusqu’au bout de ma fureur contre eux.
Et complebo furorem meum et requiescere faciam indignationem meam in eis et consolabor; et scient quia ego
Dominus locutus sum in zelo meo, cum implevero indignationem meam in eis.
[14] 나는 또 지나가는 모든 이가 보도록, 네 둘레에 있는 민족들 사이에서 너를 폐허와 우셋거리로 만들겠다.
I will make you a waste and a reproach among the nations that surround you, which every passer-by may see.
Ti ridurrò a un deserto, a un obbrobrio in mezzo alle nazioni che ti stanno all'intorno, sotto gli sguardi di
tutti i passanti.
Je ferai de toi une ruine, un objet de raillerie parmi les nations qui t’entourent, et aux yeux de tous les passants.
Et dabo te in desertum et in opprobrium in gentibus, quae in circuitu tuo sunt, in conspectu omnis praetereuntis;
[15] 내가 분노하고 화를 내며 열화 같은 징계로 너에게 벌을 내리면, 너는 둘레에 있는 민족들에게 우셋거리와 치욕
거리가 되고, 교훈과 놀람 거리가 될 것이다. 나 주님이 말하였다.
When I execute judgment upon you in anger and fury and with furious chastisements, you shall be a reproach
and an object of scorn, a terrible warning to the nations that surround you. I, the LORD, have spoken!
Sarai un obbrobrio e un vituperio, un esempio e un orrore per le genti che ti circondano, quando in mezzo
a te farò giustizia, con sdegno e furore, con terribile vendetta - io, il Signore, parlo -
Tu seras, pour les nations qui t’entourent, un objet de raillerie et de sarcasmes, une leçon, un objet de
stupéfaction, quand je ferai justice de toi avec colère et fureur, et dans ma fureur je te châtierai. Je suis le
Seigneur, j’ai parlé.
et eris opprobrium et blasphemia, exemplum et stupor in gentibus, quae in circuitu tuo sunt, cum fecero in te
iudicia in furore et in indignatione et in castigationibus irae.
[16] 너희에게 비참한 굶주림의 화살, 곧 너희를 파멸시키려고 멸망의 화살을 쏠 때, 나는 너희의 굶주림을 더욱
심하게 하고 너희의 양식을 끊어 버리겠다.
When I loose against you the cruel, destructive arrows of hunger, I will break your staff of bread;
quando scoccherò contro di voi le terribili saette della fame, che portano distruzione e che lancerò per
distruggervi, e aumenterò la fame contro di voi, togliendovi la riserva del pane.
Je lancerai contre vous les flèches redoutables de la famine qui vous détruiront ; je les enverrai vous détruire. Je
rendrai plus lourde sur vous la famine et je supprimerai vos réserves de pain.
Ego Dominus locutus sum. Quando misero sagittas famis pessimas in vos, quae erunt mortiferae, et quas
mittam, ut destruam vos, et famem congregabo super vos et conteram vobis baculum panis;
[17] 나는 또 너희에게 굶주림만이 아니라, 사나운 짐승들을 보내어 너희 자식들을 앗아 가게 하겠다. 그리고
흑사병과 피가 너 예루살렘을 휩쓸어 지나가게 하고, 너를 칠 칼을 끌어들이겠다. 나 주님이 말하였다.”
I will send famine against you, and wild beasts that shall rob you of your children. Pestilence and bloodshed shall
stalk through you, and I will bring the sword upon you. I, the LORD, have spoken!
Allora manderò contro di voi la fame e le belve che ti distruggeranno i figli; in mezzo a te passeranno la
peste e la strage, mentre farò piombare sopra di te la spada. Io, il Signore, ho parlato".
J’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces qui te priveront de tes enfants ; la peste et le sang
passeront chez toi, et je ferai venir l’épée contre toi. Je suis le Seigneur, j’ai parlé. »
et immittam in vos famem et bestias pessimas, et absque liberis facient te, et pestilentia et sanguis transibunt per
te, et gladium inducam super te. Ego Dominus locutus sum ”.