|
(자) 대림 제1주간 토요일
(백) 성 프란치스코 하비에르 사제 기념일
프란치스코 하비에르 성인은 1506년 스페인의 바스크 지방 하비에르성에서 태어났다.
그는 프랑스 파리에서 공부하다가 만난 이냐시오 성인의 영향으로 수도 서원을 하였다.
1537년에 사제가 되어 예수회의 첫 번째 회원으로 자선 사업에 헌신하였으며,
인도와 일본에서 열정적인 선교로 많은 이를 교회로 이끌었다.
중국 선교를 위하여 중국으로 향하던 1552년 12월 중국 땅이 바라보이는 상촨섬에서 선종하였다.
1662년에 시성, 바오로 사도에 버금가는 위대한 선교사로 불린다.
수많은 위험과 역경을 딛고 먼 거리를 다니며 선교에 헌신하였기 때문이다.
1927년 비오11세 교황은 프란치스코 하비에르 성인을 아기 예수의 데레사(소화 데레사) 성녀와 함께
'선교의 수호자’로 선포하였다.
제1독서 이사야서 30,19-21.23-26
[19] 정녕 예루살렘에 사는 너희 시온 백성아 너희는 다시 울지 않아도 되리라. 네가 부르짖으면 그분께서 반드시 너희에게
자비를 베푸시고 들으시는 대로 너희에게 응답하시리라.
O people of Zion, who dwell in Jerusalem, no more will you weep; He will be gracious to you when you cry out, as soon as he hears he will answer you.
Popolo di Sion che abiti in Gerusalemme, tu non dovrai più piangere; a un tuo grido di supplica ti farà grazia;
appena udrà, ti darà risposta.
Peuple de Sion, toi qui habites Jérusalem, tu ne pleureras jamais plus. À l’appel de ton cri, le Seigneur te fera
grâce. Dès qu’il t’aura entendu, il te répondra.
Nam, popule Sion, qui habitas in Ierusalem,
plorans nequaquam plorabis:
miserans miserebitur tui ad vocem clamoris tui;
statim ut audierit, respondebit tibi.
[20] 비록 주님께서 너희에게 곤경의 빵과 고난의 물을 주시지만 너의 스승이신 그분께서는 더 이상 숨어 계시지 않으리니
너희 눈이 너희의 스승을 뵙게 되리라.
The Lord will give you the bread you need and the water for which you thirst. No longer will your Teacher hide himself, but with your own eyes you shall see your Teacher,
Anche se il Signore ti darà il pane dell'afflizione e l'acqua della tribolazione, tuttavia non si terrà più nascosto il tuo
maestro; i tuoi occhi vedranno il tuo maestro,
Le Seigneur te donnera du pain dans la détresse, et de l’eau dans l’épreuve. Celui qui t’instruit ne se dérobera plus
et tes yeux le verront.
Et dabit vobis Dominus
panem angustiae et aquam afflictionis,
sed non amplius avolabit a te doctor tuus;
et erunt oculi tui videntes praeceptorem tuum,
[21] 그리고 너희가 오른쪽으로 돌거나 왼쪽으로 돌 때 뒤에서 “이것이 바른길이니 이리로 가거라.” 하시는 말씀을 너희 귀로
듣게 되리라.
While from behind, a voice shall sound in your ears: "This is the way; walk in it," when you would turn to the right or to the left.
i tuoi orecchi sentiranno questa parola dietro di te: "Questa è la strada, percorretela", caso mai andiate a destra o a
sinistra.
Tes oreilles entendront derrière toi une parole : « Voici le chemin, prends-le ! », et cela, que tu ailles à droite ou à
gauche.
et aures tuae audient verbum post tergum monentis:
“ Haec via, ambulate in ea ”,
si declinaveritis ad dexteram vel ad sinistram.
[22] 그러면 너희는 은을 입힌 너희의 우상들과 금을 입힌 너희의 주물들을 더럽게 여겨 그것을 오물처럼 내던지며 “사라져
버려라!” 하고 말하리라.
And you shall consider unclean your silver-plated idols and your gold-covered images; You shall throw them away like filthy rags to which you say, "Begone!"
Considererai cose immonde le tue immagini ricoperte d'argento; i tuoi idoli rivestiti d'oro getterai via come un
oggetto immondo. "Fuori!" tu dirai loro.
Tu déclareras impur le placage d’argent de tes statues et le revêtement d’or de tes idoles de métal : tu les jetteras
comme des immondices et tu diras : « Dehors ! »
Et contaminabis laminas sculptilium argentorum tuorum
et vestimentum conflatilis aurei tui;
disperges ea sicut immunditiam menstruatae.
“ Egredere ” dices ei.
[23] 그분께서 너희가 밭에 뿌린 씨앗을 위하여 비를 내리시니 밭에서 나는 곡식이 여물고 기름지리라. 그날에 너희의 가축은
넓은 초원에서 풀을 뜯고
He will give rain for the seed that you sow in the ground, And the wheat that the soil produces will be rich and abundant. On that day your cattle will graze in spacious meadows;
Allora egli concederà la pioggia per il seme che avrai seminato nel terreno; il pane, prodotto della terra, sarà
abbondante e sostanzioso; in quel giorno il tuo bestiame pascolerà su un vasto prato.
Le Seigneur te donnera la pluie pour la semence que tu auras jetée en terre, et le pain que produira la terre sera
riche et nourrissant. Ton bétail ira paître, ce jour-là, sur de vastes pâturages.
Et dabit pluviam semini tuo,
quod seminaveris in terra,
et panis frugum terrae erit uberrimus et pinguis;
pascetur pecus tuum in die illo, agnus in pascuis spatiosis,
[24] 밭일을 하는 소와 나귀는 삽과 거름대로 까불러 간을 맞춘 사료를 먹으리라.
The oxen and the asses that till the ground will eat silage tossed to them with shovel and pitchfork.
I buoi e gli asini che lavorano la terra mangeranno biada saporita, ventilata con la pala e con il vaglio.
Les bœufs et les ânes qui travaillent dans les champs mangeront un fourrage salé, étalé avec la pelle et la fourche.
et boves tui et asini, qui operantur terram,
commixtum migma comedent
ventilatum in pala et ventilabro.
[25] 큰 살육이 일어나는 날 탑들이 무너질 때 높은 산 위마다 솟아오른 언덕 위마다 물이 흐르는 도랑들이 생기리라.
Upon every high mountain and lofty hill there will be streams of running water. On the day of the great slaughter, when the towers fall,
Su ogni monte e su ogni colle elevato, scorreranno canali e torrenti d'acqua nel giorno della grande strage, quando
cadranno le torri.
Sur toute haute montagne, sur toute colline élevée couleront des ruisseaux, au jour du grand massacre, quand
tomberont les tours de défense.
Et erunt super omnem montem excelsum
et super omnem collem elevatum
rivi currentium aquarum
in die interfectionis multorum,
cum ceciderint turres.
[26] 또 주님께서 당신 백성의 상처를 싸매 주시고 당신의 매를 맞아 터진 곳을 낫게 해 주시는 날 달빛은 햇빛처럼 되고
햇빛은 일곱 배나 밝아져 이레 동안의 빛을 한데 모은 듯하리라.
The light of the moon will be like that of the sun and the light of the sun will be seven times greater (like the light of seven days). On the day the LORD binds up the wounds of his people, he will heal the bruises left by his blows.
La luce della luna sarà come la luce del sole e la luce del sole sarà sette volte di più, quando il Signore curerà la
piaga del suo popolo e guarirà le lividure prodotte dalle sue percosse.
La lune brillera comme le soleil, le soleil brillera sept fois plus, – autant que sept jours de lumière – le jour où le
Seigneur pansera les plaies de son peuple et guérira ses meurtrissures.
Et erit lux lunae sicut lux solis,
et lux solis erit septempliciter sicut lux septem dierum
in die, qua alligaverit Dominus vulnus populi sui
et percussuram plagae eius sanaverit.
복음 마태오 9,35─10,1.6-8
[35] 예수님께서는 모든 고을과 마을을 두루 다니시면서, 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 복음을 선포하시며, 병자와 허약한
이들을 모두 고쳐 주셨다.
Jesus went around to all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness.
Gesù andava attorno per tutte le città e i villaggi, insegnando nelle loro sinagoghe, predicando il
vangelo del regno e curando ogni malattia e infermità.
Jésus parcourait toutes les villes et tous les villages, enseignant dans leurs synagogues, proclamant l’Évangile du
Royaume et guérissant toute maladie et toute infirmité.
Et circumibat Iesus civitates omnes et castella, docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem.
[36] 그분은 군중을 보시고 가엾은 마음이 드셨다. 그들이 목자 없는 양들처럼 시달리며 기가 꺾여 있었기 때문이다.
At the sight of the crowds, his heart was moved with pity for them because they were troubled and abandoned, like sheep without a shepherd.
Vedendo le folle ne sentì compassione, perché erano stanche e sfinite, come pecore senza pastore.
Voyant les foules, Jésus fut saisi de compassion envers elles parce qu’elles étaient désemparées et abattues
comme des brebis sans berger.
Videns autem turbas, misertus est eis, quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem.
[37] 그래서 제자들에게 말씀하셨다. “수확할 것은 많은데 일꾼은 적다.
Then he said to his disciples, "The harvest is abundant but the laborers are few;
Allora disse ai suoi discepoli: "La messe è molta, ma gli operai sono pochi!
Il dit alors à ses disciples : « La moisson est abondante, mais les ouvriers sont peu nombreux.
Tunc dicit discipulis suis: “ Messis quidem multa, operarii autem pauci;
[38] 그러니 수확할 밭의 주인님께 일꾼들을 보내 주십사고 청하여라.”
so ask the master of the harvest to send out laborers for his harvest."
Pregate dunque il padrone della messe che mandi operai nella sua messe!".
Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers pour sa moisson. »
rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam ”.
[1] 예수님께서 열두 제자를 가까이 부르시고 그들에게 더러운 영들에 대한 권한을 주시어, 그것들을 쫓아내고 병자와 허약한
이들을 모두 고쳐 주게 하셨다.
Then he summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to drive them out and to cure every disease and every illness.
Chiamati a sé i dodici discepoli, diede loro il potere di scacciare gli spiriti immondi e di guarire ogni
sorta di malattie e d'infermità.
Alors Jésus appela ses douze disciples et leur donna le pouvoir d’expulser les esprits impurs et de guérir toute
maladie et toute infirmité.
Et convocatis Duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem.
[6] 이스라엘 집안의 길 잃은 양들에게 가라.
Go rather to the lost sheep of the house of Israel.
rivolgetevi piuttosto alle pecore perdute della casa d'Israele.
Allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.
sed potius ite ad oves, quae perierunt domus Israel.
[7] 가서 ‘하늘 나라가 가까이 왔다.’ 하고 선포하여라.
As you go, make this proclamation: 'The kingdom of heaven is at hand.'
E strada facendo, predicate che il regno dei cieli è vicino.
Sur votre route, proclamez que le royaume des Cieux est tout proche.
Euntes autem praedicate dicentes: “Appropinquavit regnum caelorum”.
[8] 앓는 이들을 고쳐 주고 죽은 이들을 일으켜 주어라. 나병 환자들을 깨끗하게 해 주고 마귀들을 쫓아내어라. 너희가 거저
받았으니 거저 주어라.
Cure the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without cost you have received; without cost you are to give.
Guarite gli infermi, risuscitate i morti, sanate i lebbrosi, cacciate i demòni. Gratuitamente avete
ricevuto, gratuitamente date.
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, expulsez les démons. Vous avez reçu
gratuitement : donnez gratuitement.
Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, daemones eicite; gratis accepistis, gratis date.
제1독서 이사야서 30,19-21.23-26
이스라엘의 거룩하신 주 하느님께서 이렇게 말씀하신다.
19 “예루살렘에 사는 너희 시온 백성아
너희는 다시 울지 않아도 되리라.
네가 부르짖으면 그분께서 반드시 너희에게 자비를 베푸시고
들으시는 대로 너희에게 응답하시리라.
20 비록 주님께서 너희에게 곤경의 빵과 고난의 물을 주시지만
너의 스승이신 그분께서는 더 이상 숨어 계시지 않으리니
너희 눈이 너희의 스승을 뵙게 되리라.
21 그리고 너희가 오른쪽으로 돌거나 왼쪽으로 돌 때
뒤에서 ‘이것이 바른길이니 이리로 가거라.’ 하시는 말씀을
너희 귀로 듣게 되리라.
23 그분께서 너희가 밭에 뿌린 씨앗을 위하여 비를 내리시니
밭에서 나는 곡식이 여물고 기름지리라.
그날에 너희의 가축은 넓은 초원에서 풀을 뜯고
24 밭일을 하는 소와 나귀는 삽과 거름대로 까불러 간을 맞춘 사료를 먹으리라.
25 큰 살육이 일어나는 날, 탑들이 무너질 때
높은 산 위마다, 솟아오른 언덕 위마다, 물이 흐르는 도랑들이 생기리라.
26 또 주님께서 당신 백성의 상처를 싸매 주시고
당신의 매를 맞아 터진 곳을 낫게 해 주시는 날
달빛은 햇빛처럼 되고 햇빛은 일곱 배나 밝아져
이레 동안의 빛을 한데 모은 듯하리라.”
Thus says the Lord GOD,
the Holy One of Israel:
O people of Zion, who dwell in Jerusalem,
no more will you weep;
He will be gracious to you when you cry out,
as soon as he hears he will answer you.
The Lord will give you the bread you need
and the water for which you thirst.
No longer will your Teacher hide himself,
but with your own eyes you shall see your Teacher,
While from behind, a voice shall sound in your ears:
"This is the way; walk in it,"
when you would turn to the right or to the left.
He will give rain for the seed
that you sow in the ground,
And the wheat that the soil produces
will be rich and abundant.
On that day your flock will be given pasture
and the lamb will graze in spacious meadows;
The oxen and the asses that till the ground
will eat silage tossed to them
with shovel and pitchfork.
Upon every high mountain and lofty hill
there will be streams of running water.
On the day of the great slaughter,
when the towers fall,
The light of the moon will be like that of the sun
and the light of the sun will be seven times greater
like the light of seven days.
On the day the LORD binds up the wounds of his people,
he will heal the bruises left by his blows.
Popolo di Sion, che abiti a Gerusalemme, tu non dovrai più piangere.
A un tuo grido di supplica [il Signore] ti farà grazia; appena udrà, ti darà
risposta. Anche se il Signore ti darà il pane dell'afflizione e l'acqua della
tribolazione, non si terrà più nascosto il tuo maestro; i tuoi occhi vedranno
il tuo maestro, i tuoi orecchi sentiranno questa parola dietro di te:
«Questa è la strada, percorretela», caso mai andiate a destra o a sinistra.
Allora egli concederà la pioggia per il seme che avrai seminato nel terreno,
e anche il pane, prodotto della terra, sarà abbondante e sostanzioso; in
quel giorno il tuo bestiame pascolerà su un vasto prato. I buoi e gli asini
che lavorano la terra mangeranno biada saporita, ventilata con la pala e con
il vaglio. Su ogni monte e su ogni colle elevato scorreranno canali e torrenti
d'acqua nel giorno della grande strage, quando cadranno le torri. La luce
della luna sarà come la luce del sole e la luce del sole sarà sette volte di
più, come la luce di sette giorni, quando il Signore curerà la piaga del suo
popolo e guarirà le lividure prodotte dalle sue percosse.
Ainsi parle le Seigneur, le Dieu saint d’Israël :
Peuple de Sion,
toi qui habites Jérusalem,
tu ne pleureras jamais plus.
À l’appel de ton cri, le Seigneur te fera grâce.
Dès qu’il t’aura entendu, il te répondra.
Le Seigneur te donnera du pain dans la détresse,
et de l’eau dans l’épreuve.
Celui qui t’instruit ne se dérobera plus
et tes yeux le verront.
Tes oreilles entendront derrière toi une parole :
« Voici le chemin, prends-le ! »,
et cela, que tu ailles à droite ou à gauche.
Le Seigneur te donnera la pluie
pour la semence que tu auras jetée en terre,
et le pain que produira la terre
sera riche et nourrissant.
Ton bétail ira paître, ce jour-là,
sur de vastes pâturages.
Les bœufs et les ânes qui travaillent dans les champs
mangeront un fourrage salé,
étalé avec la pelle et la fourche.
Sur toute haute montagne, sur toute colline élevée
couleront des ruisseaux,
au jour du grand massacre,
quand tomberont les tours de défense.
La lune brillera comme le soleil,
le soleil brillera sept fois plus,
– autant que sept jours de lumière –
le jour où le Seigneur pansera les plaies de son peuple
et guérira ses meurtrissures.
화답송 시편 147(146─147),1ㄴㄷ-2.3-4.5-6(◎ 이사 30,18 참조)
◎ 주님을 기다리는 이는 모두 행복하여라!
○ 우리 하느님을 찬송하니 좋기도 하여라.
마땅한 찬양을 드리니 즐겁기도 하여라.
주님은 예루살렘을 세우시고 흩어진 이스라엘을 모으시네. ◎
○ 주님은 마음이 부서진 이를 고치시고 그들의 상처를 싸매 주시네.
별들의 수를 정하시고 낱낱이 그 이름 지어 주시네. ◎
○ 우리 주님은 위대하시고 권능이 넘치시네. 그 지혜는 헤아릴 길 없네.
주님은 가난한 이를 일으키시고 악인을 땅바닥까지 낮추시네. ◎
R. Blessed are all who wait for the Lord.
Praise the LORD, for he is good;
sing praise to our God, for he is gracious;
it is fitting to praise him.
The LORD rebuilds Jerusalem;
the dispersed of Israel he gathers. R.
He heals the brokenhearted
and binds up their wounds.
He tells the number of the stars;
he calls each by name. R.
Great is our LORD and mighty in power:
to his wisdom there is no limit.
The LORD sustains the lowly;
the wicked he casts to the ground. R.
R. Beati coloro che aspettano il Signore.
È bello cantare inni al nostro Dio,
è dolce innalzare la lode.
Il Signore ricostruisce Gerusalemme,
raduna i dispersi d'Israele. R.
Risana i cuori affranti
e fascia le loro ferite.
Egli conta il numero delle stelle
e chiama ciascuna per nome. R.
Grande è il Signore nostro,
grande nella sua potenza;
la sua sapienza non si può calcolare.
Il Signore sostiene i poveri,
ma abbassa fino a terra i malvagi. R.
R. Heureux tous ceux qui attendent le Seigneur !
ou : Alléluia !
Il est bon de fêter notre Dieu,
il est beau de chanter sa louange !
Le Seigneur rebâtit Jérusalem,
il rassemble les déportés d’Israël. R.
Il guérit les cœurs brisés
et soigne leurs blessures.
Il compte le nombre des étoiles,
il donne à chacune un nom. R.
Il est grand, il est fort, notre Maître :
nul n’a mesuré son intelligence.
Le Seigneur élève les humbles
et rabaisse jusqu’à terre les impies. R.
복음 마태오 9,35─10,1.6-8
그때에 35 예수님께서는 모든 고을과 마을을 두루 다니시면서,
회당에서 가르치시고 하늘 나라의 복음을 선포하시며,
병자와 허약한 이들을 모두 고쳐 주셨다.
36 그분은 군중을 보시고 가엾은 마음이 드셨다.
그들이 목자 없는 양들처럼 시달리며 기가 꺾여 있었기 때문이다.
37 그래서 제자들에게 말씀하셨다. “수확할 것은 많은데 일꾼은 적다.
38 그러니 수확할 밭의 주인님께 일꾼들을 보내 주십사고 청하여라.”
10,1 예수님께서 열두 제자를 가까이 부르시고
그들에게 더러운 영들에 대한 권한을 주시어,
그것들을 쫓아내고 병자와 허약한 이들을 모두 고쳐 주게 하셨다.
5 예수님께서 이 열두 사람을 보내시며 이렇게 분부하셨다.
6 “이스라엘 집안의 길 잃은 양들에게 가라.
7 가서 ‘하늘 나라가 가까이 왔다.’ 하고 선포하여라.
8 앓는 이들을 고쳐 주고 죽은 이들을 일으켜 주어라.
나병 환자들을 깨끗하게 해 주고 마귀들을 쫓아내어라.
너희가 거저 받았으니 거저 주어라.”
Jesus went around to all the towns and villages,
teaching in their synagogues,
proclaiming the Gospel of the Kingdom,
and curing every disease and illness.
At the sight of the crowds, his heart was moved with pity for them
because they were troubled and abandoned,
like sheep without a shepherd.
Then he said to his disciples,
"The harvest is abundant but the laborers are few;
so ask the master of the harvest
to send out laborers for his harvest."
Then he summoned his Twelve disciples
and gave them authority over unclean spirits to drive them out
and to cure every disease and every illness.
Jesus sent out these twelve after instructing them thus,
"Go to the lost sheep of the house of Israel.
As you go, make this proclamation: 'The Kingdom of heaven is at hand.'
Cure the sick, raise the dead,
cleanse lepers, drive out demons.
Without cost you have received; without cost you are to give."
For the readings of the Memorial of Saint Ambrose, please go here.
In quel tempo, Gesù percorreva tutte le città e i villaggi, insegnando
nelle loro sinagoghe, annunciando il vangelo del Regno e guarendo ogni
malattia e ogni infermità. Vedendo le folle, ne sentì compassione, perché
erano stanche e sfinite come pecore che non hanno pastore. Allora disse
ai suoi discepoli: «La messe è abbondante, ma sono pochi gli operai!
Pregate dunque il signore della messe, perché mandi operai nella sua
messe!». Chiamati a sé i suoi dodici discepoli, diede loro potere sugli
spiriti impuri per scacciarli e guarire ogni malattia e ogni infermità. E li
inviò ordinando loro: «Rivolgetevi alle pecore perdute della casa d'Israele.
Strada facendo, predicate, dicendo che il regno dei cieli è vicino. Guarite
gli infermi, risuscitate i morti, purificate i lebbrosi, scacciate i demòni.
Gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date».
En ce temps-là,
Jésus parcourait toutes les villes et tous les villages,
enseignant dans leurs synagogues,
proclamant l’Évangile du Royaume
et guérissant toute maladie et toute infirmité.
Voyant les foules, Jésus fut saisi de compassion envers elles
parce qu’elles étaient désemparées et abattues
comme des brebis sans berger.
Il dit alors à ses disciples :
« La moisson est abondante,
mais les ouvriers sont peu nombreux.
Priez donc le maître de la moisson
d’envoyer des ouvriers pour sa moisson. »
Alors Jésus appela ses douze disciples
et leur donna le pouvoir d’expulser les esprits impurs
et de guérir toute maladie et toute infirmité.
Ces douze, Jésus les envoya en mission
avec les instructions suivantes :
« Allez vers les brebis perdues de la maison d’Israël.
Sur votre route,
proclamez que le royaume des Cieux est tout proche.
Guérissez les malades, ressuscitez les morts,
purifiez les lépreux, expulsez les démons.
Vous avez reçu gratuitement :
donnez gratuitement. »