게시글 본문내용
|
다음검색
雨夜花 雨夜花, 受风雨吹落地, 无人看见 每日怨嗟, 花谢落土不再回。 雨无情 雨无情, 无想阮的前程, 并无看顾 软弱心性, 误阮前途失光明。 雨水滴 雨水滴, 引阮入受难池, 怎样乎阮 离叶离枝, 永远无人通看见。 花落土 花落土, 有谁人通看顾, 无情风雨 误阮前途, 花蕊若落要如何。 [내사랑등려군] |
|
첫댓글 애기 토닥거리며 재우면서 부르는 노래같은데 참 많은분들이 이노래를 좋아 하시더군요.
번역문 부분교정
雨夜花 雨夜花 受風雨吹落地
(wu-ya-huei, wu-ya-huei, siu-hong-wu-cuei-lo-dei)
無人看見 每日怨嗟 花謝落土不再回
(mer-lang-kuang-ging, mui-li-wan-che, huei-sha-lo-tou-bu-zai-huei)
雨無情 雨無情 無想阮的前程
(hou-mer-jing, hou-mer-jing, mer-siun-run-e-zen-ding)
並無看顧 軟弱心性 乎阮前途失光明
(bing-mer-kuang-gou, run-e-sim-sin, hou-run-zen-dou-si-guong-ming)
雨水滴 雨水滴 引阮入受難池
(hou-drui-di, hou-drui-di, in-run-ri-siu-lan-di)
怎樣乎阮 離葉離枝 永遠無人倘看見
(drang-yung-hou-run, li-hier-li-gi, yin-wan-mer-lang-tang-kuang-ging)
花落土 花落土 有誰人倘看顧
(huei-lo-tou, huei-lo-tou, wu-shang-lang-tang-kuang-gou)
無情風雨 誤阮前途 花蕊若落要如何
(mer-jing-hong-hou, o-run-zen-dou, huei-rui-la-lo-me-ru-hou)
민남어 발음입니다
어학에 능통하신 분이시라 그런지 해득하기도 어려운 민남어 발음까지 올려주셨군요,
원어로 노래하고 싶은 분에겐 큰 도움이 되겠습니다. 본문에 첨부했습니다.
한가한 날에 중국 아해들에게도 자랑삼아 알려주고 싶군요.. 당연히 金康顯 提供으로 소개해야겠죠..!!
이노래 말고 또있는데 제목을모르니까 답답합니다!
이노래도 역시 너무 좋군요92년도에 테이프로 들어보고 반할정도였으니까요!
[雨夜花] 台灣民謠 작사'곡 원창
雨夜花是台语流行歌曲。在1934年,周添旺 作詞,鄧雨賢 作曲。
由日本人柏野正次郎所经营的古伦美亚唱片公司,灌录成78转的唱片,
其旗下歌星“純純”(本名 劉淸香)主唱。
(원곡명은 [春天]이라고 했는데 훗날 작사가 周添旺이 [雨夜花]로 다시 개칭하였음)
[원창곡] 純純(Chunchun, 본명: 劉淸香 1914~1943) 1934년 발표
http://cafe.daum.net/loveteresa/46c/257
좋은 노래 올려주신 지기님과 번역에 독음까지 정리해 주신 진캉시앤님께 고마움을 드립니다.
감사히 담아 갑니다...
등려군님은 숲속에피는 란에비교됄만하분인거 같아요