Cross your t’s, dot your i’s.
미국에 처음 유학을 가서 주로 영어 책을 읽으면서 참으로 재미있는 표현을 처음으로 알게 되어 기뻐했던 일이 있었는데, 그것이 “Cross your t’s, dot your i’s”라는 말이었다. 이 말은 영어를 능통하게 알지 못 하는 사람이나 영어 발음에 익숙하지 못 한 외국인들에게는 잘못 알아듣기 쉬운 말이기도 하다. 왜냐하면 위의 말 중 ‘t’s’를 ‘teeth’로, ‘i’s’를 ‘eyes’로 잘못 알아듣기가 일쑤이기 때문이다.
그런데 이 말의 뜻은 ‘teeth’(이빨)나 ‘eyes’(눈)와는 전혀 관계가 없는 말로서 그 내용은 다음과 같은 것이다: international, intention, institute 등 영어의 ‘i’ 자와 ‘t’ 자가 여럿이 있는 경우에 흔히 그 중의 하나쯤에 ‘t’ 자 에 가로지르는 것과 ‘i’ 자에 점을 찍는 것을 잊어버리는 수가 있어, 잊어버리지 말고 ‘t’ 자를 가로지르고 ‘i’ 자에 점을 찍으라는 말로서, 무슨 일을 완성시키라(Complete your work)는 뜻이다. 이 정도의 영어를 아는 사람이면 상당히 영어 실력이 있는 사람이라고 해도 좋으리라.
-출생으로부터의 영어를 말하는 사람(native speaker)들에게는 듣기만 해도 바로 알아들을 수 있겠으나, 외국인들에게는 잘못 알아들을 수 있는 가능성이 충분히 있는 말이다.