午夜里盏盏街灯昏暗,
宁静大街小巷,
爱是痛苦,爱是心酸,
偏偏就走上情场,
昨夜一句晚安,
别离藏在心房,
难忘温柔回忆满怀,
幸福进入梦乡,
谁知道隔一夜人儿已渺茫,
只得深夜在街头徜徉,
谁知道隔一夜人儿已渺茫,
只得深夜在街头徜徉。
黑夜里不见星光闪亮,
窗外夜风微寒,
恍若离散心中心酸,
偏偏梦中遇情郎,
昨夜一句晚安,
别离藏在心房,
难忘温柔回忆满怀,
幸福进入梦乡,
谁知道隔一夜心儿已渺茫,
几时再陪我赏月亮,
谁知道隔一夜心儿已渺茫,
几时再陪我赏月亮。
昨夜一句晚安,
别离藏在心房,
难忘温柔回忆满怀,
幸福进入梦乡,
谁知道隔一夜心儿已渺茫,
几时再陪我赏月亮,
谁知道隔一夜心儿已渺茫,
几时再陪我赏月亮。
[내사랑등려군] |
한밤중에 가로등 불빛들은 어슴프레하고
큰 거리 작은 골목길은 조용하네
사랑은 아프고 사랑은 쓰라린데
뜻밖에도 사랑을 하게 되었어요
어젯밤 잘 자라는 한마디 인삿말로
이별을 마음속에 감추었어요
따스한 추억을 잊지 못해 가슴에 품고서
행복한 꿈나라로 들어갔어요
하룻밤이 흐르니 그이가 벌써 아련하다는 것을 누가 알겠어요
어쩔 수 없이 깊은 밤거리를 헤맵니다
하룻밤이 흐르니 그이가 벌써 아련하다는 것을 누가 알겠어요
어쩔 수 없이 깊은 밤거리를 헤맵니다
어두운 밤 빛나는 별빛은 보이지 않고
창밖에 밤바람은 조금 차가워서
마음속 쓰라림이 마치 흩어지는 것 같은데
뜻밖에 꿈속에서 사랑하는 그이를 만났어요
어젯밤 잘 자라는 한마디 인삿말로
이별을 마음속에 감추었어요
따스한 추억을 잊지 못해 가슴에 품고서
행복한 꿈나라로 들어갔어요
하룻밤이 흐르니 마음이 벌써 아련하다는 것을 누가 알겠어요
언제나 다시 나를 데리고 달을 즐기려나
하룻밤이 흐르니 마음이 벌써 아련하다는 것을 누가 알겠어요
언제나 다시 나를 데리고 달을 즐기려나…
어젯밤 잘 자라는 한마디 인삿말로
이별을 마음속에 감추었어요
따스한 추억을 잊지 못해 가슴에 품고서
행복한 꿈나라로 들어갔어요
하룻밤이 흐르니 마음이 벌써 아련하다는 것을 누가 알겠어요
언제나 다시 나를 데리고 달을 즐기려나
하룻밤이 흐르니 마음이 벌써 아련하다는 것을 누가 알겠어요
언제나 다시 나를 데리고 달을 즐기려나…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 1. 午夜里盏盏街灯昏暗, 한밤중 밝았던 가로등이 컴컴해지니
/// 깊은 밤 하나둘 가로등은 (꺼져) 어두컴컴해지니
(盏ㅡ 등을 세는 양사(量词)로서 盏盏은 길거리에 쭉 늘어선 하나 또 하나의 가로등을 뜻하기에...
하나둘 가로등...으로 번역하였습니다. )
2. 偏偏就走上情场 우연히 사랑하게 되었네요
/// 하필이면 사랑에 빠지게 되었네. (사랑의 세계로 들어서게 되었네요.)
(偏偏ㅡ .[부사] 유달리. 유독. 하필. 단지. [범위를 표시하며, 불만의 어감을 나타냄]
3. 难忘温柔回忆满怀,따스하고 부드러운 추억이 가득한 것을 잊기는 어려우나
幸福进入梦乡,행복이 꿈나라로 들어가니
/// 잊을수 없는 부드러움이 한가슴 가득한 추억으로
행복한 (행복의) 꿈나라로 들어가니
(행복이 꿈나라로 들어가는것이? 아니고 행복의 꿈나라로 들어가다...로 해야 옳지 않은지요?)
4. 谁知道隔一夜人儿已渺茫 어느 누가 알리요, 하룻밤을 지샌 사람이 아득하다는 것을
/// 그 누가 알리오 하룻밤을 떨어져 지낸 사람이 벌써 까마득할 줄을
(隔ㅡ [동사](공간적·시간적으로) 떨어져 있다. 사이를〔간격을〕 두다...의 뜻이라 생각합니다.)
5. 恍若离散心中心酸,마치 마음속에 쓰라림이 흩어지는 것처럼
偏偏梦中遇情郎,우연히 꿈속에서 사랑하는 그이를 만나서
/// (이미) 헤어진 듯 마음은 쓰라린데
하필이면 꿈속에서 사랑하는 그이를 만나네
이상 저의 소견입니다.
번역에 수고 많으신 진캉시앤님께 감사 드립니다. ^*^
번역 부분 교정했습니다, [진캉시앤]
고운곡 즐감하고 갑니다 감사합니다
초창기때는 등려군님노래 듣고 잠드는 습간이 많았는데 요세는 일을 하다보니 피곤해서 잠이그냥드네요