(전략)
< 마징가 계열 >
鐵甲萬能俠Z(철갑만능협Z) - 마징가 Z
無敵萬能俠(무적만능협) - 그레이트 마징가
帝皇萬能俠(제황만능협) - 마징카이저
巨靈神(거령신) - 그렌다이저
愛美神A(애미신A) - 아프로다이 A
戴安娜A(대안나A) - 다이아난 A
維納斯A(유납사A) - 비너스 A
大鐵牛(대철우) - 보스보로트
만능협……뭔가 좀 아니다 싶은 느낌은 들지만 그래도 이렇게 부른다니 어쩌겠는가? 그렌다이저의 경우 프리드성의 수호신이니 ‘거령신’이란 타이틀이 의외로 어울리는 듯하다. 하지만 역시 최강은 대안나A와 유납사A! 아프로다이가 미와 사랑의 여신이니 애미신은 이해하겠지만, 달의여신 다이아나와 미의 여신 비너스는 대체……
< 겟타로보 계열 >
三一萬能俠(삼일만능협) - 겟타로보
新三一萬能俠(신삼일만능협) - 겟타로보 G
眞三一萬能俠(진삼일만능협) - 진 겟타로보
어째서인지 이쪽도 만능협이다. 그래도 세대의 메카가 합체해서 하나의 로봇이 된다는 뜻에서 삼일 만능협이라고 쓴 점이 좀 다르긴 하려나……아무래도 같은 다이나믹 계열이기 때문에 싸잡아서 ‘만능협’이라고 하는 게 아닌가 하고 생각된다. (하긴, 홍콩쪽에선 특촬물의 대표작인 '가면라이더'를 '가면초인'이라 쓰고, '울트라맨'을 '초인'이라고 쓰니 어느정도 성격이 비슷한 작품의 이름까지 닮는 것은 어쩔 수 없는 듯)
< 기타 슈퍼로봇 계열 >
雷登(뢰등) - 라이딘
超力電磁俠(초력전자협) - 콤바트라 V
V型電磁俠(V형전자협) - 볼테스 V
大武士(대무사) - 다이모스
珍寶3(진보3) - 점보트 3
泰坦3(태탄3) - 다이탄 3
大空魔龍 金鋼(대공마룡 금강) - 대공마룡 가이킹
依迪安(의적안) - 이데온
布萊雜 (포래잡) - 브라이거
多拉達G7(다랍달G7) - 트라이더 G7
斷空我(단공아) - 단쿠가
雷霆王(뢰정왕) - 갓 마즈
大鐵人(대철인) - 자이언트 로보
副音戰士(부음전사) - 에반겔리온
이쪽은 대부분이 발음에서 따온 것이 많다. 즉, 다이탄3나 브라이거, 트라이더 G7등은 저 한자를 홍콩식으로 읽으면 비슷하게 발음이 되어 준다는 뜻. 특히 단쿠가의 경우엔 원래 단쿠가의 한자이름이 단공아이므로 문제없을 것 같다(일본판 애니에서도 단쿠가는 단공아란 한자로 쓴다). 그래도 V형전자협은 뭔가 아니다 싶기도 하지만, 그래도 에반게리온의 ‘부음전사’의 아성에 비하지는 못할 듯……
< 건담 계열 >
高達(고달) - 건담
吉姆(길모) - 짐
木馬號/白色基地 (목마호/백색기지) - 화이트 베이스
渣古(사고) - 자쿠
NT-1高達(고달) - 건담 NT-1
高達Ez-08 - 건담 EZ8
亞浦撒拉斯(아포살랍사) - 압사라스
高達試作3號機(고달시작3호기) - 건담 시작3호기
大丁草(대정초) - 가베라 테트라
路亞.磁魯(로아.자로) - 노이에 질
高達MK-II, Z高達, ZZ高達 - 이쯤 되면 말 안 해도 다들 아실 듯…
亞加瑪(아가마) - 아가마
鐵奧(철오) - THE O
雜碧尼(잡벽니) - 큐베레이
ν高達(ν고달) - ν 건담
靈格斯(령격사) - 리가즈이
α.亞索龍(α.아색룡) - 알파 아질
沙薩比(사살비) - 사자비
維娜˙基娜(유나˙기나) - 비기나 기나
V2高達全裝備(V2고달전장비) - V2 어설트 버스터
閃光高達(섬광고달) - 샤이닝 건담
神高達(신고달) - 갓 건담
尊者高達(존자고달) - 마스터 건담
美少女高達(미소녀고달) - 노벨 건담
地獄死神高達(지옥사신고달) - 데스사이즈 헬
重砲手高達改(중포수고달개) - 헤비암즈 改
雙龍高達(쌍룡고달) - 알트론 건담
沙漠高達改(사막고달개) - 샌드록 改
건담 계열은 말 그대로 Simple is the Best! 고달이란 말이 홍콩(홍콩이 북경어를 사용하던가…?)에선 건담이라고 발음이 된다고 한다(홍콩과는 다른 말을 쓰는 대만에서는 고달이 아니라 강탄이나 강단 등의 한자를 사용한다). 그 외의 기체도 몇몇 예외(대정초라던가…)를 제외하면 이름만 봐도 대충 기체 성격이 드러나는 것이 특징(섬광고달에 미소녀고달… 심플해도 너무 심플하지 않은가?). W개열은 기체의 성능을 그대로 드러낸 것이기 때문에 크게 위화감은 들지 않을 듯하다.
칠흑천사… 멋지도다… 나머지는 모두 발음 나는 대로 쓴 것으로 보인다. 휴케바인 역시 ‘패’자를 쓴 것을 보면, ‘패’가 ‘바인’으로 발음되는 듯. 뭐 용호왕, 호룡왕이야 바꿀 이유가 없을 테고, SRX 역시 마찬가지일 테니…(풀어서 쓴 ‘슈퍼 로봇 타입X'라면 ’無敵巨人X型‘ 정도가 되려나?) 하지만 최고를 달리는 것은 게슈펜스트! 한자를 해석하면 ‘몽땅 죽여 버리는 병사’가 된다.
마징가 계열과 겟타 계열은 그나마 납득이 상당히 가는군요...(요즘 하도 무협을 많이 읽다 보니까 이해가 갑니다... =_=;;) 다이아난 A는 아마 발음대로 쓴 걸 겁니다.(비너스도 그럴지도?) 그런데... 자이언트 로보가 대철인이라니, 대철인은 이미 있단 말이다!![그건 특촬이라고!!]
첫댓글 흠.... 역시 멋지군(?)요.
미소녀 고달?????미소녀 건담?????
마징가 계열과 겟타 계열은 그나마 납득이 상당히 가는군요...(요즘 하도 무협을 많이 읽다 보니까 이해가 갑니다... =_=;;) 다이아난 A는 아마 발음대로 쓴 걸 겁니다.(비너스도 그럴지도?) 그런데... 자이언트 로보가 대철인이라니, 대철인은 이미 있단 말이다!![그건 특촬이라고!!]
역시 한문은 불편해요;;
후후.. 에바가 왜 부음전사가 됐는지..- _-..
게슈가 광전사가 되버렸다
음..이참에 한자와 중국어에 좀더 관심이 필요할 듯..