수년간 마음에 둔 의견입니다. 회원모두가 당로자(국회의원 시장 구청장 각 문화원장 정치지도자 등)에게 지역문화의 침체환경을 벗어나기 위한 자구책으로 이 운동을 전개하오니 회원 여러분 적극 참여 바랍니다.
한국고전번역원 광주분원 설치 건의
1. 분원 설치 필요성
o 현재 문집총간 데이타베이스에 등록된 800여 저자의 문집국역을 추진 중이나 매년 20여 문집 국역 실적에 불과 .
o 1910년 이전 작고한 인물의 문집도 수사본(手寫本) 또는 인쇄본으로 문중 또는 개인집에 보관되어 번역원에 미등록 된 체 세간에 전파되지 못함.( 호남기록문화유산 전남,광주 문집해제 참고)
o 2011년도 문체부 지원 예산으로 발행된 호남기록문화유산 콘텐츠 화에 따른 보고서에 실린 문집류(11-557쪽),고문서, 등장류(登狀類) 수표문 (水標文) 입안문( 立案文) 호구단자 ,준호구,완의문 (完議文,) 지방관찰사에 보내는 상서문(上書 文)등 지역문화유산의 고전번역수요가 무수함.
o 고전번역원에서 자문서비스 활성화로 연간 1,300건을 계획 하고 있으나 지방에서는 제도자체의 존부도 이해하지 못하며, 이미 분원 설치된 지역의 고문서 번역에 치우쳐 대부분 호남선현의 문집이 국역되지 못함. (충무공전서..면앙집 외 다수)
o 광주, 전남의 20여개 향교에서도 고전 원문 번역 수요는 있으나 예산과
번역요원이 없어 번역요원 양성을 갈망함(자부담 양성과정 개설필요) 단문 번역서비스 수요에 대응하기 곤란하여 단문 고전의 방치 소멸됨.
o 이미 설치된 전주분원과 밀양분원의 기능만으로는 시가문화의 근간이 되는 우리 지역 고전을 고루 보급할 수 없음.(각 분원 20명 이내 상근 )
2. 설치 조건의 검토의견
가. 역내 인적설비 자원
o 전남대학교 대학원 한문번역과정 , 조선대 고전번역과정 양성 인력
o 호남학 진흥원 및 (사)동양문헌학회 고전윤독 팀.
o 광주향교 유교대학 이수자 및 기타 원로 한학자 .
나. 물적 설비 장소 확보 방안
o 광주 동구청 소유 벤처빌딩(서석동).청소년문화수련관(학동)여유시설
o 광주시 인근 역내 향교 또는 서원 등 영구 무상 임대.
3. 기대효과
가. 헌법에 규정한 민족문화 계승 발전과 지역의 인문학 발전 토양 조성 나. 일자리 창출에 신축적으로 대응 가능. 지역경제 활성화
다. 양질의 일자리 창출로 청년실업해소에 크게 기여.
* 내용 문의 김장수(010-2622-5577)