SCENA I
Camera non affatto ammobiliata, una sedia d'appoggio in mezzo
Figaro con una misura in mano, e Susanna allo specchio che si sta mettendo un capellino ornato di fiori
SUSANNA
(guardandosi nello specchio)
Ora sì ch'io son contenta;
Sembra fatto inver per me.
Guarda un po', mio caro Figaro,
Guarda adesso il mio cappello.
(seguitando a guardarsi)
FIGARO
S mio core, or é più bello,
Sembra fatto inver per te.
SUSANNA e FIGARO
Ah, il mattino alle nozze vicino
Quanto é dolce al mio(tuo) tenero sposo
Questo bel cappellino vezzoso
Che Susanna ella stessa si fe'.
[3]
Recitativo
SUSANNA
Cosa stai misurando,
Caro il mio Figaretto?
FIGARO
Io guardo se quel letto
Che ci destina il Conte
Farà buona figura in questo loco.
SUSANNA
E in questa stanza?
서곡
제 1 막
제 1장
알마비바 백작 성내의 한 방. 중앙에 안락의자, 오른쪽에는 경대가 있다.
피가로는 자를 가지고 왼쪽 마루의 칫수를 재고 있다. 수잔나가 경대 앞에서 꽃달린 모자를 쓰고 맵시를 보고 있다.
No. 1. 이중창
피가로
다섯...열.... 스물... 서른
수잔나
(거울을 들여다 보고는)
아 이젠 맘에 꼭 들어
이 모자 꼭 날 위하여 만들어진 것 같아.
나를 좀 보세요. 피가로
이제 좀 내 모자 보세요.
(계속 거울을 들여다 본다.)
피가로
오, 내 사랑. 이쁘구료.
정말 당신을 위한 것 같아요.
수잔나, 피가로
아. 우리 결혼이 가까운 아침.
얼마나 사랑스런 당신인가.
아름다운 이 모자는
바로 이 수잔나가 만들었네.
레지타티보
수잔나
무엇을 재고 있는거야,
나의 사랑 피가로?
피가로
주인이 우리에게 주신
선물 침대가 이 방에 어디
척 들어 맞나 보고 있소.
수잔나
이 방에다가?
FIGARO
Certo: a noi la cede
Generoso il padrone.
SUSANNA
Io per me te la dono.
FIGARO
E la ragione?
SUSANNA
(toccandosi la fronte)
La ragione l'ho qui.
FIGARO
(facendo lo stesso)
Perché non puoi
Far che passi un po' qui?
SUSANNA
Perché non voglio.
Sei tu mio servo, o no?
FIGARO
Ma non capisco
Perché tanto ti spiace
La più comoda stanza del palazzo.
SUSANNA
Perch'io son la Susanna, e tu sei pazzo.
FIGARO
Grazie; non tanti elogi! Guarda un poco
Se potriasi star meglio in altro loco.
FIGARO
Se a caso madama
La notte ti chiama,
Din din; in due passi
Da quella puoi gir.
Vien poi l'occasione
Che vuolmi il padrone,
Don, don; in tre salti
Lo vado a servir.
SUSANNA
Così se il mattino
Il caro Contino,
Din din; e ti manda
피가로
물론이지, 이 방을
우리들에게 주신다오.
수잔나
난 싫으니 당신 혼자 있어요.
피가로
왜 그러지?
수잔나
(이마를 톡톡치며)
이곳이 싫다오
피가로
(똑같이 이마를 치면서)
왜 이곳에
있기가 싫다 하오?
수잔나
싫으니 싫지
내 말 안 듣겠어요?
피가로
이 집에서는
가장 아늑한 방인데
어째서 싫은지 난 모르겠소.
수잔나
내가 수잔나니까 당신은 바보고요.
피가로
알았어, 정말 말이 많군.
그럼 당신 좋아하는 방을 구해보지.
No. 2. 이중창
피가로
주인께서 내 여인을
부르신다면
딩딩: 그 방에서
두 걸음이면 갈 수 있소.
나를 찾으시면
난 세 걸음이면 갈 수 있소.
동동: 명령에 따라
대령하겠소
수잔나
만일 주인께서
어느 아침에 부르면
딩 딩! 당신을
Tre miglia lontan,
Don don; a mia porta
Il diavol lo porta,
Ed ecco in tre salti ...
FIGARO
Susanna, pian, pian.
SUSANNA
Ascolta.
FIGARO
Fa presto.
SUSANNA
Se udir brami il resto,
Discaccia i sospetti
Che torto mi fan.
FIGARO
Udir bramo il resto,
I dubbi, i sospetti
Gelare mi fan.
[5]
Recitativo
SUSANNA
Or bene; ascolta, e taci!
FIGARO
(inquieto)
Parla: che c'é di nuovo?
SUSANNA
Il signor Conte,
Stanco di andar cacciando le straniere
Bellezze forestiere,
Vuole ancor nel castello
Ritentar la sua sorte,
Né già di sua consorte, bada bene,
Appetito gli viene ...
FIGARO
E di chi dunque?
SUSANNA
Della tua Susanetta
FIGARO
(con sorpresa)
Di te?
SUSANNA
멀리 보내놓고
딩 딩!
동 동, 당장
나의 문앞에 마귀가 온다
피가로
수잔나, 그게 무슨 말이야.
수잔나
계속 들어 봐요.
피가로
빨리 말해 봐.
수잔나
나의 얘기 마저 듣고 싶다면.
근거 없이
나를 의심 해서는 안 되오..
피가로
난 듣고 싶소.
난 걱정과 의심에
사로 잡혀 피가 얼어 붙을 것 같아요..
레지타티보
수잔나
좋아요. 조용히 하고 들어보세요.
피가로
(불안해 하며)
그럼 말해 보시오
수잔나
주인님께서
밖에 나가 여자들을
구하기 싫증을 느낄때면
안에서 새 여자를 구한다오.
그러나, 부인 말고 말하자면,
다른 여자를 탐을 내지요.
두고 자세히 보세요.
피가로
누구를 탐내나?
수잔나
당신의 귀여운 수잔나를
피가로
(놀라며)
당신을?
수잔나
Di me medesma; ed ha speranza,
Che al nobil suo progetto
Utilissima sia tal vicinanza.
FIGARO
Bravo! Tiriamo avanti.
SUSANNA
Queste le grazie son, questa la cura
Ch'egli prende di te, della tua sposa.
FIGARO
Oh, guarda un po', che carità pelosa!
SUSANNA
Chetati, or viene il meglio: Don Basilio,
Mio maestro di canto, e suo mezzano,
Nel darmi la lezione
Mi ripete ogni dì questa canzone.
FIGARO
Chi? Basilio? Oh birbante!
SUSANNA
E tu credevi
Che fosse la mia dote
Merto del tuo bel muso!
FIGARO
Me n'ero lusingato.
SUSANNA
Ei la destina
Per ottener da me certe mezz'ore...
Che il diritto feudale...
FIGARO
Come? Ne' feudi suoi
Non l'ha il Conte abolito?
SUSANNA
Ebben; ora é pentito, e par che tenti
Riscattarlo da me.
FIGARO
Bravo! Mi piace:
Che caro signor Conte!
Ci vogliam divertir: trovato avete...
(Si sente suonare un campanello)
Chi suona? La Contessa.
SUSANNA
Addio, addio, Figaro bello ...
바로 나예요.. 그의 술책은
우릴 가까이 두면서
쉽게 접근할 수 있기를 바라오
피가로
좋아! 그래 보라지.
수잔나
그런 것이라오. 주인님의 속셈은
일부러 우리들을 아껴주는 척하오.
피가로
오, 그렇구나. 엉큼한 마음을 가졌구나.
수잔나
조용히 다가 온다네. 돈 바질리오와 그의 졸개들.
나이 노래선생이 지금 나에게
또 똑 같은 노래 공부를 시키려고
이 노래를 또 나에게 가르치려고.
피가로
누구? 바질리오? 그 망할 놈!
수잔나
주인이 나에게
결혼 지참금을 주는 것
당신 무엇 때문인지 알지?
피가로
내가 속았단 말인가.
수잔나
그의 속셈은
나에게 영주의 권리를 내세워
나를 탐내는 것이오....
피가로
무엇이! 백작님이
그 권리를 포기 안했소?
수잔나
그랬지요. 근데 지금은 후회하고 있다오.
나를 통해서 다시 찾으려 해요.
피가로
좋아! 그렇군.
선한 척한 백작
어디 두고 보자. 나의 아내를 갖고 놀려고 하다니…
(종이 울린다)
저 소리? 백작 부인.
수잔나
내 사랑, 가야 겠어요. 안녕 피가로....
FIGARO
Coraggio, mio tesoro.
SUSANNA
E tu, cervello.
(parte)
SCENA II
Figaro solo, passeggiando con fuoco per la camera, e fregandosi le mani
[6]
Resitativo
FIGARO
Bravo,signor padrone! Ora incomincio
A capir il mistero... e a veder schietto
Tutto il vostro progetto: a Londra é vero?
Voi ministro, io corriero, e la Susanna ...
Secreta ambasciatrice.
Non sarà, non sarà. Figaro il dice.
[7]
N. 3: Cavatina
▶ Allegratto, F major, 3/4
▶ T= 2'34
FIGARO
Se vuol ballare
Signor Contino,
Il chitarrino
Le suonerò.
Se vuol venire
Nella mia scuola
La capriola
Le insegnerò.
Saprò... ma piano,
Meglio ogni arcano
Dissimulando
Scoprir potrò!
L'arte schermendo,
L'arte adoprando,
Di qua pungendo,
Di là scherzando,
Tutte le macchine
Rovescerò.
(parte)
SCENA III
Bartolo e Marcellina con un contratto in mano
[8]
Recitativo
피가로
용기와 힘을 냅시다.
수잔나
당신도 조심하구요.
(퇴장한다)
제 2장
피가로 혼자. 안절부절 못해 열을 내면서 방을 왔다갔다 한다.
레지타티보
피가로
부라보, 나의 고귀한 주인님이여!
비밀을 알았고, 당신의 술책
모두 다 알았소.. 런던에 가면
당신은 대사, 나는 사자, 나의 수잔나는
대사의 정부인가....
그럴 수야 없지. 여기 피가로가 있는 이상.
No. 3. 카바티나
피가로
백작님,
춤주고 싶으시다면
기타로
반주를 해 드리죠.
나의 주인님
나에게 배우길 원하신다면
새로운 춤을
가르쳐 드리죠
그래...천천히
나는 알게 되지요
모든
당신의 술책을
묘책을 꾸며
기술을 부려서
여기선 손짓
저기선 농담
내가 안 이상
이젠 어림 없네
(퇴장한다)
제 3장
바르톨로와 마르첼리나, 손에 계약서를 들고 등장
레지타티보
BARTOLO
Ed aspettaste il giorno
Fissato a le sue nozze
A parlarmi di questo?
MARCELLINA
Io non mi perdo,
Dottor mio, di coraggio:
Per romper de' sponsali
Più avanzati di questo
Bastò spesso un pretesto, ed egli ha meco,
Oltre questo contratto, certi impegni...
So io...basta...convien
La Susanna atterrir. Convien con arte
Impuntigliarli a rifiutar il Conte.
Egli per vendicarsi
Prenderà il mio partito,
E Figaro così fia mio marito.
BARTOLO
Bene, io tutto farò: senza riserve
(prende il contratto dalle mani di Marcellina)
Tutto a me palesate.
(tra sé)
Avrei pur gusto
Di dar per moglie la mia serva antica
A chi mi fece un dì rapir l'amica.
[9]
N. 4 Aria
▶ Allegro, D major, 4/4
▶ T= 3'08
BARTOLO
La vendetta, oh, la vendetta!
È un piacer serbato ai saggi.
L'obliar l'onte e gli oltraggi
E bassezza, é ognor viltà.
Con l'astuzia...coll'arguzia...
Col giudizio...col criterio...
Si potrebbe...il fatto é serio...
Ma credete si farà.
Se tutto il codice dovessi volgere,
Se tutto l'indice dovessi leggere,
Con un equivoco, con un sinonimo
Qualche garbuglio si troverà.
Tutta Siviglia conosce Bartolo:
Il birbo Figaro vinto sarà.
(parte)
SCENA IV
Marcellina, poi Susanna con cuffia da donna, un nastro e un abito da donna
바르톨로
그들이 결혼하기를
기다리기라도 하는 거요?
말 좀 해 봐요?
마르첼리나
의사 선생님
용기를 잃지 않고
다 된 결혼이지만
못하게 하겠어요.
핑계만 잡으면 되는 거예요.
그는 이 계약서에
명시된 것 이외에도 아직 빚진 것들이
많이 있습니다.
묘한 술책을 부려서 주인이 거절하게 하면
복수하기 위해서
내 편을 들게 되오.
그러면 피가로 내 남편이 된다오.
바르톨로
좋소. 보답 같은 건 필요 없고 그냥 최선을 다하리다.
(마르첼리나로부터 증서를 받는다)
모든 사실을 다 말해 주오.
(혼잣말로)
나의 연인 뺏아간
그에게 나의 옛 하녀를
아내로 맞게 하는 것은 멋진 일이겠지
No. 4. 아리아
바르톨로
복수하리. 아, 복수하리.
나는 교활한 기쁨을 맛보네.
옛날의 모욕과 분노를 잊는 것은
바보 같은 일이지.
날카로운 지력으로
그리고 정당한 판단력으로
난 그 일을 해낼 수 있을 거야. 확실해.
맞아…해내고 말 거야.
법 조문을 자제히 들여다 보거나
안내서를 천천히 잘 읽어 본다면
어렵고 엇비스한 말들이 있어도
묘안이 떠오르리라.
모든 세빌리아가 다 아는 똑똑한 바르톨로 박사;
간사한 피가로, 넌 이제 끝장이야!
(퇴장)
제 4장
(마르첼리나, 나중에 수잔나 등장.
모자와 리본 옷들을 옮기려 들어온다.)
[10]
Recitativo
MARCELLINA
Tutto ancor non ho perso:
Mi resta la speranza.
Ma Susanna si avanza: io vo' provarmi...
Fingiam di non vederla.
(tra sé, forte)
E quella buona perla
La vorrebbe sposar!
SUSANNA
(resta indietro, tra sé)
Di me favella.
MARCELLINA
Ma da Figaro alfine
Non può meglio sperarsi:
L'argent fait tout.
SUSANNA
(tra sé)
Che lingua! Manco male
Che ognun sa quanto vale.
MARCELLINA
Brava! Questo é giudizio!
Con quegli occhi modesti,
Con quell'aria pietosa,
E poi...
SUSANNA
(tra sé)
Meglio é partir.
MARCELLINA
Che cara sposa!
[11]
N. 5: Duettino
▶ Allegro, A major, 4/4
▶ T= 2'20
MARCELLINA
Via resti servita,
Madama brillante.
SUSANNA
Non sono sì ardita,
Madama piccante.
MARCELLINA
No, prima a lei tocca.
레지타티보
마르첼리나
완전히 진 게 아니야
아직도 희망이 있어.
수잔나가 오네. 시작은 이제 부터야.
못본 채 해야지.
(혼잣말로, 큰 소리로)
그 놈이 저 귀염둥이랑
감히 결혼을 하려고!
수잔나
(뒷전에서, 독백)
내 얘길 하눈군
마르첼리나
그러나 피가로에게는
이 보다 더 좋은 결혼 상대 없지.
돈이면 다 되니까.
수잔나
(혼잣말로)
심술 궂은 사람! 그녀의 심술을
모르는 사람 없는 것이 다행이야.
마르첼리나
브라보! 옳은 판단이야!
바로 그 겸손한 눈
바로 그 얌전한 표정,
그리고...
수잔나
(혼잣말로)
가는 게 낫겠다.
마르첼리나
어여쁜 신부!
No. 5. 이중창
마르첼리나
일은 제가 하지요.
우아한 아가씨
수잔나
나는 그렇게 할 수 없어요.
훌륭한 아주머니.
마르첼리나
아니오.. 당신이 먼저 가요.
SUSANNA
No, no, tocca a lei.
SUSANNA e MARCELLINA
Io so i dover miei,
Non fo inciviltà.
MARCELLINA
La sposa novella!
SUSANNA
La dama d'onore!
MARCELLINA
Del Conte la bella!
SUSANNA
Di Spagna l'amore!
MARCELLINA
I meriti!
SUSANNA
L'abito!
MARCELLINA
Il posto!
SUSANNA
L'età!
MARCELLINA
Per Bacco, precipito,
Se ancor resto qua.
SUSANNA
Sibilla decrepita,
Da rider mi fa.
(Marcellina parte infuriata.)
SCENA V
Susanna e poi Cherubino
[12]
Recitativo
SUSANNA
Va' là, vecchia pedante,
Dottoressa arrogante,
Perché hai letti due libri
E seccata madama in gioventù...
CHERUBINO
(esce in fretta)
수잔나
아뇨. 당신이 먼저
수잔나, 마르첼리나
내 의무 알지,
나의 예의를.
마르첼리나
신부될 사람이 먼저.
수잔나
제가 기다려야 지요.
마르첼리나
수잔나는 백작의 것.
수잔나
이 스페인의 소문난 미인.
마르첼리나
네가 내세울 게 뭐가 있어.
수잔나
네 모습은 어떻고..
마르첼리나
하녀 주제에.
수잔나
나이를 생각해.
마르첼리나
여기 더 있다간
화가 폭발하게 구나.
수잔나
저 마녀가 망령이 들었나,
날 웃기는 구나.
(마르첼리나 화가 나서 퇴장)
제 5장
수잔나, 나중에 케루비노
레지타티보
수잔나
저리 가버려, 지저분한 것.
거만한 행동 좀 봐.
몇 권의 책을 읽더니
젊은 시절엔 마님을 괴롭히기나 하고…
케루비노
(급하게 입장)
Susanetta, sei tu?
SUSANNA
Son io, cosa volete?
CHERUBINO
Ah, cor mio, che accidente!
SUSANNA
Cor vostro! Cosa avvenne?
CHERUBINO
Il Conte ieri
Perché trovommi sol con Barbarina,
Il congedo mi diede;
E se la Contessina,
La mia bella comare,
Grazia non m'intercede, io vado via,
(con ansietà)
Io non ti vedo più, Susanna mia!
SUSANNA
Non vedete più me! Bravo! Ma dunque
Non più per la Contessa
Secretamente il vostro cor sospira?
CHERUBINO
Ah, che troppo rispetto ella m'ispira!
Felice te, che puoi
Vederla quando vuoi,
(con un sospiro)
Che la vesti il mattino,
Che la sera la spogli,
Che le metti gli spilloni, i merletti...
Ah, se in tuo loco...
Cos'hai lì?- Dimmi un poco...
SUSANNA
(imitandolo)
Ah, il vago nastro della notturna cuffia
Di comare sì bella.
CHERUBINO
Deh, dammelo sorella,
(Cherubino toglie il nastro di mano a Susanna)
Dammelo per pietà!
SUSANNA
Presto quel nastro!
(Susanna vuol riprenderglielo; egli si mette a girare intorno la sedia)
CHERUBINO
O caro, o bello, o fortunato nastro!
수잔나, 당신이요?
수잔나
그래 나야. 무슨 일이지?
케루비노
아, 수잔나 큰일났어!
수잔나
뭐라고! 무슨 큰일?
케루비노
어제 백작이
바르바리나와 몰래 같이 있는 것 보고
나를 해고 시켰어.
사모하는 마님이
자비를 베풀지 않으면
(걱정스러운 듯이)
난 떠나야만 해요.
그러면 수잔나도 다시 못 보게 될 거고.
수잔나
나를 더 못봐? 잘 됐네.
네가 한숨 쉬는 건 내가 아니고
주인 마님 때문인 거 아니야?
케루비노
아, 나 멀리서만 존경스런 눈으로 그를 사랑해!
아 부러워! 너는 보고 싶을 땐
언제든지 그녀를 볼 수가 있쟎아!
(한숨 쉰다.)
아침에 옷을 입히고
잠자리까지 돕고
항상 그와 함께 있지. 그림자 처럼!
내가 너라면 정말 좋을텐데.
마님과의 일을 자세히 좀 말해 봐.
수잔나
(그를 흉내내며)
아! 이게 바로 네가 사모하는
부인의 리본과 잠옷 이란다.
케루비노
이리 줘, 수잔나.
(수잔나의 손에서 리본을 빼았는다.)
부디 내게 줘.
수잔나
당장 도로 줘.
(다시 뺏으려고 한다. 그는 의자 뒤로 몸을 피한다.)
케루비노
아 달콤한 행운의 리본!
Io non te'l renderò che colla vita!
(bacia e ribacia il nastro)
SUSANNA
(seguita a corrergli dietro, ma poi s'arresta come fosse stanca)
Cos'é quest'insolenza?
CHERUBINO
Eh via, sta cheta!
In ricompensa poi
Questa mia canzonetta io ti vo' dare.
SUSANNA
E che ne debbo fare?
CHERUBINO
Leggila alla padrona,
Leggila tu medesma;
Leggila a Barbarina, a Marcellina;
(con trasporto di gioia)
Leggila ad ogni donna del palazzo!
CHERUBINO
Non so più cosa son, cosa faccio,
Or di foco, ora sono di ghiaccio,
Ogni donna cangiar di colore,
Ogni donna mi fa palpitar.
Solo ai nomi d'amor, di diletto,
Mi si turba, mi s'altera il petto
E a parlare mi sforza d'amore
Un desio ch'io non posso spiegar.
Parlo d'amor vegliando,
Parlo d'amor sognando,
All'acque, all'ombre, ai monti,
Ai fiori, all'erbe, ai fonti,
All'eco, all'aria, ai venti,
Che il suon de' vani accenti
Portano via con sé.
E se non ho chi mi oda,
Parlo d'amor con me.
SCENA VI
Cherubino, Susanna e poi il Conte
Cherubino vedendo il Conte da lontano, si nasconde dietro una sedia
목숨을 바쳐도 이것은 못 줘!
(몇번이고 리본에 키스한다)
수잔나
(그녀는 케루비노 뒤를 쫓지만 지친 듯 멈춘다.)
무슨 무례한 짓이야?
케루비노
제발 화 내지 마!
그 대신 이 노래를
너를 위해 불러 볼테니 들어봐.
수잔나
그 까짓 것을 뭘해!
케루비노
마님께 불러 드려,
마님께 불러 드려.
바르바리나와 마르첼리나에게도
(기뻐서 껑충껑충 뛰면서)
집안에 모든 여인에게 말이오.
수잔나
불쌍한 케루비노., 너 미쳐 버린 거 아니야?
No. 6. 아리아
케루비노
난 몰라, 내가 지금 무슨 짓을 하는지, 내가 누군지도.
불덩이가 되었다가, 얼음장이 되는 나.
모든 여인들 나의 마음 뛰게 하고
나의 가슴은 두근거리네.
사랑한다, 사랑 받는다는 말만 들어도
나의 가슴 두근거려 오네.
설명할 수 없는 간절함이
나를 채우네.
깨어 있을 때도 사랑을 말하고
잠이 들어도 사랑을 말하네,
시냇물에게, 시원한 그늘에게, 산에게,
꽃들에게, 파란 잔디들에게, 분수들에게도
그리고 사랑의 말을 실어 나르는
산들 바람과 메아리에게도
나의 사랑의 말 들어 줄 이 없으면
나 홀로라도 사랑을 속삭이네.
제 6장
케루비노, 수잔나, 나중에 백작 등장.
케루비노 당황하여 백작이 들어오는 것을 보고 팔걸이 의자 뒤에 숨는다.
[14]
Recitativo
CHERUBINO
Ah, son perduto!
SUSANNA
Che timor! - Il Conte! - Misera me!
(Susanna cerca di mascherar Cherubino)
IL CONTE
Susanna, mi sembri
Agitata e confusa.
SUSANNA
Signor ... io chiedo scusa ...
Ma ... se mai ... qui sorpresa ...
Per carità! Partite.
IL CONTE
(si mette a sedere sulla sedia, prende Susanna per la mano: ella si distacca con forza)
Un momento, e ti lascio, Odi.
SUSANNA
Non odo nulla.
IL CONTE
Due parole. Tu sai
Che ambasciatore a Londra
Il re mi dichiarò; di condur meco
Figaro destinai.
SUSANNA
(timida)
Signor, se osassi ...
IL CONTE
(alzandosi)
Parla, parla, mia cara, e con quell dritto
Ch'oggi prendi su me finché tu vivi
Chiedi, imponi, prescrivi.
(con tenerezza, e tentando riprenderle la mano)
SUSANNA
(con smania)
Lasciatemi signor; dritti non prendo,
Non ne vo', non ne intendo ... oh me infelice!
IL CONTE
Ah no, Susanna, io ti vo' far felice!
Tu ben sai quanto io t'amo:
A te Basilio
Tutto già disse. Or senti,
레지타티보
케루비노
아, 난 몰라!
수잔나
오, 하는님... 백작이! 큰일이네!
(수잔나, 케루비노를 숨기려 애쓴다)
백작
수잔나. 무슨 일이야!
당황하는 그 모습.
수잔나
주인님... 죄송합니다...
누가 우릴 엿보는 것 같아요,
어서 여길 떠나세요.
백작
(그는 팔걸이 의자에 앉으며 수잔나의 손을 잡는다. 수잔나 거부하려 한다.)
잠깐만 기다려. 곧 떠날 테니. 먼저 내 말 좀 들어 봐.
수잔나
듣지 않을 래요.
백작
두가지만, 나를
왕께서 런던에 대사로
명하셨지 않느냐. 그래서 피가로와
함께 가려 하는데…
수잔나
(두려워 하며)
주인님....제가 따라 가도?
백작
(일어 서면서)
말해봐, 말해봐. 오늘은 네가
원하는 것은 무엇이든지 말해보아라.
말해해 보아라. 자 말해봐라.
(부드럽게, 다시 그녀의 손을 잡으려 한다.)
수잔나
(떨면서)
나를 놓아주세요. 당신께 원하는 것은
아무것도 없어요. 아, 불쌍한 나!
백작
아니다. 수잔나. 난 널 행복하게 해주고 싶어!
내가 너를 얼마나 사랑하는 지 잘 알쟎니.
네게 바질리오가 전해 주었지. 내 말 좀 들어 봐.
해가 지면 정원에서
Se per pochi momenti
Meco in giardin sull'imbrunir del giorno ...
Ah, per questo favore io pagherei ...
BASILIO
(dentro le quinte)
È uscito poco fa.
IL CONTE
Chi parla?
SUSANNA
Oh Dei!
IL CONTE
Esci, e alcun non entri.
SUSANNA
(inquietissima)
Ch'io vi lasci qui solo?
BASILIO
(come sopra))
Da madama ei sarà, vado a cercarlo.
IL CONTE
(addita la sedia)
Qui dietro mi porrò.
SUSANNA
Non vi celate.
IL CONTE
Taci, e cerca ch'ei parta.
(Il Conte vuol nascondersi dietro il sedile: Susanna si frappone tra il paggio e lui: il Conte la spinge dolcemente. Ella rincula, intanto il paggio passa al davanti del sedile, si mette dentro in piedi, Susanna il ricopre colla vestaglia.)
SUSANNA
Oimé! Che fate?
SCENA VII
I suddetti e Basilio
BASILIO
Susanna, il ciel vi salvi. Avreste a
Caso veduto il Conte?
SUSANNA
E cosa deve far meco il Conte? -
Animo, uscite.
잠시 동안 만나주겠느냐?....
그렇게만 해 주면
그 친절함 꼭 갚을게....
바질리오
(무대 밖에서)
조금 전에 누군가 나갔소.
백작
누구냐?
수잔나
오 맙소사!
백작
나가서, 누구도 못 들어오게 하여라.
수잔나
(떨면서)
저도 나갈 테니 백작님 혼자 계세요.
바질리오
(여전히 무대 밖에서)
백작 부인과 함께 있어요. 내가 찾아 보겠습니다.
백작
(팔걸이 의자를 가리키며)
이 뒤에 숨을까.
수잔나
거기는 안 돼요
백작
조용, 빨리 보내거라!
(백작이 안락의자 뒤로 숨으러 간다. 수잔나는 그 앞에 가로 막고서 하인(케루비노)에게 손짓한다. 백작이 수잔나를 가볍게 민다. 그 사이 케루비노는 안락의자 안으로 몸을 꼬아 들어간다. 수잔나는 그를 옷으로 덮어준다.)
수잔나
아이고 어쩌나?
제 7장
바질리오 추가로 등장.
바질리오
수잔나, 안녕하세요.
혹시 주인님 보았소?
수잔나
주인님이 여기 계실 이유가 없쟎아요.
어서 나가시오
BASILIO
Aspettate, sentite,
Figaro di lui cerca.
SUSANNA
(tra sé)
Oh cielo!
(forte)
Ei cerca
Chi dopo voi più l'odia.
IL CONTE
(tra sé)
Veggiam come mi serve.
BASILIO
Io non ho mai nella moral sentito
Ch'uno ch'ami la moglie odi il marito.
Per dir che il Conte v'ama ...
SUSANNA
(con risentimento)
Sortite, vil ministro
Dell'altrui sfrenatezza: Io non ho d'uopo
Della vostra morale,
Del Conte, del suo amor ...
BASILIO
Non c'é alcun male.
Ha ciascun i suoi gusti: io mi credea
Che preferir dovreste per amante,
Come fan tutte quante,
Un signor liberal, prudente, e saggio,
A un giovinastro, a un paggio ...
SUSANNA
(con ansietà)
A Cherubino!
BASILIO
A Cherubino! A Cherubin d'amore
Ch'oggi sul far del giorno
Passeggiava qui d'intorno,
Per entrar ...
BASILIO
È un maligno con voi chi ha gli occhi in testa.
E quella canzonetta?
Ditemi in confidenza; io sono amico,
바질리오.
잠깐, 잠깐.
피가로가 그를 찾고 있소.
수잔나
(혼잣말로)
오, 내사랑!
(큰 소리로)
그(피가로)가 당신(바질리오) 다음으로
싫어하는 사람(백작)을 찾고 있네
백작
(혼잣말로)
나중에 괴롭혀 주마.
바질리오
아, 아니오. 자신의 부인에게
호감 갖는 자를 증오한다는 건 말이 안 되지.
백작이 당신을 사랑…
수잔나
(성내며)
나가시오. 다른 사람의 성욕이나 챙기는
이 나쁜 앞잡이. 난 당신의 말 따윈
필요 없어.
백작과 그의 사랑은…
바질리오
나쁠 것 없네. 입맛대로 골라,
모든 여인들과 같이
당신도 덕망이 높고 지혜로운 분을
사랑하는 것이 보다 낫지.
어린 풋내기을 사랑하는 것보다…
수잔나
(신경질적으로)
케루비노 말인가!
바질리오
케루비노, 귀여운 케루비노
오늘 새벽 동틀 때
좀도둑처럼 이곳에 들어오려고
하였네....
수잔나
(격렬하게)
벼락맞을 사람!
거짓말이야.
바질리오
그럼 눈뜬 사람은 다 벼락 받을 사람이게?
그 케루비노 시를 나를
믿고 읽어주오.
Ed altrui nulla dico;
È per voi, per madama ...
SUSANNA
(mostra dello smarrimento, tra sé)
Chi diavol gliel'ha detto?
BASILIO
A proposito, figlia,
Instruitelo meglio;
Egli la guarda a tavola sì spesso,
E con tale immodestia,
Che se il Conte s'accorge ... che su tal punto,
Sapete, egli é una bestia.
SUSANNA
Scellerato!
E perché andate voi
Tai menzogne spargendo?
BASILIO
Io! Che ingiustizia! Quel che compro io vendo.
A quel che tutti dicono
Io non aggiungo un pelo.
IL CONTE
(a Basilio)
Cosa sento! Tosto andate,
E scacciate il seduttor.
BASILIO
In mal punto son qui giunto,
Perdonate, oh mio signor.
SUSANNA
(quasi svenuta)
Che ruina, me meschina,
Son oppressa dal dolor.
나는 친구이니 비밀을 지켜주지
당신을 위한 노래인가 아니면 백작부인을 위한 건가?
수잔나
(당황하며, 혼잣말로)
세상에 어떻게 알았지?
바질리오
그런 그렇고, 수잔나
그에게 충고 한마디 해 주는 것이 좋을 거요.
그는 종종 식탁에서
탐욕스런 눈으로 백작 부인을 념겨 봤소.
주인이 눈치채기만 하면…
쉽게 말해서…작살이 난다고 봐야지.
수잔나
빌어먹을!
왜 그다지도
헛소문을 내고 다니는지?
바질리오
내가! 당치않네! 모든 사람들이 말하고 다는 것을
것을 말했을 뿐, 머리칼 하나 만큼도
보태지 않았다오
백작
(숨어 있던 곳에서 일어난다.)
무엇이라고, 다들 그렇게 말한단 말이지!
바질리오
오 재미있네!
수잔나
맙소사!
No. 7. 삼중창
백작
(바질리오에게)
무어라고! 당장 가서
그 자식을 잡아 와.
바질리오
오 하느님 이 지경에
처한 나를 용서하옵소서.
수잔나
(거의 기절할 듯한 상태로)
파멸이다. 불행하구나!
고통, 고통에 짓눌리네.
BASILIO ed IL CONTE
(sostenendo Susanna)
Ah già svien la poverina!
Come, oh Dio, le batte il cor!
BASILIO
Pian pianin su questo seggio.
(approssimandosi al sedile in atto di farla sedere)
SUSANNA
(rinviene)
Dove sono! Cosa veggio!
Che insolenza, andate fuor.
(si stacca da tutti e due)
IL CONTE
Siamo qui per aiutarti,
Non turbarti, oh mio tesor.
BASILIO
(con malignità)
Siamo qui per aiutarvi,
È sicuro il vostro onor.
(al Conte)
Ah, del paggio quel che ho detto
Era solo un mio sospetto.
SUSANNA
E un'insidia, una perfidia,
Non credete all'impostor.
IL CONTE
Parta, parta il damerino!
SUSANNA e BASILIO
Poverino!
IL CONTE
(ironicamente)
Poverino!
Ma da me sorpreso ancor.
SUSANNA BASILIO
Come!
BASILIO
Che!
IL CONTE
Da tua cugina
L'uscio ier trovai rinchiuso;
Picchio, m'apre Barbarina
Paurosa fuor dell'uso.
Io dal muso insospettito,
바질리오, 백작
(수잔나를 부축하면서)
오, 가엾은 그녀가 기절할려고 하는구나!
심장은 아직 뛰고 있나요?
바질리오
여기 앉아 좀 쉬시오.
(의자에 그녀를 끌어 앉힌다)
수잔나
(회복되면서)
여긴 어디요? 무슨 일이지?
무모하오. 나가시오.!
(그들 둘을 힘껏 밀친다)
백작
그댈 도와 드리려는 것이요.
노여워 하지 말고 긴장을 풀어요.
바질리오
(냉소적으로)
그댈 도와 드리려는 것이요.
나쁜 짓은 조금도 하지 않았오.
(백작에게)
내가 그 하인놈에 대해 이야기 한 것은
단지 나만의 의심일 뿐입니다.
수잔나
간교하고, 사기꾼이지.
이 사기꾼을 믿지 말아요.
백작
그래도 케루비노 그 놈은 쫓겨나야 해.
수잔나, 바질리오
가엾도다!
백작
(비꼬듯이)
가엾기도 하지!
나도 그 놈을 밖에서 본 적이 있지.
수잔나
어떻게?
바질리오
무엇을?
백작
어제, 네 사촌집에
현관이 잠겨져 있는 것을 보았지;
내가 문을 두드리니, 바바리나가 열더구만.
평소 때와는 달리 허둥거리는 그의 모습을 보았지.
그 모습이 의심스러워
Guardo, cerco in ogni sito,
Ed alzando pian pianino
Il tappetto al tavolino
Vedo il paggio ...
(imita il gesto colla vestaglia e scopre il paggio)
(con sorpresa)
Ah! cosa veggio!
SUSANNA
(son timore)
Ah! crude stelle!
BASILIO
(ridendo)
Ah! meglio ancora!
IL CONTE
Onestissima signora!
Or capisco come va!
SUSANNA
Accader non può di peggio,
Giusti Dei! Che mai sarà!
BASILIO
Così fan tutte le belle;
Non c'é alcuna novità!
[16]
Recitativo
IL CONTE
Basilio, in traccia tosto
Di Figaro volate:
Io vo' ch'ei veda ...
(additanto Cherubino, che non si muove di loco)
SUSANNA
(con vivezza)
Ed io che senta; andate!
IL CONTE
Restate: che baldanza! E quale scusa
Se la colpa é evidente?
SUSANNA
Non ha d'uopo di scusa un'innocente.
IL CONTE
Ma costui quando venne?
SUSANNA
Egli era meco
Quando voi qui giungeste, e mi chiedea
구석마다 찾아 샅샅이 뒤졌지.
가만, 가만 탁자보를
살짝 들어 올렸지.
그 곳에 바로 그 꼬마 하인놈이 있었네....
(그는 그 때의 행동을 묘사하려고 안락의자를 덮고 있는 옷을 들어 올리자 케루비노는 발각된다.)
아! 이게 뭐냐!
수잔나
(두려움에 질려)
아,이제 끝장이네!
바질리오
(웃으며)
잘됐네, 잘됐어!
백작
오 참 정직도 하지!
이젠 모두 알겠다.
수잔나
모든 것 이 탄로났네. 최악의 상황이야.
하느님이여 어찌하올까요!
바질리오
여인들은 모두 그저 그런 것.
뻔한 것들이야.
레지타티보
백작
바질리오, 곧 달려 가서
피가로를 찾아오라.
내가 보쟎다고 전해..
(무서워 움직이지도 않는 케루비노를 가리킨다.)
수잔나
(힘차게)
서둘러요! 나도 보고 싶으니.
백작
잠깐만. 잘 생각해! 너의 잘못이
명백한 데 어찌 변명하려고?
수잔나
죄 없으면 변명 할 필요 없어.
백작
저 놈이 언제 들어 왔지?
수잔나
주인님 오셨을 때
이미 여기 있었소.
D'impegnar la padrona
A intercedergli grazia. Il vostro arrivo
In scompiglio lo pose,
Ed allor in quel loco si nascose.
IL CONTE
Ma s'io stesso m'assisi
Quando in camera entrai!
CHERUBINO
(timidamente)
Ed allor di dietro io mi celai.
IL CONTE
E quando io là mi posi?
CHERUBINO
Allor io pian mi volsi, e qui m'ascosi.
IL CONTE
(a Susanna)
Oh ciel, dunque ha sentito
Quello ch'io ti dicea!
CHERUBINO
Feci per non sentir quanto potea.
IL CONTE
Ah perfidia!
BASILIO
Frenatevi: vien gente!
IL CONTE
(lo tira già dal sedile)
E voi restate qui, picciol serpente!
SCENA VIII
Figaro con bianca veste in mano. Contadini e Contadine vestiti di bianco che spargono fiori, raccolti in piccioli panieri, davanti al Conte
[17]
N. 8: Coro
▶ Allegro, G major, 6/8
▶ T= 1'15
CORO
Giovani liete,
Fiori spargete
Davanti al nobile
Nostro signor.
Il suo gran core
Vi serba intatto
나에게 마나님께로 가서
자비를 베풀기를 부탁해 달라 했어요.
주인께서 오시니까 혼비백산 하여서
그곳에 숨어 버렸소.
백작
내가 방에 들어와
저 팔걸이 의자에 앉았을 때는?
케루비노
(겁 먹은 채로)
그땐 의자 뒤에 숨었죠.
백작
내가 그 뒤에 갔을 때는?
케루비노
살짝 기어서 팔걸이 의자에 숨었죠.
백작
(수잔나에게)
아, 저런. 그러면 네 놈이
내 말을 다 들었겠구만!
케루비노
될 수 있는 한 안들으려 했죠.
백작
이 사기꾼!
바질리오
잠깐만 조용히 해 봐요; 또 누가 옵니다!
백작
(케루비노를 의자에서 붙잡아 일으킨다)
네 놈이 뻔뻔하게 계속 거기에 앉아 있어? 요 흡혈귀 같은!
제 8장
피가로 손에 하얀 베일을 들고 있다. 하얀 옷을 입은 마을 남녀들이 꽃을 가지고 들어온다.
No. 8. 합창
합창
유쾌한 젊은 여인들이여,
꽃을 뿌려라
우리의 고귀한
백작님 앞에.
그의 부드러운 마음은
변함이 없네.
D'un più bel fiore
L'almo candor.
[18]
Recitativo
IL CONTE
(a Figaro con sorpresa)
Cos'é questa commedia?
FIGARO
(piano a Susanna)
Eccoci in danza:
Secondami cor mio.
SUSANNA
(piano a Figaro)
Non ci ho speranza.
FIGARO
Signor, non isdegnate
Questo del nostro affetto
Meritato tributo: or che aboliste
Un diritto sì ingrato a chi ben ama ...
IL CONTE
Quel diritto or non v'é più; cosa si brama?
FIGARO
Della vostra saggezza il primo frutto
Oggi noi coglierem: le nostre nozze
Si son già stabilite. Or a voi tocca
Costei che un vostro dono
Illibata serbò, coprir di questa,
Simbolo d'onestà, candida vesta.
IL CONTE
(tra sé)
Diabolica astuzia!
Ma fingere convien.
(forza)
Son grato, amici,
Ad un senso sì onesto!
Ma non merto per questo
N tributi, né lodi;
E un dritto ingiusto
Ne' miei feudi abolendo,
A natura, al dover lor dritti io rendo.
TUTTI
Evviva, evviva, evviva!
SUSANNA
(malignamente)
마치 정숙하고 품위있는
아름다운 꽃처럼.
레지타티보
백작
(피가로에게 놀라며)
이게 무슨 짓이냐?
피가로
(수잔나에게 조용히)
자 내가 왔어요;
내가 사랑스럽지 않아요, 내 사랑.
수잔나
(피가로에게 조용히)
지금 난 기분이 안 좋아요.
피가로
주인님, 우리들 사랑의
고귀한 모습을 더럽히지 마세요.
연인들에게 너무나 가혹한
이미 폐지된 영주의 특권을 행사치 마소서....
백작
그것은 이미 폐지 되었네. 무얼 바라나?
피가로
현명하신 주인의 은혜
오늘 열매 맺게 되었네. 우리들의 결혼도
벌써 준비 되었네. 이 결혼 위해
주인님께서 주신
깨끗한 선물인 하얀 면사포를
순결의 상징으로 씌워주리라.
백작
(혼잣말로)
마귀 같은 술책
그러나 기쁜 척 해야지.
(큰 소리로)
나의 진실한 친구, 너의 충실한 마음에
감사한다.
그러나 그런 생각에 대해서는
결코 공감이나 칭찬을 해 줄 수가 없구나
그것은 부당한 특권으로서
내 땅에서는 폐지된 지 이미 오랜 일.
신부와의 첫날밤을 그 남편이 차치하는 것을 지극히 당연한 일.
모두
만세, 만세, 만세!
수잔나
(약간 못마땅해 하며)
Che virtù!
FIGARO
Che giustizia!
IL CONTE
(a Figaro e Susanna)
A voi prometto
Compier la ceremonia:
Chiedo sol breve indugio; io voglio in faccia
De' miei più fidi, e con più ricca pompa
Rendervi appien felici.
Marcellina si trovi. Andate, amici.
[19]
N. 8a: Coro
▶ Allegro, G major, 6/8]
▶ T= 0'59
CORO
(spargendo il resto dei fiori)
Giovani liete,
Fiori spargete
Davanti al nobile
Nostro signor.
Il suo gran core
Vi serba intatto
D'un più bel fiore
L'almo candor.
(partono)
[20]
Recitativo
FIGARO,
Evviva!
SUSANNA e BASILIO
Evviva!
BASILIO
Evviva!
FIGARO
(a Cherubino)
E voi non applaudite?
SUSANNA
È afflitto poveretto!
Perché il padron lo scaccia dal castello!
FIGARO
Ah, in un giorno sì bello!
이 덕망!
피가로
이 정의여!
백작
(피가로와 수잔나에게)
약속하노라
그대들의 결혼식.
그러나 잠시만 늦추어 주기를.
더욱 행복한 결혼식을 올리기 위하여
마르첼리나는 어디 갔나.
모두들 가게.
No. 8a. 합창
합창
유쾌한 젊은 여인들이여,
꽃을 뿌려라
우리의 고귀한
백작님 앞에.
그의 부드러운 마음은
변함이 없네.
마치 정숙하고 품위있는
아름다운 꽃처럼.
(퇴장한다)
레지타티보
피가로
만세!
수잔나
만세!
바질리오
만세!
피가로
(케루비노에게)
왜 너는 기뻐하지 않니?
수잔나
그 애는 괘롭다오! 불상한 아이,
주인이 그를 이 성에서 내쫓아 버렸지요.
피가로
아, 이런 행복한 날에!
SUSANNA
In un giorno di nozze!
FIGARO
Quando ognun v'ammira!
CHERUBINO
(s'inginocchia)
Perdono, mio signor ...
IL CONTE
Nol meritate.
SUSANNA
Egli é ancora fanciullo!
IL CONTE
Men di quel che tu credi.
CHERUBINO
È ver, mancai; ma dal mio labbro alfine ...
IL CONTE
(lo alza)
Ben ben; io vi perdono.
Anzi farò di più; vacante é un posto
D'uffizial nel reggimento mio;
Io scelgo voi; partite tosto: addio.
(Il Conte vuol partire, Susanna e Figaro l'arrestano.)
SUSANNA e FIGARO
Ah, fin domani sol ...
IL CONTE
No, parta tosto.
CHERUBINO
(con passione e sospirando)
A ubbidirvi, signor, son già disposto.
IL CONTE
Via, per l'ultima volta
La Susanna abbracciate.
(Cherubino abbraccia Susanna che rimane confusa.)
(tra sé)
Inaspettato é il colpo.
FIGARO
(a Cherubino)
Ehi, capitano, a me pure la mano;
(piano)
Io vo' parlarti
Pria che tu parta.
(con finta gioia)
수잔나
우리가 결혼하는 날에!
피가로
모두가 축복할 때!
케루비노
(무릎 꿇고)
용서 하소서....백작 어른.
백작
그럴 수 없다.
수잔나
그는 아직 어린애.
백작
어린애 보다 못해
케루비노
잘못 했어요. 다시는 안 그럴…
백작
(그를 일으켜 세우며)
좋아, 그만하면 됐어. 용서를 하지.
한가지 할 말이 더 있어. 나의 연대에
장교자리 하나 비어 있으니 가 보아라.
내가 너를 임명한다. 당장에 가거라.
(백작은 돌아 선다. 수잔나와 케루비노는 그를 멈추게 한다)
수잔나, 피가로
아, 내일까지만....
백작
아니야, 당장 떠나거라.
케루비노
(진심으로, 한숨 쉬며)
갈 준비 다 되었습니다. 분부 따르지요. 나리
백작
떠나라. 마지막으로
수잔나와 인사 하거라.
(케루비노는 수잔나를 껴안는다. 수잔나 어찌할 바를 모른다.) (혼잣말로)
너무나 갑작스러운 일이야.
피가로
(케루비노에게)
에이, 군인양반, 내게도 악수하지.
(작은 목소리로)
떠나기 전에
할 말이 있어.
(기쁜 척 하며)
Addio, picciolo Cherubino;
Come cangia in un punto il tuo destino.
[21]
N. 9: Aria
▶ Allegro vivace, C major, 4/4
▶ T= 3'44
FIGARO
Non più andrai, farfallone amoroso,
notte e giorno d'intorno girando;
Delle belle turbando il riposo
Narcisetto, Adoncino d'amor.
Non più avrai questi bei pennacchini,
Quel cappello leggero e galante,
Quella chioma, quell'aria brillante,
Quel vermiglio donnesco color.
Tra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco.
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
Collo dritto, muso franco,
Un gran casco, o un gran turbante,
Molto onor, poco contante!
Ed invece del fandango,
Una marcia per il fango.
Per montagne, per valloni,
Con le nevi e i sollioni.
Al concerto di tromboni,
Ci bombarde, di cannoni,
Che le palle in tutti i tuoni
All'orecchio fan fischiar.
Cherubino alla vittoria:
Alla gloria militar.
(Partono tutti al suono d'una marcia.)
ATTO SECONDO
SCENA I
Camera ricca con alcova e tre porte
La Contessa sola
LA CONTESSA
Porgi, amor, qualche ristoro
Al mio duolo, a' miei sospir.
O mi rendi il mio tesoro,
O mi lascia almen morir.
(Susanna entra.)
잘가오., 케루비노 장교.
너의 운명이 하루 아침에 변했군.
No. 9. 아리아
피가로
요 귀여운 나비야 더 이상은 날지 못하리,
밤이나 낮이나 재잘재잘 날아 다니며
여인들의 마음을 설레게 하는
사랑의 요정아.
이젠 더 이상 날지 못하리.
아름다운 깃과 예쁜 모자
그 매력적인 곱슬머리도 우아한 모습도
부인과 같이 붉은 피부도
이젠 더 갖지 못하리로다.
용사들과 함께 섞여 수염달고
배낭 메고, 총을 들고, 칼을 차고,
꿋꿋하게 콧날 세우고
띠를 차고, 군모를 쓰고
점점 더 잘난체 하나 실속이 없네.
판당고 춤 대신하여
흙탕물 속으로 행진하여
산과 계곡도 넘는다.
나팔소리 대포소리
폭탄소리에 맞추어
안개를 뚫어가면서
천둥같은 소리날 때
총알이 스쳐가네.
전쟁에서 승리하는 케루비노라..
군인들에 영광을!
(행진곡에 맞추어 모두들 퇴장)
제 2 막
제 1장
호화스런 방
백작 부인 혼자
No. 10. 카바티나
백작부인
사랑한다, 말해주시오.
고통해 하며 한 숨 짓는
오 내게 위안을 주오.
오 사랑 아니면 죽음을 주오.
(수잔나 입장)
SCENA II
La Contessa, Susanna, poi Figaro
[23]
Recitativo
LA CONTESSA
Vieni, cara Susanna,
Finiscimi l'istoria!
SUSANNA
È già finita.
LA CONTESSA
Dunque volle sedurti?
SUSANNA
Oh, il signor Conte
Non fa tai complimenti
Colle donne mie pari;
Egli venne a contratto di danari.
LA CONTESSA
Ah, il crudel più non m'ama!
SUSANNA
E come poi
È geloso di voi?
LA CONTESSA
Come lo sono
I moderni mariti: per sistema
Infedeli, per genio capricciosi,
E per orgoglio poi tutti gelosi.
Ma se Figaro t'ama ...
Ei sol potria ...
FIGARO
(incomincia cantando entro le quinte)
La la la ...
La la la ...
FIGARO
(con ilare disinvoltura)
A voi non tocca
Stare in pena per questo.
Alfin di che si tratta? Al signor Conte
Piace la sposa mia,
Indi segretamente
Ricuperar vorria
제 2장
백작 부인, 수잔나, 나중에 피가로 등장.
레지타티보
백작부인
오라. 나의 수잔나
사실을 모두 말해 다오!
수잔나
더 이상 말씀 드릴 것이 없어요.
백작부인
그래 널 유혹하든?
수잔나
백작님은
저 같은 여자를
사랑하는 것이 아니라
돈으로 저를 유혹하려 해요.
백작부인
잔인한 사람! 아주 날 버리려고!
수잔나
아니오
그런 뜻이 아닐 거예요?
백작부인
아, 모든
남편들은 똑같구나
부인의 정조만은 항상 지키게 하고
자기는 맘대로 바람을 피우니
그러나 피가로만은...
안그렇겠지....
피가로
(피가로가 노래를 부르며 입장)
라 라 라....
수잔나
피가로 이리 오세요.
마님이 걱정 하세요....
피가로
(명랑하게)
그런 것들은
걱정할 것 없다오.
아무튼 왠일이오?
백작이 내 신부를 사랑하고 있네.
옛날부터 써 내려오던
습관대로 영주의
Il diritto feudale.
Possibile é la cosa, e naturale.
LA CONTESSA
Possibil!
SUSANNA
Naturale!
FIGARO
Naturalissima.
E se Susanna vuol possibilissima.
SUSANNA
Finiscila una volta.
FIGARO
Ho già finito.
Quindi prese il partito
Di sceglier me corriero, e la Susanna
Consigliera segreta d'ambasciata.
E perch'ella ostinata ognor rifiuta
Il diploma d'onor ch'ei le destina
Minaccia di protegger Marcellina.
Questo é tutto l'affare.
SUSANNA
Ed hai coraggio di trattar scherzando
Un negozio sì serio?
FIGARO
Non vi basta
Che scherzando io ci pensi? Ecco il progetto:
(alla Contessa)
Per Basilio un biglietto
Io gli fi capitar che l'avvertisca
Di certo appuntamento
Che per l'ora del ballo
A un amante voi deste ...
LA CONTESSA
O ciel! Che sento!
Ad un uom sì geloso! ...
FIGARO
Ancora meglio.
Così potrem più presto imbarazzarlo,
Confonderlo, imbrogliarlo,
Rovesciargli i progetti,
Empierlo di sospetti, e porgli in testa
Che la moderna festa
Ch'ei di fare a me tenta altri a lui faccia;
Onde qua perda il tempo, ivi la traccia.
Così quasi ex abrupto, e senza ch'abbia
초야권을 자연스럽게
다시 갖겠다는 거죠.
백작부인
뭐라고!
수잔나
무슨 소리!
피가로
자연스럽게
수잔나만 납득하면 된다는 거지.
수잔나
당신께 그런 말을 했어?
피가로
했지.
주인께서는
이번 런던에 갈 때
날 수행원으로 데려 가며, 수잔나에겐
비서역을 맡게 해서 모두들 같이 가게 하려고 해;
수잔나가 계속 싫다고 해서
마르첼리나와 갈려고 해.
그게 전부야.
수잔나
무슨 용기로 그 처럼 중한 것
농담으로 아시오?
피가로
내가 농담하는 줄 생각하나?
계획이 있지.
(백작부인에게)
바질리오를 시켜
백작의 계획에 경고를 하기 위해
편지를 들려 오늘 밤에 부인이
무도회에서 애인와
만난다고 하는 것이오...
백작부인
저런! 무엇이라고!
질투 많은 백작인데!....
피가로
더욱 좋아요.
그럼 그를 더 빨리 놀려주고,
혼내주고, 속여주어서,
골탕을 먹여야지.
거꾸로 부인편이 바람을
피울 때 기분이 어떤지
따끔하게 알려 주자는 것이오.
그래서 주인이 무명의 편지를
낸 자를 찾고 있을 때에
Eatto per frastonarci alcun disegno
Vien l'ora delle nozze, e in faccia a lei
(segnando la Contessa)
Non fia, ch'osi d'opporsi ai voti miei.
SUSANNA
È ver, ma in di lui vece
S'opporrà Marcellina.
FIGARO
Aspetta: al Conte
Farai subito dir, che verso sera
T'aspetti in giardino,
Il picciol Cherubino
Per mio consiglio non ancora partito
Da femmina vestito,
Faremo che in sua vece ivi sen vada.
Questa é l'unica strada
Onde monsù sorpreso da madama
Sia costretto a far poi quel che si brama.
LA CONTESSA
Che ti par?
SUSANNA
Non c'é mal.
LA CONTESSA
Nel nostro caso ...
SUSANNA
Quand'egli é persuaso ...
E dove é il tempo?
FIGARO
Ito é il Conte alla caccia; e per qualch'ora
Non sarà di ritorno; io vado e tosto
(in atto di partire)
Cherubino vi mando; lascio a voi
La cura di vestirlo.
LA CONTESSA
E poi? ...
FIGARO
E poi ...
Se vuol ballare
Signor Contino,
Il chitarrino
Le suonerò.
(parte)
SCENA III
La Contessa, Susanna, poi Cherubino
우리 둘이는 그 틈에 결혼식을
올려 버리는 거지요. 식이 끝난 후
(백작부인을 가리키면서)
백작부인을 더 이상 의심해 봐야 소요 없지.
수잔나
좋아, 하지만
마르첼리가 방해를 놓을 텐데.
피가로
잠깐만, 나리께
수잔나가 저녁때 정원에서
만나고 싶어 한다고 하시오.
내가 아직 떠나지 말라고 한 케루비노를
여장을 시켜 대신
보내자구요
그가 그녀(케루비노)를 유혹하는 것을
목격하기만 하면
만사가 잘 풀리는 거지.
백작부인
어떻게 생각해?
수잔나
나쁘진 않네요.
백작부인
그렇게 하면...
수잔나
계획이 정해 졌으니
서둘러 준비를 해야 되겠지?
피가로
주인은 사냥 갔소.
곧 돌아 오지는 못하게 될 것이오.
(나갈려고 한다.)
내가 가서 곧 케루비노를 보내 겠소.
당신이 그를 변장시키시오.
백작부인
그리고?
피가로
그리고...
주인님 춤추고
싶으시다면
기타로 반주를
해드리죠.
(나간다)
제 3장
백작부인, 수잔나, 나중에 케루비노 등장.
[24]
Recitativo
LA CONTESSA
Quanto duolmi, Susanna,
Che questo giovinotto abbia del Conte
Le stravaganze udite! Ah tu non sai! ...
Ma per qual causa mai
Da me stessa ei non venne? ...
Dov'é la canzonetta?
SUSANNA
Eccola: appunto
Facciam che ce la canti.
Zitto, vien gente! é desso: avanti, avanti,
Signor uffiziale.
CHERUBINO
Ah, non chiamarmi
Con nome sì fatale! Ei mi rammenta
Che abbandonar degg'io
Comare tanto buona ...
SUSANNA
E tanto bella!
CHERUBINO
(sospirando)
Ah sì ... certo ...
SUSANNA
(imitandolo)
Ah sì ... certo ...Ipocritone!
Presto, via la canzone
Che stamane a me deste
A madama cantate.
LA CONTESSA
Chi n'é l'autor?
SUSANNA
Guardate: egli ha due braccia
Di rossor sulla faccia.
LA CONTESSA
Prendi la mia chitarra,
E l'accompagna.
CHERUBINO
Io sono sì tremante ...
Ma se madama vuole ...
SUSANNA
Lo vuole, sì, lo vuol. Manco parole.
레지타티보
백작부인
수잔나, 네게 전해 준
백작의 말을 케루비노가
모두 다 들었다는 것은 참말로
조금 수치스러운 일이야.
그런데 그 애가 썼다는 노래란
어떤 것인데? 왜 나한테 직접 불러 주지 않았을까?
수잔나.
이거에요. 그가 오면
한번 불러 달라고 부탁해 보자구요.
쉬, 쉬. 누가 오네.
아, 우리의 용맹스런 장교가 이리 오네.
케루비노
아, 거북하게
그런 식으로 부르지 마오! 친절한 백작부인을
떠나야 할 것이
생각나 자꾸만 슬퍼져요.
수잔나
그녀는 아름답기도 하지.
케루비노
(한숨 쉬며)
아... 그래...정말
수잔나
(그를 흉내내며)
아... 그래... 정말 ... 이 착한 돌이야!
오늘 아침 바로 그 노래
어서 빨리 불러보아라.
마님께 불러봐.
백작부인
누가 그 노래를 만들었니?
수잔나
보세요. 부끄러워
두 뺨이 붉어졌군요.
백작부인
나의 기타를 가지고
노래해 보아라
케루비노
무척 떨리네요...
그래도 마님께서 원하신다면....
수잔나
그럼 물론 원하시지, 빨리 해봐요.
(Susanna fa il ritornello sulla chitarra.)
[25]
N. 11: Canzona
▶ Andante, B-flat major, 2/4
▶ T= 3'03
CHERUBINO
Voi che sapete
Che cosa é amor,
Donne, vedete
S'io l'ho nel cor.
Quello ch'io provo
Vi ridirò,
per me nuovo,
Capir nol so.
Sento un affetto
Pien di desir,
Ch'ora é diletto,
Ch'ora é martir.
Gelo e poi sento
L'alma avvampar,
E in un momento
Torno a gelar.
Ricerco un bene
Fuori di me,
Non so chi'l tiene,
Non so cos'é.
Sospiro e gemo
Senza voler,
Palpito e tremo
Senza saper.
Non trovo pace
Notte né dì,
Ma pur mi piace
Languir cosé.
Voi che sapete
Che cosa é amor,
Donne, vedete
S'io l'ho nel cor.
[26]
Recitativo
LA CONTESSA
Bravo! Che bella voce! Io non sapea
Che cantaste sì bene.
SUSANNA
Oh, in verità
Egli fa tutto ben quello ch'ei fa.
Presto a noi, bel soldato.
Figaro v'informò ...
(그녀가 기타로 서주를 연주한다.)
No. 11. 칸초네
케루비노
그대 아세요.
사랑이 무엇인지,
내 맘에 사랑
간직한 것.
내 맘에 고통
말하리라.
내게는 새로워
무엇인지
나의 가슴에
끓는 정열
기쁨이 되었다가
괴로와져
얼었던 이 밤
불같이 타고
또 다시 차가와지는
내 마음이여.
행복을 찾아
헤매는 나
누구로부터
얻은 것인가
한숨과 번민
아 괴로워
떨리는 내마음
나는 몰라.
언제나 편안 마음
찾을 수 있을까.
밤이나 낮이나
이러한 고통 달게 받아
그대여 아는가
사랑이 무엇인지
내 마음에 사랑
간직한 것
레지타티보
백작부인
부라보! 아, 너의 매력적인 목소리
난 정말 몰랐어.
수잔나
오, 아주
무엇이든지 잘하네.
피가로의 너에게 한 말이
있지 않니?
CHERUBINO
Tutto mi disse.
SUSANNA
Lasciatemi veder. Andrà benissimo!
Siam d'uguale statura ... già quel manto.
(gli cava il manto)
LA CONTESSA
Che fai?
SUSANNA
Niente paura.
LA CONTESSA
E se qualcuno entrasse?
SUSANNA
Entri, che mal facciamo?
La porta chiuderò.
(chiude la porta)
Ma come poi
Acconciargli i cappelli?
LA CONTESSA
Una mia cuffia
Prendi nel gabinetto.
Presto! Che carta é quella?
(Susanna va nel gabinetto a pigliar una cuffia:
Cherubino si accosta alla Contessa, e gli lascia veder la patente che terrà in petto: la Contessa la prende, l'apre: e vede che manca il sigillo.)
CHERUBINO
La patente.
LA CONTESSA
Che sollecita gente!
CHERUBINO
L'ebbi or da Basilio.
LA CONTESSA
Dalla fretta obliato hanno il sigillo.
SUSANNA
(tornando)
Il sigillo di che?
LA CONTESSA
Della patente.
SUSANNA
Cospetto! Che premura!
케루비노
그래 그가 모두 말해 주었어.
수잔나
두고 봅시다. 잘 되어 갈거야
체격이 비슷하지... 코트 벗어.
(수잔나는 그의 코트를 벗긴다)
백작부인
무슨 짓이야?
수잔나
무서워 할 것 하나 없어요.
백작부인
누가 들어 오면 어떡하려구?
수잔나
뭐, 우리가 나쁜 짓을 하나?
문을 잠글께요.
(문을 잠근다.)
어떻게 머리를
손질해 줄까?
백작부인
내 옷방에 가서
내 모자를 가져오너라.
빨리! 그네 무슨 종이냐?
(수잔나가 응접실에 들어가자 케루비노는 부인에게 다가가 주머니에서 종이 쪽지를 꺼내 보여 준다. 백작부인은 그것을 받아 열어 본다. 그리고 seal(증명도장)이 찍혀 있지 않은 것을 본다.)
케루비노
증명서죠.
백작부인
그들이 너무 서둘렀구나!
케루비노
방금 전에 바질리오가 주었어요.
백작부인
너무 급해 도장 찍는 것을 잊었구나.
수잔나
(돌아오면서)
무슨 도장 말씀인가요?
백작부인
저 증명서의
수잔나.
어머나 빨리 해요!
Ecco la cuffia.
LA CONTESSA
Spicciati: va bene!
Miserabili noi, se il Conte viene.
[27]
N. 12: Aria
▶ Allegratto, G major, 2/4
▶ T= 3'16
SUSANNA
Venite, inginocchiatevi;
Restate fermo lì.
Pian piano, or via, giratevi:
Bravo, va ben così.
La faccia ora volgetemi:
Ol , quegli occhi a me.
Drittissimo: guardatemi.
Madama qui non é.
Pi alto quel colletto ...
Quel ciglio un po' più basso ...
Le mani sotto il petto ...
Vedremo poscia il passo
Quando sarete in pie'.
(piano alla Contessa)
Mirate il bricconcello!
Mirate quanto é bello!
Che furba guardatura!
Che vezzo, che figura!
Se l'amano le femmine
Han certo il lor perché.
[1]
Recitativo
LA CONTESSA
Quante buffonerie!
SUSANNA
Ma se ne sono
Io medesma gelosa;
(prende pel mento Cherubino)
Ehi, serpentello,
Volete tralasciar d'esser sì bello!
LA CONTESSA
Finiam le ragazzate: or quelle maniche
Oltre il gomito gli alza,
Onde più agiatamente
L'abito gli si adatti.
SUSANNA
(eseguisce)
자, 여기 모자
백작부인
빨리 해. 만일에 주인이 오시면
큰일나겠다.
No. 12. 아리아
수잔나
무릎을 꿇고 조용히
조용, 조용히, 가만히
이제 머리를 돌려요.
부라보... 이제 됐소.
얼굴을 내게 돌려라.
아, 아 그 눈동자
나에게로 똑바로 날 쳐다 보아라
마님이 없다 치고
좀 더 위로 그 목을
눈썹은 조금 숙여
손은 가슴 아래로
어디 보자, 걸음마
서 있는 모습을
(백작부인에게 속삭이듯)
보소서 이 깍쟁이를,
얼마나 미남인지,
번쩍이는 눈동자
귀여운 그 모양을
여인들이 그를 사랑해도
당연하오
백작부인
쓸데없는 소리 그만하고
이제 소매를 팔꿈치까지 걷어라.
더욱 더 그에게
옷이 맞게 해 주어라.
수잔나
(그렇게 한다)
Ecco.
LA CONTESSA
Più indietro.
Così.
(scoprendo un nastro, onde ha fasciato il braccio)
Che nastro é quello?
SUSANNA
È quel ch'esso involommi.
LA CONTESSA
E questo sangue?
CHERUBINO
Il sangue ... io non so come ...
Poco pria sdrucciolando ...
In un sasso... la pelle io mi graffiai...
E la piaga col nastro io mi fasciai.
SUSANNA
Mostrate! Non é mal. Cospetto! Ha il braccio
Più candido del mio! Qualche ragazza...
LA CONTESSA
E segui a far la pazza?
Va nel mio gabinettto, e prendi un poco
D'inglese taffetà: ch'é sullo scrigno:
(Susanna parte. La Contessa osserva attentamente Cherubino inginocchiato.)
In quanto al nastro... inver...
(guarda un poco il suo nastro)
Per il colore
Mi spiacea di privarmene.
SUSANNA
(le dà il taffetà e le forbici)
Tenete,
E da legargli il braccio?
LA CONTESSA
Un altro nastro
Prendi insieme col mio vestito.
(Susanna parte per la porta ch'é in fondo e porta seco il mantello di Cherubino.)
CHERUBINO
Ah, più presto m'avria quello guarito!
LA CONTESSA
Perché? Questo é migliore!
CHERUBINO
Allor che un nastro...
네.
백작부인
좀더 더 겅어 올려.
그래...
(그녀는 케루비노의 팔에 끼인 리본을 발견한다)
무슨 리본이지?
수잔나
내게서 훔친 것이죠.
백작부인
피가 묻었네?
케루비노
마님... 죄송합니다.
방금 전에 저의 불찰로서
몸을 조금 다쳐서
상처를 이것으로 동여맸지요.
수잔나
어디 보여주오! 문제없소.
팔이 나보다 더 하얀네, 여자것과 같군요.
백작부인
그런말 그만하고
저쪽방으로 가서
내가 쓰던 고약병을 가져와요.
(수잔나 가지러 나간다. 백작부인 무릎을 꿇고 있는 케루비노를 바라 본다.)
그 리본색은... 나한테 너무나 맞는 것 같아...
(리본을 이리저리 보면서)
줄 수 없으니 풀어서
이리 내놓아라.
수잔나
(약병과 가위를 들고 들어온다.)
약이요.
근데 뭘로 상처를 동여 매지?
백작부인
그 상처에는
딴 리본으로 매도록 해.
(수잔나, 케루비노의 외투를 가지고 뒷문으로 나간다.)
케루비노
아니! 이 리본은 저를 치료해 준 소중한 것이예요.
백작부인
그건 왜? 새 것이 더 낫쟎아.!
케루비노
리본은 머릴를 묶기도 할 뿐만 아니라....
Legò la chioma... ovver toccò la pelle...
D'oggetto...
LA CONTESSA
(interrompendolo)
Forastiero,
È buon per le ferite! Non é vero?
Guardate qualità ch'io non sapea!
CHERUBINO
Madama scherza; ed io frattanto parto..
LA CONTESSA
Poverin! Che sventura!
CHERUBINO
Oh, me infelice!
LA CONTESSA
Or piange...
CHERUBINO
(con affanno e commozione)
Oh ciel! Perché morir non lice!
Forse vicino all'ultimo momento...
Questa bocca oseria!
LA CONTESSA
Siate saggio; cos'é questa follia?
(gli asciuga gli occhi fazzoletto.)
Chi picchia alla mia porta?
SCENA Ⅳ
IL CONTE
(fuori della porta)
Perché chiusa?
LA CONTESSA
Il mio sposo, oh Dei! Son morta!
Voi qui senza mantello!
In quello stato! Un ricevuto foglio...
La sua gran gelosia!
IL CONTE
(con più forza)
Cosa indugiate?
LA CONTESSA
Son sola... anzi son sola...
IL CONTE
Ed a chi parlate?
살결도 건드린다오.
백작부인
(그의 말을 자르고)
다른 사람의 살결?
새 것이 더 나아, 그렇지?
정말 알 수 없는 말만 하네!
케루비노
들어 주세요. 저는 곧 떠나야 할 몸...
백작부인
바보, 그건 안돼.
케루비노
오, 정말 괴로워
백작부인
정말로! 우는구나.
케루비노
(괴로워 하며)
괴로워! 차라리 죽었으면!
당신께 나의 마지막 인사를....
당신을 사랑한다고!
백작부인
무슨 소리. 그런 말 하면 안돼?
(부인은 자기 손수건으로 그의 눈물을 닦아 준다)
누가 문을 두들기나?
제 4장
백작
(문 밖에서)
왜 문이 잠겨 있나?
백작부인
아, 남편이다. 맙소사! 어떡하지!
코트도 안 입고 넌 여기 있고!
그 편지 받고 이런 모습 보면
질투 대단할 텐데!
백작
(더 큰 소리로)
왜 문을 아직 안 여는 거요?
백작부인
나 혼자, 여긴 정말 나 혼자 있어요.
백작
누구와 말하는 것 같은데
LA CONTESSA
A voi... certo... a voi stesso...
CHERUBINO
Dopo quel ch'é successo, il suo furore...
Non trovo altro consiglio!
(Cherubino entra nel gabinetto, chiude la porta; la Contessa prende la chiave.)
LA CONTESSA
Ah, mi difenda il cielo in tal periglio!
SCENA Ⅴ
La Contessa ed il Conte
[2]
IL CONTE
Che novità! Non fu mai vostra usanza
Di rinchiudervi in stanza!
LA CONTESSA
È ver; ma io...
Io stava qui mettendo...
IL CONTE
Via, mettendo...
LA CONTESSA
Certe robe...
Era meco la Susanna ...
Che in sua camera é andata.
IL CONTE
Ad ogni modo
Voi non siete tranquilla.
Guardate questo foglio!
LA CONTESSA
(tra sé)
Numi! éil foglio
Che Figaro gli scrisse!
(Cherubino fa cadere un tavolino, ed una sedia in gabinetto, con molto strepito.)
IL CONTE
Cos'é codesto strepito? In gabinetto
Qualche cosa é caduta.
LA CONTESSA
Io non intesi niente.
IL CONTE
Convien che abbiate i gran pensieri in mente.
백작부인
당신께, 바로 당신께
케루비노
이런 모습을 보면 주인께서는 노발대발 할텐데
어떡하지.
(옷방에 들어가 문을 잠근다. 백작부인이 열쇠를 숨긴다.)
백작부인
아, 큰일났네. 하느님 도와주소서!
제 5장
백작부인과 백작
백작
아, 무슨일로. 문을 잠그는 버릇이
전에 없었는데!
백작부인
아, 여기서 지금…
무엇을 하고 있는..
백작
무었을?
백작부인
…옷을 갈아 입고 있었지요.
아까는 수잔나와 같이 있었는데
수잔나가 지금 방금 자기 방으로 갔다오.
백작
하여간 당신은
의심이 가.
이 편지를 보시오
백작부인
(혼잣말로)
저런! 피가로가 쓴
편지구나
(케루비노가 불안해 이것저것을 두드린다.)
백작
저것, 무슨 소리요?
당신 옷방에서 무엇이 떨어졌는데.
백작부인
아무것도 안 들리는데.
백작
무슨 생각을 단단히 하는구려.
LA CONTESSA
Di che?
IL CONTE
Là v'é qualchuno.
LA CONTESSA
Chi volete che sia?
IL CONTE
Lo chiedo a voi.
Io vengo in questo punto
LA CONTESSA
Ah sì, Susanna ... appunto...
IL CONTE
Che passò mi diceste alla sua stanza!
LA CONTESSA
Alla sua stanza, o qui - non vidi bene...
IL CONTE
Susanna! - E donde viene
Che siete sì turbata?
LA CONTESSA
(con un risoline sforzato)
Per la mia cameriera?
SCENA Ⅵ
I suddetti
IL CONTE
Io non so nulla;
Ma turbata senz'altro.
LA CONTESSA
Ah, questa serva
Più che non turba me turba voi stesso.
IL CONTE
È vero, é vero, e lo vedrete adesso.
(Susanna entra per la porta ond'é uscita, e si ferma vedendo il Conte, che dalla porta del gabinetto sta favellando.)
IL CONTE
Susanna, or via, sortite,
Sortite, io così vo'.
백작부인
뭐요?
백작
누가 있는 것 같은데
백작부인
누가 있단 말인가요?
백작
내가 당신에게
묻고 있는 것이 아니요.
백작부인
아 네. 수잔나이겠지요 뭐....
백작
수잔나, 자기 방에 갔다고 했잖아?
백작부인
자기 방인지, 여기 있는지 모르겠어요.
백작
그런데 수잔나라면
어째서 그렇게 당황하는거요?
백작부인
(억지 웃음을 짓고)
바로 그 하녀 때문에
제 6장
앞 장의 사람.
백작
모르겠는걸
근데 당신은 확실히 뭔가 숨기는 것 같아.
백작부인
수잔나에 대해서라면 내가 숨기고 있는 것이 아니라
오히려 당신이 뭘 숨기는 거 같은데요.
백작
그래 맞았어! 그러면 두고 봅시다.
(수잔나가 좀 전에 나간 문으로 들어돈다. 그러나 옷방에서 이야기하는 백작을 보고 멈춘다.)
No. 13. 삼중창
백작
수잔나, 나오거라.
이제는 나오거라.
LA CONTESSA
(al Conte, affannata)
Fermatevi... sentite...
Sortire ella non può.
SUSANNA
Cos'é codesta lite!
Il paggio dove andò!
IL CONTE
E chi vietarlo or osa?
LA CONTESSA
Lo vieta l'onestà.
Un abito da sposa
Provando ella si sta.
IL CONTE
Chiarissima é la cosa:
L'amante qui sar .
LA CONTESSA
Bruttissima é la cosa,
Chi sa cosa sarà.
SUSANNA
Capisco qualche cosa,
Veggiamo come va.
IL CONTE
Dunque parlate almeno.
Susanna, se qui siete...
LA CONTESSA
Nemmen, nemmen, nemmeno,
Io v'ordino: tacete.
(Susanna si nasconde entro l'alcova.)
SUSANNA
Oh cielo, un precipizio,
Un scandalo, un disordine,
Qui certo nascerà.
IL CONTE e LA CONTESSA
Consorte mia, giudizio,
Un scandalo, un disordine,
Schiviam per carità!
[4]
Recitativo
IL CONTE
Dunque voi non aprite?
백작부인
(당황해 하며, 백작에게)
당장에는...안되오...
수잔나는 지금은 나오지 못하오.
수잔나
어디 있어요! 케루비노
어찌 도망 쳤나!
백작
왜 내 말을 안 듣나?
백작부인
정말로 부끄러워서지요. 저기서
결혼실 날에 입을
신부의 의상을 입어 보고 있소.
백작
틀림없이 저 방엔
누가 숨어있네.
백작부인
이것 참 야단났네. 어찌하면 좋을까
난처하게 되었네.
수잔나
알겠다,
이젠 묘안이 떠올랐다.
백작
수잔나, 거기 있다면
대답이라도 좀 하려무나.
백작부인
쓸데없는 소리를 하면
안되오, 안돼.
(수잔나 방의 구석진 곳에 숨는다)
수잔나
아, 새로운 나쁜 소문
이러시면 나쁜
소문이 날 거예요.
백작, 백작부인
조심하시오.
이렇게 나쁜 소문이
퍼지게 된다오!
레지타티보
백작
그럼 열지 않겠니?
LA CONTESSA
E perché degg'io
Le mie camere aprir?
IL CONTE
Ebben, lasciate,
L'aprirem senza chiavi. Ehi, gente!
LA CONTESSA
Come?
Porreste a repentaglio
D'una dama l'onore?
IL CONTE
È vero, io sbaglio.
Posso senza rumore,
Senza scandalo alcun di nostra gente
Andar io stesso a prender l'occorrente.
Attendete pur qui, ma perché in tutto
Sia il mio dubbio distrutto
Ancor le porte io prima
Chiuderò.
(chiude a chiave la porta che conduce alle stanze delle cameriere)
LA CONTESSA
(tra sé)
Che imprudenza!
IL CONTE
Voi la condiscendenza
Di venir meco avrete.
(con affettata ilarità)
Madama, eccovi il braccio, andiamo.
LA CONTESSA
(con ribrezzo)
Andiamo.
IL CONTE
(accenna il gabinetto)
Susanna starà qui finché torniamo.
(Partono.)
SCENA Ⅶ
Susanna esce dall'alcova in fretta, poi Cherubino che esce dal gabinetto.
[5]
N. 14: Duettino
▶ Allegro assai, G major, 4/4
▶ T= 1'00
SUSANNA
백작부인
어떻게 여자가 옷 갈아 입는
방 문을 열어요?
백작
좋아, 좋을대로 해.
열쇠 없이 열겠다... 누구 없나!
백작부인
무엇?
여인의 명예를
더럽히는 것이 아니요?
백작
아 정말 그렇군. 내 실수야.
소리내지 말고
소문 안나게 하인들에게로
내가 가리다. 열쇠를 가지러.
여기에 계시오.
왠 걱정일까
걱정할 필요없네.
문을 잠가 버리면 되는 것을
(백작은 하인 방으로 가는 문을 잠가버린다.)
백작부인
(혼잣말로)
큰일 났네!
백작
그러면 나와 함께
같이 가 주겠오?
(명랑한 채 하며)
자 팔짱을 끼고 갑시다
백작부인
(떨면서)
갑시다.
백작
(옷방을 가리키면서)
수잔나, 우리가 돌아올 때끼지 여기서 기다리거라.
(퇴장한다)
제 7장
수잔나 구석진 곳에서 급히 나온다. 나중에 케루비노 옷방에서 나온다.
No. 14. 이중창
수잔나
(alla porta del gabinetto)
Aprite, presto, aprite;
Aprite, é la Susanna.
Sortite, via sortite,
Andate via di qua.
(Cherubino esce.)
CHERUBINO
(confuso e senza fiato)
Ohimé, che scena orribile!
Che gran fatalità!
(Si accostano ora ad una, ora ad un'altra porta. e le trovano tutte chiuse.)
SUSANNA
Di qua, di là.
SUSANNA e CHERUBINO
Le porte son serrate,
Che mai, che mai sarà!
CHERUBINO
Qui perdersi non giova.
SUSANNA
Vi uccide se vi trova.
CHERUBINO
Veggiamo un po' qui fuori.
(s'affacciandosi alla finestra che mette in giardino)
Dà proprio nel giardino.
(fa un moto come per voler saltarvi già, Susanna lo trattiene)
SUSANNA
Fermate, Cherubino!
(torna a guardare, poi si ritira)
Fermate per pietà!
CHERUBINO
Qui perdersi non giova!
SUSANNA
Fermate, Cherubino!
CHERUBINO
Mi uccide, se mi trova.
SUSANNA
Tropp'alto per un salto,
CHERUBINO
Lasciami, pria di nuocerle
Nel fuoco volerei.
Abbraccio te per lei –
(옷방의 문가에서)
빨리 문 열어
나 수잔나야.
빨리 나와. 빨리.
빨리 도망 가야 해.
(케루비노 나온다.)
케루비노
(어찔해 하며 숨 넘어 갈려 한다.)
아, 수잔나, 너무 끔찍한 순간이었어.
무슨 큰 일이 일어날려나.
(그들은 첫 번째 문을 열려고 한다. 그리고 또 다른 문을 열려고 한다. 그러나 모두 문이 잠겼다는 것을 알아 차린다.)
수잔나
이리로, 아니 저리로.
수잔나, 케루비노
문들이 다 잠겼어.
어떻게 하면 여길 빠져 나갈까!
케루비노
정신을 차려야 한다.
수잔나
백작이 널 보면 죽이려 들 텐데..
케루비노
이 창문으로 나갈 수 있어.
(창문으로 가서 정원을 내려다 본다.)
정원으로 향하여 있네.
(창문을 넘으려 하자 수잔나 그를 말린다.)
수잔나
안돼, 케루비노!
(그녀도 가서 본다. 그리고 뒷걸음질 친다.)
안돼요. 크게 다칠 지도 몰라요.
케루비노
아니야, 뛰어 내려야 해.
수잔나
케루비노, 안 돼요.
케루비노
그가 날 보면 죽이려 할 거야.
수잔나
뛰어 내리기엔 너무 높아.
케루비노
난 갈거야. 백작 부인을 고통 받게 하느니
차라리 불 속에 뛰어들지
그대는 나의 사랑.
(si scioglie da Susanna)
Addio, così si fa.
SUSANNA
Ei va a perire, oh Dei!
Fermate per pietà; fermate!
(Cherubino salta fuori; Susanna mette un alto grido, siede un momento, poi va al balcone.)
[6]
Recitativo
SUSANNA
Oh, guarda il demonietto! Come fugge!
È già un miglio lontano.
Ma non perdiamoci invano.
Entriam nel gabinetto,
Venga poi lo smargiasso, io qui l'aspetto.
(Susanna entra in gabinetto e si chiude dietro la porta)
SCENA Ⅷ
La Contessa ed il Conte con l'occorente per apire la porta: al suo arrivo esamina tutte le porte.
[7]
IL CONTE
Tutto é come il lasciai: volete dunque
Aprir voi stessa, o deggio...
(in atto di aprir a forza la porta)
LA CONTESSA
Ahimé, fermate;
E ascoltatemi un poco.
(Il Conte getta il martello e la tenaglia sopra una sedia.)
Mi credete capace
Di mancar al dover?
IL CONTE
Come vi piace.
Entro quel gabinetto
Chi v'é chiuso vedrò.
LA CONTESSA
(timida e tremante.)
Sì, lo vedrete...
Ma uditemi tranquillo.
IL CONTE
(alterato)
Non é dunque Susanna!
LA CONTESSA
(sempre timida)
No, ma invece un oggetto
(수잔나를 밀어내며)
안녕.
수잔나
안놰, 그러다간 죽을지도 몰라.
그만 둬. 오 맙소사.
(케루비노 뛰어 내린다. 수잔나 비명을 지르고 주저 앉는다. 잠시 후에 발코니로 가 본다.)
레지타티보
수잔나
오 달아나는 것 봐!
마귀새끼 벌써 십리나 갔네.
여기 이러고 있을 시간이 없지.
옷방에서 기다려야지.
이제 오너라, 이 허풍쟁이야. 난 준비가 되어 있다!
(수잔나 옷방에 뛰어든다. 그리고 문을 잠근다.)
제 8장
백작부인. 그리고 백작이 손에 문 여는 도구를 들고 들어온다. 문이 나갈 때와 그대로인지 조사한다.
백작
모두 아까와 같군
당신이 열어 보겠소? 아니면 내가 할까....
(문을 힘으로 열려 한다.)
백작부인
아니, 잠깐만
제발 좀 들어 보세요.
(백작이 망치를 의자에 던진다.)
당신께선 그렇게도
저를 의심하나요?
백작
당신이 결백을 증명하기를 원한다면,
저 작은 골방속에
갇혔나 보겠소.
백작부인
(무서워하며)
네, 모든 것을
이제 다 말하지요
백작
(화 내며)
수잔나가 아니지!
백작부인
(겁 내며)
네. 숨김없이 모두 말하겠습니다.
Che ragion di sospetto
Non vi deve lasciar. Per questa sera...
Una burla innocente...
Di far si disponeva... ed io vi giuro...
Che l'onor... l'onestà...
IL CONTE
(più alterato)
Chi é dunque! Dite...
L'ucciderò.
LA CONTESSA
Sentite!
Ah, non ho cor!
IL CONTE
Parlate.
LA CONTESSA
È un fanciullo...
IL CONTE
(come sopra)
Un fanciul!...
LA CONTESSA
Sì... Cherubino ...
IL CONTE
(tra sé)
E mi farà il destino
Ritrovar questo paggio in ogni loco!
(forte)
Come? Non é partito? Scellerati!
Ecco i dubbi spiegati, ecco l'imbroglio,
Ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio.
SCENA VI
La Contessa, il Conte, poi Susanna nel gabinetto
[8] - [15]
N. 15: Finale
▶ T= 20'55
[8]
▶ Allegro, E-flat major, 4/4
▶ T= 2'43
IL CONTE
(alla porta del gabinetto, con impeto)
Esci omai, garzon malnato,
Sciagurato, non tardar.
LA CONTESSA
사실은 저 곳엔 수잔나가
아니고... 오늘 저녁.....
축하연을 더욱 더 흥겹게 하려고....
맹세컨데, 명예를 더럽히는
그런 일은 없어요...
백작
(여전히 화 내며)
그러면, 도대체 누구요?
말을 하오.
백작부인
제발 좀!
꼭 말해야 되요?
배작
말하시오
백작부인
어린 소년...
백작
(여전히 화 내며)
어린애?
백작부인
예. 케루비노....
백작
(혼잣말로)
나 어디를 가든지
그 하인 놈을 볼 운명인가.
(큰 소리로)
무엇? 그 놈이 아직 안 떠났어? 교활한 놈!
의심은 풀렸는데 옳거니 옳아.
이 편지 속에 담긴 속임수 였군.
제 6장
백작과 백작부인, 나중에 옷방에서 수잔나 등장
No. 15. 피날레
백작
(격렬하게 옷방 문을 열려고 한다.)
지체 말고 어서 빨리
나와라. 망할 자식.
백작부인
(Ritira a forza il Conte dal gabinetto)
Ah, signore, quel furore
Per lui fammi il cor tremar.
IL CONTE
E d'opporvi ancor osate?
LA CONTESSA
No, sentite...
IL CONTE
Via parlate.
LA CONTESSA
Giuro al ciel ch'ogni sospetto...
E lo stato in che il trovate...
Sciolto il collo... nudo il petto...
IL CONTE
Sciolto il collo! Nudo il petto!
Seguitate!
LA CONTESSA
Per vestir femminee spoglie...
IL CONTE
Ah comprendo, indegna moglie,
Mi vo' tosto vendicar.
(s'appressa al gabinetto, poi torna indietro)
LA CONTESSA
(con forza)
Mi fa torto quel trasporto,
M'oltraggiate a dubitar.
IL CONTE
Qua la chiave!
LA CONTESSA
Egli é innocente.
Voi sapete...
(La Contessa porge al Conte la chiave)
IL CONTE
Non so niente.
Va lontan dagl'occhi miei,
Un'infida, un'empia sei
E mi cerchi d'infamar.
LA CONTESSA
Vado... sì... ma...
IL CONTE
Non ascolto.
(백작을 저지하면서)
나의 주인님 살려주세요.
그는 죄가 없답니다.
백작
아직도 방해할 거요?
백작부인
내 말 좀 들어 봐요.
백작
말해 보시오
백작부인
맹세컨데 나는 의심받을 짓 안하였어요.
그를 보시면 칼라 풀고 가슴까지도...
제쳐놓고... 있을 것이요...
백작
칼라 풀고! 가슴까지
벗었다고! 계속 말해 봐요.
백작부인
여장을 하기 위하여
백작
알겠소. 망칙한 여편네.
벌을 받아야 해!
(옷방에 가다, 돌아온다.)
백작부인
(단호하게)
너무 무정한 사람이여.
나를 그토록 의심하다니.
백작
열쇠를 내 놓아라!
백작부인
그는 죄가 없소.
곧 알게 될 거요.
(열쇠를 넘겨 준다)
백작
내가 직접 보기 전엔
어떤 것도 믿을 수 없지.
부정한 여인.
나를 속이려 하다니.
백작부인
가겠어요.... 네.... 그렇지만..
백작
듣기 싫소.
LA CONTESSA
Non son rea.
IL CONTE
Vel leggo in volto!
Mora, mora, e più non sia,
Ria cagion del mio penar.
LA CONTESSA
Ah, la cieca gelosia
Qualche eccesso gli fa far.
(Il Conte apre il gabinetto e Susanna esce sulla porta, ed ivi si ferma.)
SCENA Ⅸ
I suddetti, e Susanna ch'esce dal gabinetto
IL CONTE e LA CONTESSA
(con maraviglia)
Susanna!
[9]
▶ Molto andante, B-flat major, 3/8
▶ T= 1'29
SUSANNA
Signore,
Cos'é quel stupore?
(con ironia)
Il brando prendete,
Il paggio uccidete,
Quel paggio malnato,
Vedetelo qua.
(ognuno tra sé)
IL CONTE
Che veggio, la testa
Girando mi va.
LA CONTESSA
Che storia é mai questa,
Susanna v'é là?
SUSANNA
Confusa han la testa,
Non san come va.
IL CONTE
(forte)
Sei sola?
SUSANNA
Guardate,
Qui ascoso sarà.
백작부인
맹세코 난 잘못이 없어요..
백작
당신 얼굴에 죄인이라고 쓰여 있어.
그 놈을 죽여 내 고통을
끝내 버릴 거야.
.
백작부인
아, 쓸데없는 질투가
그를 분노케 했네.
(백작 옷방의 문을 연다. 그리고 수잔나는 그곳에서 나온다.)
제 9장
수잔나 등장.
백작, 백작부인
(놀라며)
수잔나!
수잔나
나으리
왜 놀라십니까?
(비꼬듯이)
칼을 들으시고
불쌍한 하인을
죽이시렵니까
여기 마님이 말한 사탄이 왔습니다.
(모두 혼잣말을 한다.)
백작
이것이 무슨 일이지?
머리가 어지럽구나.
백작부인
어찌된 일인가.
수잔나가 거기 있었다니.
수잔나
어찌된 건지 몰라
혼동하는구나.
백작
(큰 소리로)
혼자 있었니?
수잔나
보시오
거기 누가 숨어 있나.
IL CONTE
Guardiamo,
Qui ascoso sarà.
(Il Conte entra nel gabinetto)
LA CONTESSA
Susanna, son morta,
Il fiato mi manca.
SUSANNA
(Allegrissima, addita alla Contessa la finestra onde e saltato Cherubino)
Più lieta, più franca,
In salvo é di già.
IL CONTE
(esce confuso dal gabinetto)
Che sbaglio mai presi!
Appena lo credo;
Se a torto v'offesi
Perdono vi chiedo;
Ma far burla simile
È poi crudeltà.
LA CONTESSA e SUSANNA
(La Contessa col fazzoletto alla bocca per celare il disordine di spirito.)
Le vostre follie
Non mertan pietà.
IL CONTE
Io v'amo.
LA CONTESSA
Nol dite!
(rinvenendo dalla confusione a poco a poco)
IL CONTE
Vel giuro.
IL CONTE
(con forza e collera)
Mentite.
Son l'empia, l'infida
Che ognora v'inganna.
IL CONTE
Quell'ira, Susanna,
M'aita a calmar.
백작
그 놈을,
내 찾고 말테다.
(그는 옷장 문쪽으로 다가간다.)
레지타티보
백작부인
수잔나, 난 죽어
죽을 것 같애.
수잔나
(쾌활하게, 케루비노가 뛰어내린 창으로 백작부인을 데려가 보여준다)
안심하세요.
그는 이미 달아났어요.
백작
(당황하여 나온다)
실수를 했구료!
믿을 수 없어
당신께 실수를
용서하여 주오.
그런 식으로 나를 놀리다니
잔혹한 일이오
수잔나, 백작부인
(백작부인은 동요를 감추기 위해 입을 손수건으로 가린다.)
증거도 없이 부인을 의심한 것은,
당신의 우둔함은 용서치 않으리
백작
내 사랑!
백작부인
그런 말 하지 마오!
(천천히 안정을 되찾는다.)
백작
맹세코 사랑해.
백작부인
(단호하고 화난 투로)
거짓말
배반과 불손하게
당신을 속였다고 했쟎아요.
백작
아, 도와 다오. 수잔나
어떻게 하면 그녀의 화가 풀릴까?
SUSANNA
Così si condanna
Chi puòsospettar.
LA CONTESSA
(con risentimento)
Adunque la fede
D'un'anima amante
Sì fiera mercede
Doveva sperar?
IL CONTE
Quell'ira, Susanna,
M'aita a calmar.
SUSANNA
(in atto di preghiero)
Signora!
IL CONTE
Rosina!
LA CONTESSA
Crudele!
Più quella non sono;
Ma il misero oggetto
Del vostro abbandono
Che avete diletto
Di far disperar.
IL CONTE e SUSANNA
Confuso, pentito,
Son (é) troppo punito,
Abbiate pietà.
LA CONTESSA
Soffrir sì gran torto
Quest'alma non sa.
IL CONTE
Ma il paggio rinchiuso?
LA CONTESSA
Fu sol per provarvi.
IL CONTE
Ma i tremiti, i palpiti?
LA CONTESSA
Fu sol per burlarvi.
IL CONTE
Ma un foglio sì barbaro?
수잔나
의심하는 자는
이렇게 벌을 받는거요.
백작부인
(흥분하며)
오랫동안
사랑과 인내와 충실한
나에게
이게 그 보답인가?
백작
아, 도와 다오. 수잔나
어떻게 하면 그녀의 화가 풀릴까?
수잔나
(재미있어 하며)
부인 마님!
백작
로지나!
백작부인
잔인한 사람!
이전에 로지나 다 깨져 버렸소.
당신의 의심에
나의 예전에 나 깨져 버렸네.
백작, 수잔나
용서해 주시오.
나는(그는) 충분히 벌 받았어요.
다음부터는 그런 일 없을 거요.
백작부인
잔인한 고통을 못 참겠소.
다시는 그런 고통 못 참으리
백작
근데 어린애가 여기 있다 하지 않았오?
백작부인
당신을 시험했죠..
백작
떨리는 가슴으로?
백작부인
당신을 놀려 주었죠.
백작
그러면 이 잔인한 편지는 무엇인가?
LA CONTESSA e SUSANNA
Di Figaro é il foglio,
A voi per Basilio.
IL CONTE
Ah perfidi! Io voglio...
LA CONTESSA e SUSANNA
Perdono non merta
Chi agli altri nol da.
IL CONTE
(con tenerezza)
Ebben, se vi piace
Comune é la pace;
Rosina inflessibile
Con me non sarà.
LA CONTESSA
Ah quanto, Susanna,
Son dolce di core!
Di donne al furore
Chi più crederà?
SUSANNA
Cogl'uomin, signora,
Girate, volgete,
Vedrete che ognora
Si cade poi là.
IL CONTE
(con tenerezza)
Guardatemi...
LA CONTESSA
Ingrato!
IL CONTE
Ho torto, e mi pento.
(Il Conte bacia e ribacia la mano della Contessa.)
LA CONTESSA, SUSANNA ed IL CONTE
Da questo momento
Quest'alma a conoscermi/conoscerla/conoscervi
Apprender potrà.
SCENA X
I suddetti e Figaro
[11]
▶ Allegro, G major, 3/8
▶ T= 1'01
FIGARO
백작부인, 수잔나
그 피가로의 편지를
바질리오를 통하여...
백작
이 배산한 자들....
백작부인, 수잔나
남을 용서치 않으면
당신도 용서 받을 자격 없지요.
백작
(부드럽게)
좋아 원한다면
모두 평화롭게 굴지.
로지나 더 이상 내게
반감 갖지 마시오
백작부인
아, 나도 수잔나
용서해야 겠어요!
가슴에 분노를 품고 사는
여인이 어디 있겠니?
수잔나
용서해야지요. 주인님.
그러나 여자 약한 마음 이용하는
남자들을
조심해야 해요.
백작
(부드럽게)
나를 보시오…
백작부인
부정한 사람!
백작
나의 잘못 용서하오! 후회하고 있어요.
(백작부인의 손에 반복해서 키스한다.)
모두
이젠 다 잘 되었어.
이젠 모두 오해가
다 풀렸소.
제 10장
피가로 등장
피가로
Signori, di fuori
Son già i suonatori.
Le trombe sentite,
I pifferi udite,
Tra canti, tra balli
De' nostri vassalli
Corriamo, voliamo
Le nozze a compir.
(Figaro prende Susanna sotto il braccio e va per partire, il Conte lo trattiene)
IL CONTE
Pian piano, men fretta;
FIGARO
La turba m'aspetta.
IL CONTE
Un dubbio toglietemi
Pria di partir.
LA CONTESSA, SUSANNA e FIGARO
La cosa é scabrosa;
Com'ha da finir!
IL CONTE
Con arte le carte
Convien qui scoprir.
(mostrando il foglio ricevuto da Basilio)
[12]
Recitativo
▶ Andante, C major, 2/4
Conoscete, signor Figaro,
Questo foglio chi vergò?
FIGARO
(finge d'esaminare il foglio)
Nol conosco...
SUSANNA, LA CONTESSA ed IL CONTE
Nol conosci?
FIGARO
No, no, no!
SUSANNA
E nol desti a Don Basilio...
LA CONTESSA
Per recarlo...
IL CONTE
나으리, 마님.
음악가들 밖에 왔어요.
저 나팔소리와 저 피리소리와
또 춤을 추며, 노래하며
종을 울리면서
신랑 신부가 오늘 교회에서 결혼식을 한답니다.
우리의 결혼을
축복해 주세요.
(피가로는 수잔나를 팔짱끼고 나가려 한다. 백작이 가로 막는다.)
백작
잠깐만, 떠나기 전에.
피가로
모두들 우릴 기다리고 있어요.
백작
가기 전에
나의 의심을 풀어 달라.
백작부인, 수잔나, 피가로
곤란해 졌구나.
어찌 끝날까?
백작
신중히 이 놈을
추궁해야 하는데.
(피가로에게 바질리오에게 받은 편지를 보여주며)
이 편지를 누가 섰는지
피가로 말해 보아라.?
피가로
(편지를 유심히 보는 척 하며)
난 모르겠는데요
수잔나, 백작부인, 백작
모른다고?
피가로
모르겠소!
수잔나
당신이 바질리오에게 주지 않았나요?
백작부인
네가 주었지?
백작
Tu c'intendi...
FIGARO
Oibò, oibò.
SUSANNA
E non sai del damerino...
LA CONTESSA
Che stasera nel giardino...
IL CONTE
Già capisci...
FIGARO
Io non lo so.
IL CONTE
Cerchi invan difesa e scusa
Il tuo ceffo già t'accusa,
Vedo ben che vuoi mentir.
FIGARO
Mente il ceffo, io già non mento.
LA CONTESSA e SUSANNA
Il talento aguzzi invano
Palesato abbiam l'arcano,
Non v'é nulla da ridir.
IL CONTE
Che rispondi?
FIGARO
Niente, niente.
IL CONTE
Dunque accordi?
FIGARO
Non accordo.
SUSANNA e LA CONTESSA
Eh via, chetati, balordo,
La burletta ha da finir.
FIGARO
(prende Susanna sotto il braccio)
Per finirla lietamente
E all'usanza teatrale
Un'azion matrimoniale
Le faremo ora seguir.
LA CONTESSA, SUSANNA e FIGARO
네가 나를 속일려고.
피가로
아니라구요. 아니예요.
수잔나
그 멋진 장교에 대해 아시...
백작부인
오늘 밤에 정원에서....
백작
알고 있겠지...
피가로
아니오, 난 모르오
백작
쓸데없이 변명거리를 찾지 마라.
너의 얼굴 보고 알 수 있다..
너는 지금 나를 속이고 있다.
피가로
속인다고요. 천만에요.
백작부인, 수잔나
쓸데없이 재주 부릴 필요 없어.
다 말해 버렸어.
백작도 다 알게 됐단 말야.
백작
대답하지 않겠나?
피가로
할 말이 없습니다.
백작
시인하나?
피가로
아닙니다
수잔나, 백작부인
닥쳐 멍청이 같은 사람아.
장난은 끝나야 한다.
피가로
(수잔나를 팔로 안으며)
연극이 마지막에
행복하게 끝나듯
우리의 결혼이
마지막을 장식 해야지요.
백작부인, 수잔나, 피가로
Deh signor, nol contrastate,
Consolate i lor/miei desir.
IL CONTE
(tra sé)
Marcellina, Marcellina!
Quanto tardi a comparir!
SCENA XI
I suddetti ed Antonio giardiniere con un vaso di garofani schiacciato
[13]
▶ Allegro molto, F major, 4/4
▶ T= 2'43
ANTONIO
Ah, signor...signor...
IL CONTE
(con ansietà)
Cosa é stato?...
ANTONIO
Che insolenza! Chi'l fece! Chi fu!
LA CONTESSA, SUSANNA, IL CONTE e FIGARO
Cosa dici, cos'hai, cosa é nato?
ANTONIO
Ascoltate...
LA CONTESSA, SUSANNA, IL CONTE e FIGARO
Via, parla, di', su.
ANTONIO
Dal balcone che guarda in giardino
Mille cose ogni dì gittar veggio,
E poc'anzi, può darsi di peggio,
Vidi un uom, signor mio, gittar già.
IL CONTE
(con vivacità)
Dal balcone?
ANTONIO
Vedete i garofani?
(additandogli il vaso de'fiori schiacciato)
IL CONTE
In giardino?
ANTONIO
Sì!
주인님, 나의(그들의) 소원
들어주시길 바라오
백작
(혼잣말로)
마르첼리나, 마르첼리나!
어찌 늦게 오는고!
제 11장
정원사 안토니오 등장, 몹시 화를 내며 꽃병을 들고 들어온다
안토니오
아, 나으리... 나으리....
백작
(걱정스럽게)
무슨 일이냐?...
안토니오
큰일났소! 누가 그 짓을?
백작부인, 수잔나, 백작, 피가로
왠일이요? 무슨 일 생겼소?
안토니오
들어 보오
백작부인, 수잔나, 백작, 피가로
어서 말해 보시오
안토니오
난 매일 발코니에서 정원으로 버려지는
온갖 것을 다 보지요;
조금 전에 어떤 한 사람이 (아, 끔찍해라)
떨어지는 것을 보았다오.
백작
(정신을 바짝 차리며)
발코니에서?
안토니오
이 카네이션을 좀 보세요.
(부서진 카네이션 화분을 가리킨다)
백작
정원에 있던 것인가?
안토니오
네!
SUSANNA e LA CONTESSA
(piano a Figaro)
Figaro, all'erta.
IL CONTE
Cosa sento!
SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
(piano)
Costui ci sconcerta,
(forte)
Quel briaco che viene far qui?
IL CONTE
Dunque un uom... ma dov'é, dov'é gito?
ANTONIO
Ratto, ratto, il birbone é fuggito
E ad un tratto di vista m'uscì.
SUSANNA
(piano a Figaro)
Sai che il paggio...
FIGARO
(piano a Susanna)
So tutto, lo vidi.
(ride forte)
Ah, ah, ah!
IL CONTE
Taci là.
ANTONIO
Cosa ridi?
FIGARO
Tu sei cotto dal sorger del dì.
IL CONTE
Or ripetimi: un uom dal balcone...
ANTONIO
Dal balcone...
IL CONTE
In giardino...
ANTONIO
In giardino...
SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
Ma, signore, se in lui parla il vino!
수잔나, 백작부인
(피가로에게 조용히)
피가로, 빨리 묘안을 짜 봐요.
백작
무슨 말들 하고 있는 거야?
수잔나, 백작부인, 피가로
(혼잣말로)
저 놈이 미쳤나?
(큰 소리로)
술 취한 놈이 지금 여기서 무슨 행패야?
백작
그래 어떤 놈이 뛰어 내리는 것을 봤다 이거지, 어디로 가던가?
안토니오
깜짝할 사이에 달아났습니다.
급하게 도망했습니다.
수잔나
(피가로에게 조용히)
바로 케루비노야…
피가로
(수잔나에게 조용히)
나는 알고 있어. 나도 봤거든.
(큰 소리로 웃으며)
하 하 하!
백작
닥쳐라.
안토니오
왜 웃느냐?
피가로
하루 종일 곤드레 만드레 이구만.
백작
다시 말해 보라, 발코니에서…?
안토니오
발코니에서...
백작
정원으로…?
안토니오
정원으로..
수잔나, 백작부인, 피가로
지금 술 주정 하는 것 같은데.
IL CONTE
Segui pure, né in volto il vedesti?
ANTONIO
No, nol vidi.
SUSANNA e LA CONTESSA
(piano a Figaro)
Olà, Figaro, ascolta!
FIGARO
Via, piangione, sta zitto una volta,
Per tre soldi far tanto tumulto!
(toccando con disprezzo I garofani)
Giacché il fatto non può star occulto,
Sono io stesso saltato di lì.
IL CONTE
Chi? Voi stesso?
SUSANNA e LA CONTESSA
(piano)
Che testa! Che ingegno!
FIGARO
Che stupor!
IL CONTE
Già creder nol posso.
ANTONIO
Come mai diventaste se grosso?
Dopo il salto non foste così.
FIGARO
A chi salta succede così.
ANTONIO
Chi'l direbbe.
SUSANNA e LA CONTESSA
(piano a Figaro)
Ed insiste quel pazzo!
IL CONTE
Tu che dici?
ANTONIO
A me parve il ragazzo.
IL CONTE
(con fuoco)
Cherubin!
백작
계속하라, 계속해. 얼굴도 못보았나?
안토니오
네, 못 보았어요.
수잔나, 백작부인
(피가로에게 조용히)
아아, 피가로 들었어? 얼굴을 못 봤다는데.
피가로
이 울음보 주둥이 닥쳐라!
그렇게 난리쳐 봐야 소용없어!
(비웃으며, 카네이션을 만지며)
사건은 숨길 수 없으니까
사실대로 말을 하겠소.. 내가 거길 뛰었소.
백작
누구? 누구라고?
수잔나, 백작부인
(혼잣말로)
역시 천재이군!
피가로
왜 그리 놀라시나요?
백작
난 못믿겠구나
안토니오
어떻게 그렇게 커질 수가?
뛰었을 때와는 다르군
피가로
뛸 때는 그렇게 보이오
안토니오
누가 그러던가?
수잔나, 백작부인
(혼잣말로)
미친놈 끈질기군!
백작
무어 라고?
안토니오
소년처럼 보였는데.
백작
(격분하며)
케루비노!
SUSANNA e LA CONTESSA
(piano)
Maledetto!
FIGARO
Esso appunto
Da Siviglia a cavallo qui giunto,
Da Siviglia ov'ei forse sarà.
ANTONIO
(con rozza semplicità)
Questo no, questo no, che il cavallo
Io non vidi saltare di là.
IL CONTE
Che pazienza! Finiam questo ballo!
SUSANNA e LA CONTESSA
(piano)
Come mai, giusto ciel, finirà?
IL CONTE
(a Figaro con fuoco)
Dunque tu..
FIGARO
(con disinvoltura)
Saltai già.
IL CONTE
Ma perché?
FIGARO
Il timor...
IL CONTE
Che timor?
FIGARO
(additando la camera delle serve)
Là rinchiuso
Aspettando quel caro visetto...
Tippe tappe, un sussurro fuor d'uso...
Voi gridaste...lo scritto biglietto...
Saltai già dal terrore confuso...
E stravolto m'ho un nervo del pie'!
(stropicciandosi il piede, come se si fosse fatto del male)
[14]
Recitativo
ANTONIO
Vostre dunque saran queste carte
Che perdeste...
수잔나, 백작부인
(혼잣말로)
고약한 사람!
피가로
바로 나요.
세빌리아에서 말을 타고
온 사람.
안토니오
(어리석게)
아니오.. 말이 뛰어내리는 것
나는 보지를 못했소.
백작
됐어. 여기서 끝내자.
수잔나, 백작부인
(혼잣말로)
아 살았다. 잘 끝나야 할텐데.
배작
(피가로에게, 화를 내며)
너였나...
피가로
(냉정하게)
접니다.
백작
어째서?
피가로
무서워서....
백작
뭐가 무섭나?
피가로
(하인들의 방을 가리키며)
저기에서
고운 나의 님을 기다릴 때
밖에서 중얼거리는 소리,
화를 내는 소리를 들었다오...
놀라서 뛰어 내리게 되었소...
그래서 이 발도 다친 거지요.
(마치 다친 듯이 발을 부벼댄다)
레지타티보
안토니오
이 편지도 네가
잃어 버린 것이냐?
(Porge alcune carte chiuse a Figaro: il Conte gliele toglie)
IL CONTE
Olà, porgile a me.
FIGARO
(piano alla Contessa e Susanna)
Sono in trappola.
SUSANNA e LA CONTESSA
(piano a Figaro)
Figaro, all'erta.
IL CONTE
(apre il foglio e lo chiude tosto)
Dite un po', questo foglio cos'é?
FIGARO
Tosto, tosto ... ne ho tanti - aspettate.
(cavando di tasca alcune carte per guardare)
ANTONIO
Sarà forse il sommario de' debiti.
FIGARO
No, la lista degl'osti.
IL CONTE
(a Figaro)
Parlate.
E tu lascialo; e parti.
SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
Lascialo/Lasciami, e parti.
ANTONIO
Parto, sì, ma se torno a trovarti...
(parte)
FIGARO
Vanne, vanne, non temo di te.
(Il Conte riapre la carta e poi tosto la chiude; a Figaro)
IL CONTE
Dunque...
LA CONTESSA
(piano a Susanna)
O ciel! La patente del paggio!
SUSANNA
(piano a Figaro)
Giusti Dei, la patente!
(접혀진 편지를 꺼내어 피가로에게 보여준다. 백작이 빼앗는다.)
백작
이리 내놓아라.
피가로
(조용히 백작부인과 수잔나에게)
큰 일이네.
수잔나, 백작부인
(피가로에게 조용히)
피가로, 묘안을 짜 봐요!
백작
(종이를 펼치고 이어서 곧 접는다)
말해봐, 이 종이가 뭐냐?
피가로
아... 잠깐만... 편지가 많이 있어서요. 어느 건지..
(자기 주머니에서 몇장의 편지를 꺼내며 읽는 척 한다)
안토니오
빚진 명세를 적어 둔 것 같던데.
피가로
아니, 여관 손님들의 이름.
백작
(피가로에게)
말하라
넌 여기 남고.
수잔나,백작부인, 피가로
이제는 가거라!
안토니오
네. 가기는 하겠지만, 한번만 더 걸리기만 해 봐라.
(나간다.)
피가로
가라 가. 하나도 겁 안 난다, 이 놈아.
(편지를 다시 열어 보고 다시 접는다. 피가로에게)
백작
그래서...
백작부인
(수잔나에게 조용히)
맙소사! 그 편지는 우리 계획이 적힌 거야.
수잔나
(피가로에게 조용히)
우리 계획이 적힌 편지.
IL CONTE
(a Figaro ironicamente)
Coraggio!
FIGARO
(come in atto di risovvenirsi d'una cosa)
Uh, che testa! Questa é la patente
Che poc'anzi il fanciullo mi die'.
IL CONTE
Per che fare?
FIGARO
(imbrogliato)
Vi manca...
IL CONTE
Vi manca?
LA CONTESSA
(piano a Susanna)
Il suggello.
SUSANNA
(piano a Figaro)
Il suggello.
IL CONTE
(a Figaro che finge di pensare)
Rispondi.
FIGARO
È l'usanza...
IL CONTE
Su via, ti confondi?
FIGARO
È l'usanza di porvi il suggello.
IL CONTE
(guarda che manca il sigillo; lacera la carta)
Questo birbo mi toglie il cervello,
(con somma collera getta il foglio)
Tutto, tutto é un mistero per me.
SUSANNA e LA CONTESSA
Se mi salvo da questa tempesta
Più non avvi naufragio per me.
FIGARO
Sbuffa invano e la terra calpesta;
Poverino ne sa men di me.
백작
(피가로에게 비꼬듯이)
용기를 내서 한번 말해 볼래.
피가로
(어떤 일을 생각해 내는 척 하며)
아, 나 바본가 봐. 조금전에
나에게 케루비노가 준 편지잖아.
백작
뭐라구?
피가로
(당황해 하며)
빠뜨려서…
백작
뭐 빠뜨려?
백작부인
(수잔나에게 조용히)
그 도장 말인 것 같아.
수잔나
(피가로에게 조용히)
그 도장.
백작
(생각하는 척하는 피가로에게)
대답해 봐!
피가로
보통…
백작
빨리 게속 해, 왜 머뭇 거리나?
피가로
보통 도장을 찍지요.
백작
(도장이 없는 것을 보고 찢어 버린다.)
나쁜 놈 같으니, 나를 미치게 만드네.
(화를 내며 그 편지를 던져 버린다.)
모두가 내게는 이상하게만 느껴지네
수잔나, 백작부인
이 폭풍과 같은 분위기에서 살아나면
앞으론 두려워 할 것이 없겠네.
피가로
소용 없을걸. 아무리 화를 낸다 하여도
나한테서 더 알아 낼 건 없을 걸.
SCENA XII
I suddetti , Marcellina, Bartolo e Basilio
[15]
▶ Allegro assai, E-flat major, 4/4
▶ T= 3'51
MARCELLINA, BASILIO e BARTOLO
Voi signor, che giusto siete
Ci dovete ascoltar.
IL CONTE
Son venuti a vendicarmi
Io mi sento a consolar.
SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
Son venuti a sconcertarmi
Qual rimedio ritrovar?
FIGARO
Son tre stolidi, tre pazzi,
Cosa mai vengono a far?
IL CONTE
Pian pianin, senza schiamazzi
Dica ognun quel che gli par.
MARCELLINA
Un impegno nuziale
Ha costui con me contratto.
E pretendo che il contratto
Deva meco effettuar.
SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
Come! Come!
IL CONTE
Ola, silenzio!
Io son qui per giudicar.
BARTOLO
Io da lei scelto avvocato
Vengo a far le sue difese,
Le legittime pretese,
Io qui vengo a palesar.
SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
È un birbante!
IL CONTE
Olà, silenzio!
Io son qui per giudicar.
마르첼리나
이 사람이 나와
결혼을 계약했오.
계약이 이행되어야 하오
결혼식을 올려야 합니다.
수잔나, 백작부인, 피가로
뭐라구요!
백작
아아, 조용하라,
내가 심판할 테니.
바르톨로
그가 돈을 빌려 가고,
결혼 계약을 한 것을
나는 증인 서 주려고
여기까지 대령했다오.
수잔나, 백작부인, 피가로
이 사기꾼 같으니!
백작
아, 조용조용
판단은 내가 하는 것이오.
바질리오
Io, com'uom al mondo cognito
Vengo qui per testimonio
Del promesso matrimonio
Con prestanza di danar.
SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
Son tre matti.
IL CONTE
Olà , silenzio! Lo vedremo,
Il contratto leggeremo,
Tutto in ordin deve andar.
MARCELLINA, BASILIO, BARTOLO ed IL CONTE
Che bel colpo, che bel caso!
È cresciuto a tutti il naso,
Qualche nume a noi propizio
Qui ci/li ha fatti capitar.
SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
Son confusa/o, son stordita/o,
Disperata/o, sbalordita/o.
Certo un diavol dell'inferno
Qui li ha fatti capitar.
ATTO TERZO
SCENA I
Salatto
[16]
Recitativo
IL CONTE
(passeggiando)
Che imbarazzo é mai questo!
Un foglio anonimo...
La cameriera in gabinetto chiusa...
La padrona confusa... un uom che salta
Dal balcone in giardino...un altro appresso
Che dice esser quel desso...
Non so cosa pensar. Potrebbe forse
Qualcun de' miei vassalli...a simil razza
È comune l'ardir, ma la Contessa...
Ah, che un dubbio l'offende.
Ella rispetta troppo sé stessa:
E l'onor mio... l'onore...
Dove diamin l'ha posto umano errore!
SCENA II
La Contessa, Susanna, e il Conte
La Contessa e Susanna s'arrestano in fondo alla scena, non vedute dal Conte
피가로가 돈을 빌려가는 대신에
결혼 약속을 한 것을
증인하기 위해
나는 여기까지 대령했오.
수잔나, 백작부인, 피가로
모두 미쳤구나!
백작
아, 조용! 계약서를 내가
읽어 줄 테니
모든 것은 순리대로 처리될 것이오.
마르첼리나, 바질리오, 바르톨로, 백작
기대한 것처럼 되어 버렸군.
저자들의 김이 새 버렸겠는 걸.
운명대로 저자들의 맥이 빠져 버렸네.
우리에게 행운이 있기를.
수잔나, 백작부인, 피가로
놀랍구나, 정신이 없구나,
불행하고 절망적이군.
지옥에서 어느 악마가
저들을 이 곳으로 보냈는가.
제 3 막
제 1장
큰 홀
레지타티보
백작
(백작 이리저리 거닐며)
참말로 모르겠군!
이름 없는 편지
골방속에 숨어 있었던 하녀
당황하는 마누라.... 발코니에서
정원으로 뛰어든 사람... 또 하나는
그가 바로 그놈이래....
어리둥절하네. 어쪄면
내 하인 중의 한사람이... 그와 같이
생긴 한 사람이....내 마누라와...
의심이 나는구나....
너무 잘난체 하는 마누라
이 나의 체면... 나의 체면....
나의 체면이 말이 아니군!
제 2장
백작부인, 수잔나, 백작
백작이 보지 못하는 무대 뒤에 백작부인과 수잔나가 있다
LA CONTESSA
Via, fatti core: digli
Che ti attenda in giardino.
IL CONTE
Saprò se Cherubino
Era giunto a Siviglia. A tale oggetto
Ho mandato Basilio...
SUSANNA
Oh cielo! E Figaro?
LA CONTESSA
A lui non dei dir nulla: in vece tua
Voglio andarci io medesma.
IL CONTE
Avanti sera
Dovrebbe ritornar...
SUSANNA
Oh Dio... non oso!
LA CONTESSA
Pensa, ch'é é in tua mano il mio riposo.
(si nasconde)
IL CONTE
E Susanna? Chi sa ch'ella tradito
Abbia il segreto mio... oh, se ha parlato,
Gli fo sposar la vecchia.
SUSANNA
Per me?
Questi non son mali
Da donne triviali.
IL CONTE
Un'amante, che perde il caro sposo
Sul punto d'ottenerlo.
SUSANNA
Pagando Marcellina
Colla dote che voi mi prometteste...
IL CONTE
Ch'io vi promisi, quando?
SUSANNA
Credea d'averlo inteso.
IL CONTE
Sì, se voluto aveste
Intendermi voi stessa.
SUSANNA
È mio dovere,
E quel di Sua Eccellenza il mio volere.
[17]
N. 16. Duetto
▶ a minor, 2/2
▶ T= 2'49
IL CONTE
Crudel! Perché finora
Farmi languir così?
SUSANNA
Signor, la donna ognora
Tempo ha dir di sì.
IL CONTE
Dunque, in giardin verrai?
SUSANNA
Se piace a voi, verrò.
가져 가거라
수잔나
곧 돌려드리죠
백작
아니다. 네가 가져도
좋아..
수잔나
저엑요?
그런 우울증은 저 같은
미천한 여자에겐 어울리지 않아요.
백작
그러니까 너는
신랑을 잃어버릴 여자야....
수잔나
나에게 약속하신 지참금을
마르첼리나에게 주세요.
백작
언제 내가 너에게 약속을?
수잔나
들었던 걸로 믿었는데요....
백작
그래, 네가 나의 뜻(지참금을 주는 속셈)을
알 수 있다면은.
수잔나
그것은 저의 의무이예요.
마님의 명령을 따르는 것은 나의 직무지요
No. 16. 이중창
백작
지독하다. 아직도
날 괴롭히느냐?
수잔나
주인님, 여자들 결심
시간이 걸립니다.
백작
정원으로 오겠나?
수잔나
원하신다면 가죠.
IL CONTE
E non mi mancherai?
SUSANNA
No, non vi mancherò.
IL CONTE
Verr??
SUSANNA
Sì.
IL CONTE
Non mancherai?
SUSANNA
No.
IL CONTE
Dunque verrai?
SUSANNA
No.
IL CONTE
No?
SUSANNA
Sì!!
Se piace a voi verrò.
IL CONTE
Mi sento dal contento
Pieno di gioia il cor.
SUSANNA
(piano)
Scusatemi se mento,
Voi che intendete amor.
[18]
Recitativo
IL CONTE
E perché fosti meco
Stamattina sì austera?
SUSANNA
Col paggio ch'ivi c'era...
IL CONTE
Ed a Basilio
Che per me ti parlò?
백작
반드시 와야 한다.
수잔나
꼭 가겠습니다.
백작
꼭 올거지?
수잔나
예.
백작
반드시 와야 한다.
수잔나
예.
백작
진짜 올거야?
수잔나
아니요.
백작
안 온다고?
수잔나
아니요, 간다구요.
당신이 원하시면 갈께요.
백작
즐거워라 나의 가슴
만족함 넘치네.
수잔나
(혼잣말로)
나를 사랑하는 이여,
나의 진심을 알아 주오.
레지타티보
백작
그런데 아침엔 나에게
왜 그렇게 쌀쌀하였나?
수잔나
하인들이 거기 있어서…
백작
바질리오에게도 쌀쌀 맞았고..
나 대신 나의 뜻을 전하는 사람인데…
SUSANNA
Ma qual bisogno
Abbiam noi, che un Basilio...
IL CONTE
È vero, é vero,
E mi prometti poi...
Se tu manchi, oh cor mio...
Ma la Contessa
Attenderà il fiaschetto.
SUSANNA
Eh, fu un pretesto.
Parlato io non avrei senza di questo.
IL CONTE
(le prende la mano)
Carissima!
SUSANNA
Vien gente.
IL CONTE
(tra sé)
È mia senz'altro.
SUSANNA
(tra sé)
Forbitevi la bocca, oh signor scaltro.
SCENA III
Figaro, Susanna ed il Conte
FIGARO
Ehi, Susanna, ove vai?
SUSANNA
Taci, senza avvocato
Hai già vinta la causa.
(parte)
FIGARO
Cosa é nato?
(la segue)
SCENA IV
N. 17. Recitativo ed Aria
▶ T= 4'59
[19]
Recitativo
IL CONTE
수잔나
그것이 우리에게
무슨 상관이 있나요.....
백작
그렇지, 그렇구말구
다시 약속하여라....
만일 날 또 속이면…
부인이 향수병을
기다리시겠구나.
수잔나
핑계였어요.
이야기를 나누고 싶었지요.
백작
(그녀의 손을 잡으며)
좋아.
수잔나
누가 와요.
백작
(혼잣말로)
넌 이제 내 거야. 암 그렇구 말구.
수잔나
(혼잣말로)
그 엉큼한 웃음 좀 치워, 요 교활한 양반아.
제 3장
피가로, 수잔나, 백작
피가로
수잔나. 어디 가니?
수잔나
쉬. 변호사 없이도
우린 이미 소송에 이긴 셈이요
(안으로 들어간다)
피가로
무슨 일이야?
(수잔나를 따라간다)
제 4장
No. 17. 레지타티보와 아리아
레지타티보
백작
Hai già vinta la causa! Cosa sento!
In qual laccio io cadea? Perfidi! Io voglio...
Di tal modo punirvi... A piacer mio
La sentenza sarà... Ma s'ei pagasse
La vecchia pretendente?
Pagarla! In qual maniera! E poi v'é Antonio,
Che a un incognito Figaro ricusa
Di dare una nipote in matrimonio.
Coltivando l'orgoglio
Di questo mentecatto...
Tutto giova a un raggiro...
Il colpo é fatto.
Vedrò mentre io sospiro,
Felice un servo mio!
E un ben ch'invan desio,
Ei posseder dovrà?
Vedrò per man d'amore
Unita a un vile oggetto
Chi in me destò un affetto
Che per me poi non ha?
Ah no, lasciarti in pace,
Non vo' questo contento,
Tu non nascesti, audace,
Per dare a me tormento,
E forse ancor per ridere
Di mia infelicità.
Già la speranza sola
Delle vendette mie
Quest'anima consola,
E giubilar mi fa.
SCENA V
Il Conte, Marcellina, Don Curzio, Figaro e Bartolo
[21]
Recitativo
DON CURZIO
(entrando)
È decisa la lite.
O pagarla, o sposarla, ora ammutite.
MARCELLINA
Io respiro.
FIGARO
Ed io moro.
벌써 이긴 셈이다. 내가 그녀에게 사랑의 말을 듣다니!
올가미에 걸렸나? 배반자!
너희들을 똑같이 벌 주고 싶구나! 판결하는 것은
나의 멋대로지... 그런데 그가 옛날의 빚을
갚으려고 한다면?
그녀에게 돈을 갚으려 한다면? 어떻게 갚어? 그래도 아무 것도 모르는
안토니오(수잔나의 삼촌)가 수잔나를 주길 원하지 않으니 됐어.
내가 조금만 재치를 발휘하면
모든 게 나의 뜻대로 되겠지.
그러면 치명타야.
아리아
나 한숨 쉬는 동안
그들 행복하겠지?
나의 꿈은 허사가 되고
그 놈이 그녀를
소유하게 될까?
나에게 사랑의 감정을 불러 일으킨 여인이
나를 사랑하진 않지만
그런 노예 녀석이랑 결혼하는 것을 내가 어떻게 두고 보나?
안 돼, 그 놈한테
이런 행복을 넘겨 줄 순 없지.
네 놈이 어떻게 날 괴롭혀,
있을 수 없지.
네 놈이 날 놀려,
있을 수 없지.
복수하려는 소망
이것만이 나에게
위안 주네. 날 기쁘게 하네.
제 5장
백작, 마르첼리나, 돈 쿠르지오, 피가로, 바르톨로
레지타티보
쿠루치오
(들어 오며)
이미 결정 났오.. 빚을 갚아 주던가,
그와 결혼하든가. 딴 소리 마오.
마르첼리나
살았구나.
피가로
죽었구나
MARCELLINA
(tra sé)
Alfin sposa io sarà d'un uom ch'adoro.
FIGARO
Eccellenza m'appello...
IL CONTE
È giusta la sentenza.
O pagar, o sposar, bravo Don Curzio.
DON CURZIO
Bontà di sua Eccellenza.
BARTOLO
Che superba sentenza!
FIGARO
In che superba?
BARTOLO
Siam tutti vendicati...
FIGARO
Io non la sposerò.
BARTOLO
La sposerai.
DON CURZIO
O pagarla, o sposarla.
MARCELLINA
Io t'ha prestati
Due mille pezzi duri.
FIGARO
Son gentiluomo, e senza
L'assenso de' miei nobili parenti...
IL CONTE
Dove sono? Chi sono?
FIGARO
Lasciate ancor cercarli!
Dopo dieci anni io spero di trovarli.
BARTOLO
Qualche bambin trovato?
FIGARO
No, perduto, dottor, anzi rubato.
IL CONTE
마르첼리나
(혼잣말로)
마침내, 나 사랑의 신부되리.
피가로
아, 백작님. 할 말이 있소…
백작
정당한 판결이다.
지불이냐, 결혼이냐. 돈 쿠루치오는 정당해.
쿠루치오
나으리의 덕망이오
바르톨로
훌륭한 판결이다!
피가로
훌륭하다니?
바르톨로
모두 원수 갚았네...
피가로
그녀와는 결혼 못하겠네
바르톨로
결혼하게 되리라.
쿠루치오
갚던지, 결혼하던지.
마르첼리나
내가 너한테
이천만원 빌려 줬쟎아.
피가로
나도 양반집 자식이오.
결혼을 부모의 허락없인 못해...
백작
어디 있나? 누구냐?
피가로
찾아 보아야겠소
십년 동안에 찾아 내려고 한다오
바르톨로
버려진 자식이냐?
피가로
어린 나를 누가 훔쳐 갔었소.
백작
Come?
MARCELLINA
Cosa?
BARTOLO
La prova?
DON CURZIO
Il testimonio?
FIGARO
L'oro, le gemme, e i ricamati panni,
Che ne' più teneri anni
Mi ritrovaro addosso i masnadieri,
Sono gl'indizi veri
Di mia nascita illustre, e sopra tutto
Questo al mio braccio impresso geroglifico...
MARCELLINA
Una spatola impressa al braccio destro...
FIGARO
E a voi chi'l disse?
MARCELLINA
Oh Dio,
È desso...
FIGARO
È ver son io.
DON CURZIO,
Chi?
IL CONTE
Chi?
BARTOLO
Chi?
MARCELLINA
Raffaello.
BARTOLO
E i ladri ti rapir...
FIGARO
Presso un castello.
BARTOLO
Ecco tua madre.
FIGARO
어째서?
마르첼리나
그래?
바르톨로
증거를....
쿠루치오
목격자가 있나
피가로
금과 보석들 수놓은 물건들을
어렸을 때 도둑놈이
나에게서 도둑질을 해 갔다오.
이것이 내가 양반 자식이라는 것을
증명하는 증거요. 또한
내 팔에 박힌 문신이 바로 그 증거오..
마르첼리나
그 문신이 오른팔에 새겨진 주걱인가?
피가로
어떻게 아오?
마르첼리나
오 하느님.
그 아이군....
피가로
바로 나라구.
쿠루치오
누구?
백작
누구?
바르톨로
누구?
마르첼리나
라파엘로
바르톨로
이 얘가 납치 당한 그 아이야?
피가로
성곽 가까이에서.
바르톨로
너의 어머니.
피가로
Balia...
BARTOLO
No, tua madre.
IL CONTE e DON CURZIO
Sua madre!
FIGARO
Cosa sento!
MARCELLINA
Ecco tuo padre.
(Marcellina corre ad bbracciare Figaro)
[22]
N. 18. Sestetto
▶ Andante, F major, 4/4
▶ T= 4'49
MARCELLINA
Riconosci in questo amplesso
Una madre, amato figlio!
FIGARO
Padre mio, fate lo stesso,
Non mi fate più arrossir.
BARTOLO
Resistenza la coscienza
Far non lascia al tuo desir.
(Bartolo abbraccia Figaro, e restano cosi sino al verso: <<Lascia, iniquo!.>>)
DON CURZIO
Ei suo padre, ella sua madre,
L'imeneo non può seguir.
IL CONTE
Son smarrito, son stordito,
Meglio é assai di qua partir.
(Il Conte fa per partire, Susanna l'arresta)
MARCELLINA e BARTOLO
Figlio amato!
FIGARO
Parenti amati!
SUSANNA
Alto,alto, signor Conte,
Mille doppie son qui pronte,
A pagar vengo per Figaro,
보모인가..
바르톨로
아니, 네 어머니.
백작, 쿠루치오
너의 어머니라구!
피가로
정말이오?
마르첼리나
그리고 이 사람이 네 아버지다.
(피가로를 껴안으려 한다)
No. 18. 육중창
마르첼리나
이 품에 안겨 네 어미를
알아 보려무나. 내 아들아.
피가로
나의 아버지. 이제는 나를
더 난처하게 하오.
바르톨로
이젠 알았으니
너의 소망 반대하지 않겠다.
(피가로를 껴안는다. “난 갈테야, 이 망할 놈아!(수잔나)” 라는 말이 나올 때까지 계속 껴안고 있다.)
쿠루치오
그의 아버지, 어머니라구..
결혼은 안되겠군.
백작
기막히게 정신없네.
여길 나가는 것이 최상책이겠군.
(나가려고 한다. 그러나 수잔나가 붙잡는다.)
마르첼리나, 바르톨로
내 아들아!
피가로
나의 부모님!
수잔나
잠깐만요, 존경하는 주인님.
빚진 돈을 준비했소.
피가로를 계약에서
Ed a porlo in libertà.
IL CONTE e DON CURZIO
Non sappiam com'é la cosa,
Osservate un poco là!
SUSANNA
(si volge vedendo Figaro che abbraccia Marcellina)
Già d'accordo ei colla sposa;
Giusti Dei, che infedeltà!
Lascia iniquo!
(vuol partire)
FIGARO
(la trattiene: ella lo forza)
No, t'arresta!
Senti, oh cara!
SUSANNA
(dà uno schiaffo a Figaro)
Senti questa!
MARCELLINA, BARTOLO e FIGARO
È un effetto di buon core,
Tutto amore é quel che fa.
IL CONTE e DON CURZIO
Fremo, smanio dal furore,
Il destino a me la fa.
SUSANNA
Fremo, smanio dal furore,
Una vecchia a me la fa.
MARCELLINA
Lo sdegno calmate,
Mia cara figliuola,
Sua madre abbracciate
Che or vostra sarà.
(corre ad abbracciar Susanna)
SUSANNA
Sua madre?
TUTTI
Sua madre!
SUSANNA
Tua madre?
FIGARO
E quello é mio padre
Che a te lo dirà.
해방시키기 위해.
백작, 쿠루치오
어쩐 일인지 모르겠네.
저기 좀 보아라.
수잔나
(돌아 서서피가로가 마르첼리나를 부둥켜 안고 있는 것을 본다) 벌써 저 신부와 결혼이라도 했소?
맙소사. 믿지 못할 일이군요.
난 갈테야, 이 망할 놈아!
(그녀는 떠나려고 한다)
피가로
(피가로가 막지만 수잔나 저항한다)
잠시만 기다려요.
내 사랑. 내말 들어 봐요.
수잔나
(피가로의 빰을 친다)
이거나 받아!
마르첼리나, 바르톨로, 피가로
그녀의 행동, 착한 마음의 결과라오.
모두 사랑 때문이오.
백작, 쿠루치오
아, 화 나내. 화나 죽겠네.
운명이 나를(그를) 버렸구나.
수잔나
아, 화 나내. 화나 죽겠네.
저 늙은 여자한테 네가 지다니.
마르첼리나
진정하여라.
오, 나의 수잔나. 날 껴안아다오.
오, 이젠 그의 어미
날 껴안아다오.
(수잔나를 껴안으려 한다)
수잔나
그의 어머니?
모두
그의 어머니
수잔나
그의 어머니?
피가로
그렇소. 지금 당신에게 사실은 말해 준
사람은 바로 나의 아버지라오.
SUSANNA
Suo padre?
TUTTI
Suo padre!
SUSANNA
Tuo padre?
FIGARO
E quella é mia madre
Che a te lo dirà.
(Corrono tutti quattro ad abbracciarsi)
SUSANNA, MARCELLINA, BARTOLO e FIGARO
Al dolce contento
Di questo momento,
Quest'(quell') anima appena
Resister or sa.
DON CURZIO ed IL CONTE
Al fiero tormento
Di questo momento,
Quell'/quest'anima appena
Resister or sa.
(Il Conte e Don Curzio partono.)
SCENA VI
Susanna, Marcellina, Figaro e Bartolo
[23]
Recitativo
MARCELLINA
(a Bartolo)
Eccovi, oh caro amico, il dolce frutto
Dell'antico amor nostro...
BARTOLO
Or non parliamo
Di fatti sì rimoti, egli é mio figlio,
Mia consorte voi siete;
E le nozze farem quando volete.
MARCELLINA
Oggi, e doppie saranno.
(dà il biglietto a Figaro)
Prendi, questo é il biglietto
Del danar che a me devi, ed é tua dote.
SUSANNA
(getta per terra una borsa di danari)
Prendi ancor questa borsa.
수잔나
그의 아버지?
모두
그의 아버지!
수잔나
당신 아버지?
피가로
그렇소. 지금 사실을 말해 준 사람이
나의 어머니, 아버지라오
(네 사람 모두 껴안는다)
수잔나, 마르첼리나, 바르톨로, 피가로
즐거워라
기쁜 이 날. 마음은 뛰고
내 발은 저절로
춤을 추네
쿠루치오, 백작
아 괴로운 지금
이 순간, 이 순간
이 영혼이 지탱을
할 수 있구려
(백작, 쿠르지오 퇴장.)
제 6장
마르첼리나, 바르톨로, 피가로, 수잔나
레지타티보
마르첼리나
(바르톨로에게)
다정한 당신이여, 우리의 오랜
사랑의 맹세…
바르톨로
아득히 지나간 이야기 이제
그만 합시다; 그는 나의 아들,
그대는 나의 아내.
그대가 원한다면 우리 결혼 합시다.
마르첼리나
오늘 쌍쌍이 합시다.
(피가로에게 종이를 준다)
가져라... 이것은 네가 나에게 진 빚의
증서다. 결혼 선물로 받아라.
수잔나
(돈지갑을 던져 주며)
이 돈 가지세요.
BARTOLO
(fa lo stesso)
E questa ancora.
FIGARO
Bravi, gittate pur ch'io piglio ognora.
SUSANNA
Voliamo ad informar d'ogni avventura
Madama e nostro zio.
Chi al par di me contenta!
FIGARO,
Io!
BARTOLO
Io!
MARCELLINA
Io!
TUTTI
E schiatti il signor Conte al gusto mio.
(partendo abbracciati)
SCENA VII
Barbarina e Cherubino
[24]
Recitativo
BARBARINA
Andiam, andiam, bel paggio, in casa mia
Tutte ritroverai le più belle ragazze del castello,
Di tutte sarai tu certo
Il più bello.
CHERUBINO
Ah, se il Conte mi trova, misero me,
Tu sai che partito ei mi crede per Siviglia.
BARBARINA
Oh ve' che maraviglia, e se ti trova
Non sarà cosa nuova... Odi! Vogliamo
Vestirti come noi: tutte insiem andrem
Poi a presentar de' fiori a madamina;
Fidati, oh Cherubin, di Barbarina.
(partono)
SCENA VIII
La Contessa sola
N. 19. Recitativo ed Aria
▶ T= 6'42
바르톨로
(같은 행위를 하며)
이것도.
피가로
이리 주세요. 내가 다 갖지요.
수잔나
모든 것 마님과 삼촌께
모두 알려드립시다.
아, 나의 행복이여. 아 나의 행복
피가로
나도!
바르톨로
나도!
마르첼리나
나도!
모두
아, 백작 마님이 얼마나 화가 날까 고소하네.
(모두 팔짱을 끼고 퇴장.)
제 7장
바르바리나와 케루비노
레지타티보
바르바리나
나와 같이 가자. 우리 집으로
돌아가자. 모든 여자들
다 모여 있지만 너 같이 이쁜 이
정말로 없다.
케루비노
아, 백작님께 들키게 된다면 큰 일나요!
그는 내가 세빌리아로 이미 간 줄 아는데.
바르바리나
좋아, 그가 널 본다 해도
뭐 달라질 건 없으니까. 들어 봐!
우린 널 여자처럼 바꾸어 입히고
우리와 같이 섞여 마님께 꽃을 갖다 드릴 거야.
나를 믿어, 케루비노.
(퇴장한다)
제 8장
백작부인 혼자
No. 19. 레지타티보와 아리아
[25]
Recitativo
LA CONTESSA
E Susanna non vien! Sono ansiosa
Di saper come il Conte
Accolse la proposta. Alquanto ardito
Il progetto mi par, e ad uno sposo
Sì vivace, e geloso!
Ma che mal c'é?
Cangiando i miei vestiti
Con quelli di Susanna, e i suoi co' miei...
Al favor della notte... oh cielo, a quale
Umil stato fatale io son ridotta
Da un consorte crudel, che dopo avermi
Con un misto inaudito
D'infedeltà, di gelosia, di sdegni,
Prima amata, indi offesa, e alfin tradita,
Fammi or cercar da una mia serva aita!
[26]
Aria
▶ Andante, C major, 2/4
▶ T= 4'58
Dove sono i bei momenti
Di dolcezza e di piacer,
Dove andaro i giuramenti
Di quel labbro menzogner?
Perché mai se in pianti e in pene
Per me tutto si cangiò,
La memoria di quel bene
Dal mio sen non trapassò?
Ah! Se almen la mia costanza
Nel languire amando ognor,
Mi portasse una speranza
Di cangiar l'ingrato cor.
(parte)
SCENA IX
Il Conte ed Antonio
[27]
Recitativo
ANTONIO
(con cappello in mano)
Io vi dico, signor, che Cherubino
È ancora nel castello,
E vedete per prova il suo cappello.
IL CONTE
Ma come, se a quest'ora
Esser giunto a Siviglia egli dovria.
레지타티보
백작부인
수잔나 안오나! 남편이
어떤 애길 했는지 알고파 죽겠구나.
그녀의 계획이..나한테는
좀 무모한 것 같은데, 사실 내 신랑이
좀 성급하고 질투심이 심하쟎아…
잘못될 일은 없겠지?
나의 옷 수잔나와
바꾸어 입었다고 뭐가 나쁘냐.
어둠워서 잘 모를 거야... 오, 하느님!
내 잔인한 남편,
처음엔 나를 사랑하더니, 결국엔
나를 무시하고 속이는 구나.
나를 속이고, 쓸데없이 질투하고
경멸하기까지 해.
결국 하녀에게 도움을 청하게 만들고!
아리아
아 행복했던 순간들
어디로 갔나?
어디에서 찾을 수 있을까?
맹세하던 그 입이 이젠 나를 속이는 구나.
이젠 그 모든 기억들이
슬픔으로 변했네.
아직 그 느낌이 생생한데.
아! 나의 정열과
뱐함없는 내 사랑이
그의 배반하는 마음
돌이켜 주었으면...
(퇴장한다)
제 9장
백작과 안토니오
레지타티보
안토니오
(손에 모자를 들고)
제 말씀은 백작님, 케루비노가...
이 모자를 좀 보세요.
아직 성 안에 있다는 증거가 아닙니까.
백작
어찌 아직 여기에?
지금은 세빌리아에 있어야 할텐데
ANTONIO
Scusate, oggi Siviglia é a casa mia,
Là vestissi da donna, e là lasciati
Ha gl'altri abiti suoi.
IL CONTE
Perfidi!
ANTONIO
Andiam, e li vedrete voi.
(Partono.)
SCENA X
La Contessa e Susanna
Recitativo
LA CONTESSA
Cosa mi narri, e che ne disse il Conte?
SUSANNA
Gli si leggeva in fronte
Iil dispetto e la rabbia.
LA CONTESSA
Piano, che meglio or lo porremo in gabbia.
Dov'é l'appuntamento
Che tu gli proponesti?
SUSANNA
In giardino.
LA CONTESSA
Fissiamgli un loco. Scrivi.
SUSANNA
Ch'io scriva... ma, signora...
LA CONTESSA
Eh, scrivi dico; e tutto
Io prendo su me stessa.
(Susanna siede e scrive)
"Canzonetta sull'aria..."
LA CONTESSA
(detta)
안토니오
사실 말씀드리기 뭣하나, 모든 세빌리아가 제 손 안에 있다 할 수 있지요. 여자 옷을 입고서 돌아 다니고
자기 옷은 그 곳에 벗어 놓았더군요.
백작
망할 놈!
안토니오
갑시다. 그 곳을 보실테니
(퇴장한다)
제 10장
백작부인과 수잔나
레지타티보
백작부인
뭐라고 말 좀 해봐! 백작이 뭐라 했지?
수잔나
분노로 화가 나신
모습 이었지만 지금은 아닙니다.
백작부인
지금은 부드러워 졌다구. 그를 속이기 훨씬 수월하겠구나.
오늘밤 그와 만나는
장소는 어디지?
수잔나
정원이에요.
백작부인
장소를 확실히 정하도록 하자. 그에게 편지를 써.
수잔나
편지를요…그런데 마님.....
백작부인
불러 줄 테니 받아 써.
내가 모두 책임질 테니 걱정 말구.
(수잔나 앉아서 쓴다)
산들 바람에 노래를 실어…
No.20. 이중창
수잔나
산들바람에 노래를 실어…
백작부인
(구술한다.)
Che soave zeffiretto...
SUSANNA
(ripete le parole della Contesa)
"Zeffiretto..."
LA CONTESSA
"Questa sera spirerà..."
SUSANNA
"Questa sera spirerà..."
LA CONTESSA
"Sotto i pini del boschetto."
SUSANNA
"Sotto i pini...del boschetto..."
LA CONTESSA
Ei gi il resto capirà.
SUSANNA
Certo, certo il capirà.
(piega la lettera)
[29]
Recitativo
SUSANNA
Piegato é il foglio... or come si sigilla?
LA CONTESSA
(si cava una spilla e gliela dà)
Ecco... prendi una spilla:
Servirà di sigillo. Attendi...scrivi
Sul riverso del foglio,
"Rimandate il sigillo".
SUSANNA
È piò bizzarro
Di quel della patente.
LA CONTESSA
Presto nascondi, io sento venir gente.
(Susanna si pone il biglietto nel seno.)
SCENA XI
Cherubino vestito da contadinella, Barbarina e alcune altre contadinelle vestite nel medesimo modo con mazzetti di fiori e i suddetti
[30]
N. 21. Coro
▶ Grazioso, G major, 6/8
아 산들바람이....‚
수잔나
(백작부인의 말을 반복한다.)
아 산들바람이....‚
백작부인
오늘 저녁 부는 구나.....‚
수잔나
오늘 저녁 부는 구나.....‚
백작부인
멋진 소나무 아래‚
수잔나
멋진 소나무 아래‚
백작부인
나머진 그가 알겠지.
수잔나
확실히 그럴 거예요.
(편지를 접는다.)
레지타티보
수잔나
편지를 접었는데...어떻게 봉할까요?
백작부인
(핀을 꺼내서 수잔나에게 준다)
여기.. 핀이 있다.
편지를 봉하는데 쓰고... 여기
종이 뒷면에다가
“핀을 돌려 주세요.‚” 라고 쓰거라.
수잔나
피가로가 쓴 책략편지의 봉인 보다
다 이상하군요
백작부인
빨리 숨겨라. 누가 오는 것 같다.
(수잔나가 편지를 가슴에 감춘다)
제 11장
케루비노 시골 여인과 같은 복장을 하고 들어온다. 바르바리나와 마을 소녀들도 같은 옷을 입고 있다. 다들 한 아름의 꽃을 갖고 있다.
No. 21. 합창
▶ T= 1'17
CONTADINELLE
Ricevete, oh padroncina,
Queste rose e questi fior,
Che abbiam colti stamattina
Per mostrarvi il nostro amor.
Siamo tante contadine,
E siam tutte poverine,
Ma quel poco che rechiamo
Ve lo diamo di buon cor.
[31]
Recitativo
BARBARINA
Queste sono, madama,
Le ragazze del loco
Che il poco ch'han vi vengono ad offrire,
E vi chiedon perdon del loro ardire.
LA CONTESSA
Oh brave, vi ringrazio.
SUSANNA
Come sono vezzose.
LA CONTESSA
E chi è, narratemi,
Quell'amabil fanciulla
Ch'ha l'aria sì modesta?
BARBARINA
Ell'è mia cugina, e per le nozze
È venuta ier sera.
LA CONTESSA
Onoriamo la bella forestiera,
Venite qui... datemi i vostri fiori.
(prende i fiori di Cherubino e lo bacia in fronte)
Come arrossì... Susanna, e non ti pare...
Che somigli ad alcuno?
SUSANNA
Al naturale.
SCENA XII
I suddetti, il Conte ed Antonio
(Antonio ha il cappello di Cherubino: entra in scena pian piano, gli cava la cuffia di donna e gli mette in testa il cappello stesso.)
ANTONIO
Ehi! Cospettaccio! è questi l'uffiziale.
합창
받으세요. 고귀한 마님.
이 장미와 꽃들을
그대에게 우리의 사랑을 표현하고 싶어
오늘 아침 우리가 땄어요.
우리들은 보잘 것 없는
시골 여자들일 뿐이지요
비록 작은 선물이지만
우리들의 진실한 마음을 담았답니다.
레지타티보
바르바리나
안녕하세요. 부인.
우리들 이 고을의 처녀들이
작은 선물을 하고 싶어서
이렇게 무례하게 찾아 왔어요.
백작부인
아, 저런. 고마워요.
수잔나
모두들 예쁘군요.
백작부인
잠깐만, 바르바리나
저렇게 아주 예쁜
처녀는 누구지요?
바르바리나
네, 저애는 저에게는 사촌 동생이고
오늘 결혼식을 보러 왔어요.
백작부인
처음 오신 분께 친절히 해야지요.
이리와요...그 꽃을 나에게 주오
(케루비노에게 꽃을 받고 그의 이마에 키스한다)
너무 부끄러워 하네.... 수잔나,
이 여인이 누구랑 닮지 않았니?
수잔나
그럴 수 밖에.
제 12장
백작과 안토니오 등장
안토니오는 케루비노의 모자를 갖고 몰래 등장해서 케루비노의 가발을 베끼는 동시에 들고 있던 사관모자를 씌운다.
안토니오
이 놈이다. 케루비노야.
LA CONTESSA
(tra sè)
Oh stelle!
SUSANNA
(tra sè)
Malandrino!
IL CONTE
Ebben, madama!
LA CONTESSA
Io sono, oh signor mio,
Irritata e sorpresa al par di voi.
IL CONTE
Ma stamane...
LA CONTESSA
Stamane...
Per l'odierna festa
Volevam travestirlo al modo stesso,
Che l'han vestito adesso.
IL CONTE
(a Cherubino)
E perchè non partiste?
CHERUBINO
(cavandosi il cappello bruscamente)
Signor!
IL CONTE
Saprò punire
La sua ubbidienza.
BARBARINA
Eccellenza, Eccellenza,
Voi mi dite sì spesso
Qual volta m'abbracciate, e mi baciate:
Barbarina, se m'ami,
Ti darò quel che brami...
IL CONTE
Io dissi questo?
BARBARINA
Voi.
Or datemi , padrone,
In sposo Cherubino,
E v'amerò, com'amo il mio gattino.
LA CONTESSA
Ebbene: or tocca a voi.
백작부인
(혼잣말로)
오, 맙소사!
수잔나
(혼잣말로)
이 건달들!
백작
부인…
백작부인
저도 당신처럼 많이 놀라고
화가 나는 군요.
백작
오늘 아침 일이 기억 안 나요?
백작부인
아침엔...
결혼식 축하연에
여장으로 그를 치장하여
흥을 돋구게 하려고 했죠.
백작
(케루비노에게)
왜 아직 안 떠났지?
케루비노
(재빨리 모자를 벗으며)
주인님!
백작
내 말을 어긴 값을
톡톡히 받아야 하느니라.
바르바리나
나으리여.
가끔 저를 껴안으시고
입맞추시면서 말씀하셨죠.
“바르바리나 날 사랑해 주면
뭐든지 다 줄게.”
백작
내가 언제 그랬는가?
바르바리나
그렇게 말씀 하셨어요.
저에게 케루비노를
남편으로 삼게 해 주세요.
당신도 사랑해 줄 께요.
백작부인
어떻게 생각하시나요.
ANTONIO
Brava figliuola,
Hai buon maestro, che ti fa scuola.
IL CONTE
(tra sè)
Non so qual uom, qual demone, qual Dio
Rivolga tutto quanto a torto mio.
SCENA XIII
I suddetti e Figaro
FIGARO
Signor... se trattenete
Tutte queste ragazze,
Addio feste... addio danza...
IL CONTE
E che, vorresti
Ballar col più stravolto?
FIGARO
Eh, non mi duol più molto.
(finge di drizzarsi la gamba e poi si prova a ballare)
Andiam, belle fanciulle.
(vuol partire, il Conte lo richiama)
LA CONTESSA
(a Susanna)
Come si caverà
Dall'imbarazzo?
SUSANNA
(alla Contessa)
Lasciate fare a lui.
IL CONTE
Per buona sorte
I vasi eran di creta.
FIGARO
Senza fallo.
Andiamo dunque, andiamo.
ANTONIO
E intanto a cavallo
Di galoppo a Siviglia andava il paggio.
FIGARO
Di galoppo, o di passo... buon viaggio.
Venite, oh belle giovani.
IL CONTE
(torna a ricondurlo in mezzo)
안토니오
좋아, 내 딸아!
네 선생님이 잘 가르치셨구나.
백작
(독백)
어떤 놈이 악마고 수호신인지..
내 앞에선 도무지 혼란스럽네.
제 13장
피가로 등장
피가로
나으리...모든 여자 여기
잡아 두면
무도회도 축제에도 할 수가 없어요...
백작
그래! 다친 발로
춤을 출 수 있겠어?
피가로
아, 더 이상 아프지 않아요.
(발을 뻗쳐서 춤을 춰 보인다.)
갑시다. 여자들이여...
(피가로는 여자들과 함께 떠나려고 하지만 백작은 그를 다시 불러 세운다)
백작부인
(수잔나에게)
이 곤경에서
어떻게 빠져나가지?
수잔나
(백작부인에게)
그에게 맡기세요
백작
다행이구나.
꽃병이 흙으로 되었 있었으니.
피가로
맞아요. 백작님.
빨리 갑시다. 빨리.
안토니오
근데 케루비노는 말을
타고 세빌리아를 떠났나?
피가로
말을 타든, 걸어 가든, 그는 갔어요.
갑시다, 아가씨들.
백작
(그를 다시 부르며)
E a te la sua patente
Era in tasca rimasta...
FIGARO
Certamente,
Che razza di domande!
ANTONIO
(a Susanna che fa de' motti a Figaro)
Via, non gli far più motti, ei non t'intende.
Ed ecco chi pretende
Che sia un bugiardo il mio signor nipote.
FIGARO
Cherubino?
ANTONIO
(prende per mano Cherubino e lo presenta a Figaro)
Or ci sei.
FIGARO
(al Conte)
Che diamin canta?
IL CONTE
Non canta, no, ma dice
Ch'egli saltò stamane sui garofani...
FIGARO
Ei lo dice! Sarà... se ho saltato io,
Si può dare ch'anch'esso
Abbia fatto lo stesso.
IL CONTE
Anch'esso?
FIGARO
Perchè no?
Io non impugno mai quel che non so.
(S'ode la marcia da lontano)
[32] - [35] ▶ T= 6'09
N. 22. Finale
[32]
▶ C major, 4/4
▶ T= 1'54
FIGARO
Ecco la marcia, andiamo;
Ai vostri posti, oh belle, ai vostri posti.
Susanna, dammi il braccio.
SUSANNA
그(케루비노)의 위임장
너의 주머니에 있었나...
피가로
물론이죠.
질문도 많으셔라.
안토니오
(피가로에게 신호하고 있는 수잔나에게)
아무리 신호해 봤자 소용 없어. 그는 아무것도 모르니까.
나의 조카가 거짓말쟁이라고 떠들던
녀석 여기 있네
수잔나
Eccolo!
(Figaro prende per un braccio Susanna, Partono tutti eccettuati il Conte e la Contessa)
IL CONTE
Temerari.
LA CONTESSA
Io son di ghiaccio!
(La marcia aumenta a poco a poco.)
IL CONTE
Contessa...
LA CONTESSA
Or non parliamo.
Ecco qui le due nozze,
Riceverle dobbiam, alfin si tratta
D'una vostra protetta.
Seggiamo.
IL CONTE
Seggiamo
(tra sè)
E meditiam vendetta.
(Siedono)
SCENA XIV
I suddetti, Figaro, Susanna, Marcellina, Bartolo,
Antonio, Barbarina, cacciatori, contadini e contadine
(Due giovinette che portano il cappello verginale con piume bianche, due altre un bianco velo, due altre i guanti e il mazzetto di fiori. Figaro con Marcellina. Due altre giovinette che portano un simile cappello per Susanna ecc. Bartolo con Susanna. Due giovinette incominciano il coro che termina in ripieno Bartolo conduce la Susanna al Conte e s'inginocchia per ricever da lui il cappello ecc. Figaro conduce Marcellina alla Contessa e fa la stessa funzione.)
[33]
▶ Allegretto, C major, 2/4
▶ T= 1'16
DUE DONNE
Amanti costanti,
Seguaci d'onor,
Cantate, lodate
Sì saggio signor.
A un dritto cedendo,
Che oltraggia, che offende,
Ei caste vi rende
Ai vostri amator.
TUTTI
그래요!
(수잔나의 팔을 붙들고, 백작과 백작부인만 두고 모두 퇴장)
백작
뻔뻔스런 놈들
백작부인
아 떨리는군!
(행진곡이 점점 커진다.)
백작
아 부인....
백작부인
말하지 마세요.
결혼식이 두쌍 이군요.
둘 다 봐줘야 해요.
당신이 특별히 수잔나의 보호자가
되어야 해요.
백작
앉읍시다.
(혼잣말로)
원수 꼭 갚고 말 테다.
(그들은 앉는다)
제 14장
어깨에 총을 맨 사냥꾼들이 입장하고, 이어서 마을 사람들, 두 소녀가 수잔나에게 줄 하얀 신부 모자를 가지고 들어 오고 다른 두 소녀는 하얀 면사포를, 그리고 또 둘은 장갑과 부케를 가지고 들어 온다. 피가로와 마르첼리나, 그리고 바르톨로가 수잔나를 인도하여 들어온다. 두 소녀가 노래 하기 시작한다. 바르톨로가 수잔나를 백작에게 인도한다. 수잔나가 백작 앞으로 가 무릎을 꿇어 모자와 면사포 등을 받는다. 피가로는 마르첼라나를 인도하여 백작 앞에 가서 같은 똑같이 한다.
두 소녀
충실하고
순결한 소녀들이
우리의 자애로운 백작님을
찬양하네.
포악하고 부당한 초야권을 포기함으로서
남편을 위해
신부가 순결을 지킬 수 있었네.
모두
Cantiamo, lodiamo
Sì saggio signor!
(I figuranti ballano. Susanna essendo in ginocchio durante il duo, tira il Conte per l'abito, gli mostra il bigliettino, dopo passa la mano dal lato degli spettatori alla testa, dove pare che il Conte le aggiusti il cappello, e gli d il biglietto. Il Conte se lo mette furtivamente in seno, Susanna s'alza, e gli fa una riverenza. Figaro viene a riceverla, e si balla il fandango. Marecellina s'alza un po' più tardi. Bartolo viene a riceverla dalle mani della Contessa.)
[34]
▶ Andante
▶ T= 1'31
IL CONTE
Eh già, la solita usanza,
Le donne ficcan gli aghi in ogni loco.
Ah, ah, capisco il gioco.
FIGARO
(vede tutto e dice a Susanna)
Un biglietto amoroso
Che gli die’ nel passar qualche galante,
Ed era sigillato d'una spilla,
Ond'ei si punse il dito,
(Il Conte legge, bacia il biglietto, cerca la spilla, la trova e se la mette alla manica del saio.)
Il Narciso or la cerca; oh, che stordito!
[35]
Recitativo
IL CONTE
Andate, amici! E sia per questa sera
Disposto l'apparato nuziale
Colla più ricca pompa; io vo' che sia
Magnifica la feste, e canti e fuochi,
E gran cena, e gran ballo, e ognuno impari
Com'io tratto color, che a me son cari.
(Il coro e la marcia si ripentono, e tutti partono.)
ATTO QUARTO
SCENA I
Giardino
Barbarina sola,, poi Figaro e Marcellina
[1]
N. 23. Cavatina
▶ Andante, f minor, 6/8
▶ T= 1'41
찬양해, 자애로운
우리 백작님.
(수잔나, 합창이 울려 퍼질 때 무릎을 꿇고 있다가 백작의 코트를 끌어 당긴다. 그에게 편지를 보여 주며 사람들의 주위를 결혼 모자에 돌린다. 그 사이 백작은 슬며시 편지를 자기 주머니에 넣는다. 수잔나는 그에게 예의를 표하며 일어난다. 피가로는 그녀를 인도 받기 위하여 오며, 사람들은 판당고 춤을 춘다. 마르첼리나도 살며시 일어난다. 바르톨로는 백작부인에게서 그녀를 인도 받기 위하여 온다. 백작은 옆으로 비켜나며 편지를 펴본다. 그 순간 핀으로 손가락을 찔려 이리저리 흔들고 피를 빤다. 핀으로 봉인된 것을 보고 핀을 뽑아 던져 버린다.)
백작
자, 모두 알겠지만
여자는 아무데나 바늘을 넣지
하! 하! 장난치는구나.
피가로
(모든 것을 보고 있다. 수잔나에게)
장난 삼아 하는 연예가
그를 초대하는 구나.
그 사람 편지 핀으로 봉하여
손을 찔리게 했다네.
(백작은 편지를 다 읽는다. 그리고 입을 맞추고 던진 핀을 찾아서 자기 소매에 꽂는다.)
이제 더 이상 기다려도 사랑은 없어리.
레지타티보
백작
친구들 갑시다. 오늘밤에 결혼을
가장 성대하게 준비 하오.
화려한 결혼식을 여러분들과
즐겁게 진행하세. 춤을 추고 또 노래.
불꽃놀이, 술 마시며
충실한 자를 어떻게 대접하는지 보게 되리다.
(합창과 행진곡이 반복된다. 모두 퇴장.)
제 4 막
제 1장
정원.
바르바리나 혼자. 나중에 피가로와 마르첼리나 등장.
No. 23. 카바티나
BARBARINA
(cercando qualche cosa per terra)
L'ho perduta... me meschina...
Ah, chi sa dove sarà?
Non la trovo... E mia cugina...
E il padron ... cosa dirà?
SCENA II
Barbarina, Figaro e Marcellina
[2]
Recitativo
FIGARO
Barbarina, cos'hai?
BARBARINA
L'ho perduta, cugino.
FIGARO
Cosa?
MARCELLINA
Cosa?
BARBARINA
La spilla,
Che a me diede il padrone
Per recar a Susanna.
FIGARO
A Susanna ... la spilla?
(in collera)
E così, tenerella,
Il mestiero già sai...
(tranquillo)
Di far tutto sì ben quel che tu fai?
BARBARINA
Cos'è, vai meco in collera?
FIGARO
E non vedi ch'io scherzo? Osserva...Questa
(cerca un momento per terra, dopo aver destramente cavata una spilla dall'abito o dalla cuffia di Marcellina e la d a Barbarina)
È la spilla che il Conte
Da recare ti diede alla Susanna,
E servia di sigillo a un bigliettino;
Vedi s'io sono istrutto.
BARBARINA
E perchè il chiedi a me quando sai tutto?
바르바리나
(땅에서 무엇인가 찾고 있다)
잃어버렸어... 바보같이
아, 어디에 있을까?
어딘가 떨어져 있을텐데... 찾을 수 없네.
또 주인이 뭐라 할까?
제 2장
바르바리나, 피가로, 마르첼리나
레지타티보
피가로
바르바리나, 무얼 하지?
바르바리나
잃어 버렸어요
피가로
무엇을?
마르첼리나
무엇을?
바르바리나
백작님이 수잔나에게
돌려주라는
핀을 잃어버렸어요.
피가로
수잔나에게... 뭐 핀을?
(화 내며)
어쩜 어린 네가 나서서...
그런 심부름을
(진정하며)
하고 다니는가?
바르바리나
왜 그리 나에게 화 났어요?
피가로
아니야, 농담이야...자..이걸 봐.
(잠시 바닥에 떨어진 핀을 찾더니 기민하게 마르첼리나의 옷이나 모자에서 핀을 뽑더니 바르바리나에게 건네준다)
이것이로다. 수잔나에게
백작이 돌려주라는 것.
사랑의 편지 속에 봉해 넣던 핀이
맞지, 그렇지 않니?
난 다 알고 있지.
바르바리나
그런데 왜 물어요. 다 알고 있으면서.
FIGARO
Avea gusto d'udir come il padrone
Ti die' la commissione.
BARBARINA
Che miracoli!
"Tieni, fanciulla, reca questa spilla
Alla bella Susanna, e dille: Questo
È il sigillo de' pini."
FIGARO
Ah, ah, de' pini!
BARBARINA
È ver ch'ei mi soggiunse:
"Guarda che alcun non veda."
Ma tu già tacerai.
FIGARO
Sicuramente.
BARBARINA
A te già niente preme.
FIGARO
Oh niente, niente.
BARBARINA
Addio, mio bel cugino;
Vo da Susanna, e poi da Cherubino.
(parte saltando)
SCENA III
Marcellina e Figaro
FIGARO
(quasi stupido)
Madre!
MARCELLINA
Figlio!
FIGARO
Son morto!
MARCELLINA
Calmati, figlio mio.
FIGARO
Son morto, dico.
MARCELLINA
Flemma, flemma, e poi flemma!Il fatto è serio;
E pensarci convien, ma pensa un poco
피가로
주인님이 뭐라 하면서 이런
심부름을 시켰는지 궁금해서.
바르바리나
별 것 없어요.
“애야, 이 핀을 갖고 가서,
어여쁜 수잔나에게 이 핀을 전해 주거라.
그리고 이것은 내 애타는 마음이라고 전해 줘” 고 했어요.
피가로
하하하! 애타는 마음!
바르바리나
주인님이 또 말하길
“아무에게도 들키지 말고
말해도 안된다.” 라고 했어요.
피가로
날 믿어.
바르바리나
믿고 말고요.
피가로
오 그래. 난 절대 비밀 지켜.
바르바리나
잘 가시오. 내 사촌
난 수잔나에 갔다가 케루비노에게 가오.
(날 듯이 퇴장한다)
제 3장
마르첼리나와 피가로
피가로
(거의 정신이 마비가 되어)
어머니. . .
마르첼리나
피가로!
피가로
끝장이오.
마르첼리나
진정해라. 내 아들아.
피가로
난 죽소.
마르첼리나
진정해라. 진정해라. 좀 더 인내심을 가져 봐.
중요한 일인 것 같으니 잘 생각해라.
Che ancor non sai di chi prenda gioco.
FIGARO
Ah, quella spilla, oh madre, è quella stessa
Che poc'anzi ei raccolse.
MARCELLINA
È ver, ma questo
Al più ti porge un dritto
Di stare in guardia, e vivere in sospetto.
Ma non sai, se in effetto...
FIGARO
All'erta dunque: il loco del congresso
So dov'è stabilito...
MARCELLINA
Dove vai figlio mio?
FIGARO
A vendicar tutti i mariti: addio.
(parte infuriato)
SCENA IV
Recitativo
MARCELLINA
(sola)
Presto avvertiam Susanna:
Io la credo innocente: quella faccia,
Quell'aria di modestia... è caso ancora
Ch'ella non fosse... ah quando il cor non ciurma personale interesse,
Ogni donna è portata alla difesa
Del suo povero sesso,
Da questi uomini ingrati a torto oppresso.
[3]
N. 24. Aria
▶ Tempo di minuet, G major, 3/4
▶ T= 3'39
MARCELLINA
Il capro e la capretta
Son sempre in amistà,
L'agnello all'agnelletta
La guerra mai non fa.
Le più feroci belve
Per selve e per campagne
Lascian le lor compagne
In pace e libertà.
Sol noi povere femmine
Che tanto amiam questi uomini,
기다려 보자. 혹시 누가 장난치는 것인지도 모르니.
피가로
아 어머니. 그 핀은 조금 전
그(백작)가 주운 것이란 말이에요.
마르첼리나
그래...그러나 그는
너의 감시 내에 있쟎느냐?
긴장을 늦추지 말고;
아직 사실인지 모르지 않느냐…
피가로
감시할 수 있어요. 내가 그 약속장소를
알고 있으니까....
마르첼리나
어디를 가나. 내 아들아?
피가로
모든 남편의 복수 위해서. 안녕히...
(격노하여 퇴장한다)
제 4장
레지타티보
마르첼리나
(혼자서)
수잔나에게 빨리 경고를...
그의 얼굴, 순진한 그의 모습.
아무 죄도 없어 보이는구나
한 마음의 진실이
오해되었을 때의
모든 여자들 서로
도와 주노라. 무지한 남자들의
압박을 풀어 주려 서로 돕노라.
No. 24. 아리아
마르첼리나
숫염소와 암염소
언제나 사랑해
숫양과 암양까지도
서로 싸우지 않지.
숲속과 들에 있는
더 잔인한 짐승도
그들의 암컷들을
편안케 해 주네.
우리 불쌍한 여자들
남자들 참 사랑하나
Trattate siam dai perfidi
Ognor con crudeltà!
SCENA V
Folto giardino
Barbarina sola con alcune frutta e ciambelle.
[4]
Recitativo
BARBARINA
Nel padiglione a manca: ei così disse:
È questo ... è questo... e poi se non venisse!
Oh ve' che brava gente! A stento darmi
Un arancio, una pera, e una ciambella.
Per chi madamigella?
Oh, per qualcun, signori:
Già lo sappiam: ebbene;
Il padron l'odia, ed io gli voglio bene,
Però costommi un bacio, e cosa importa,
Forse qualcun me'l renderà...
Son morta.
(fugge impaurita ed entra nella nicchia a manca)
SCENA VI
Figaro con mantello e lanternino notturno, poi Basilio, Bartolo e truppa di lavoratori
FIGARO
(tra sè)
È Barbarina...
(forte)
Chi va là?
BASILIO
Son quelli
Che invitasti a venir.
BARTOLO
Che brutto ceffo!
Sembri un cospirator. Che diamin sono
Quegli infausti apparati?
FIGARO
Lo vedrete tra poco.
In questo loco
Celebrerem la festa
Della mia sposa onesta
E del feudal signor...
BASILIO
Ah, buono, buono,
Capisco come egli è,
(tra sè)
우릴 나쁘다고 박해해
항상 잔인하게.
제 5장
정원 깊숙이
과일과 음식을 가지고 바르바리나 혼자 있다.
레지타티보
바르바리나
저기 왼편에 있는 정자 속에서, 그 이가 말했네.
만일 그가 오지 않으면...아, 성가신 사람들!
내게 배 하나, 사과 하나 주는 사람 없네.
“이거 누구 거야?”
“이건 다른 사람 겁니다.”, “나도 알고 있어.”
백작님이 그 이를 미워하시나, 난 그를 사랑하네.
키스 한 번 해 준 것 상관 없다네.
그 보답 받게 되리라.
나를 도와 주소서.
(그녀는 왼쪽 별실로 두려움에 사로 잡혀 달아 난다)
제 6장
피가로는 망토를 쓰고 어두운 호롱등을 들고 등장
바르톨로와 바질리오 그리고 일꾼들이 들어온다
피가로
(혼잣말로)
바르바리나인 것 같은데.
(큰 소리로)
거기 누구요?
바질리오
오라고
불러서 왔도다.
바르톨로
왜 그리 찡그리고 있는냐?
마치 무슨 흉계라도 꾸미는 것 같구나.
무슨 일이냐.
피가로
조금 후에 알게 되오.
바로 여기서 나의
신부감과 이 성의
성주님의 결합 축하연을
벌어질 참이라오...
바질리오
아, 무슨 말인지 알겠네.
난 알아 듣겠네.
(혼잣말로)
Accordati si son senza di me.
FIGARO
Voi da questi contorni
Non vi scostate; intanto
Io vado a dar certi ordini,
E torno in pochi istanti.
A un fischio mio correte tutti quanti.
SCENA VII
Basilio e Bartolo
BASILIO
Ha i diavoli nel corpo.
BARTOLO
Ma cosa nacque?
BASILIO
Nulla. Susanna piace al Conte;
Ella d'accordo gli die' un appuntamento che a Figaro non piace.
BARTOLO
E che, dunque dovria
Soffrirlo in pace?
BASILIO
Quel che soffrono tanti
Ei soffrir non potrebbe?
E poi sentite,
Che guadagno può far?
Nel mondo, amico,
L'accozzarla co' grandi
Fu pericolo ognora:
Dan novanta per cento
E han vinto ancora.
BASILIO
In quegl'anni, in cui val poco
La mal pratica ragion,
Ebbi anch'io lo stesso foco,
Fui quel pazzo ch'or non son.
Ma col tempo e coi perigli
Donna flemma capitò;
E i capricci, ed i puntigli
Della testa mi cavò.
Presso un piccolo abituro
Seco lei mi trasse un giorno,
E togliendo già dal muro
나 모르게 그렇게 되었구나
피가로
당신들 이 곳에서
떠나지 마오. 내 잠깐
할 일을 해 놓고서
즉시 돌아오리다.
내가 휘파람 불거든 모두 뛰시오..
제 7장
바르톨로와 바질리오.
바질리오
미쳐 날뛰는 구나
바르톨로
소용없을 걸.
바질리오
물론. 수잔나와 백작이 서로 좋아
만나기로 약속하여서 피가로 화가 났네.
바르톨로
그래서 저렇게
홀로 고민하고 있나?
바질리오
그런 고통을 받고
어찌 참을 수 있겠나?
그러나, 화내 보았자
무슨 소용인가?
이 세상에서 강한 자에
대항하여 싸운다 하여도
이기는 자는 결국 강한 자라네.
No. 25. 아리아
바질리오
지나가 버린 어느 해
나 아직 어리석고 운이 좋지 못하여
나도 같은 경험했소.
그 때는 바보였다오. 지금은 아니지만.
위험한 시간을 통해
나와 언약한 여인이 나타나서
변덕스런 그 고통에서
나늘 해방시켰네.
한 작은 오막살이에
어느 날, 그 여자는 나를 끌어 들이고
벽에 걸린 당나귀의 가죽을
Del pacifico soggiorno
Una pella di somaro,
Prendi disse, oh figlio caro,
Poi disparve, e mi lasciò.
Mentre ancor tacito guardo quel dono,
Il ciel s'annuvola rimbomba il tuono,
Mista alla grandine scroscia la piova,
Ecco le membra coprir mi giova
Col manto d'asino che mi donò.
Finisce il turbine, io fo due passi
Che fiera orribile dianzi a me fassi;
Già già mi tocca l'ingorda bocca,
Già di difendermi speme non ho.
Ma il finto ignobile del mio vestito
Tolse alla belva sì l'appetito,
Che disprezzandomi si rinselvò.
Cosi conoscere mi fe’ la sorte,
Ch'onte, pericoli, vergogna, e morte
Col cuoio d'asino fuggir si può.
SCENA VIII
N. 26. Recitativo ed Aria
▶ T= 4'12
[6]
Recitativo
FIGARO
(solo, con mantello)
Tutto è disposto: l'ora
Dovrebbe esser vicina; io sento gente.
È dessa... non è alcun... buia è la notte...
Ed io comincio omai,
A fare il scimunito
Mestiero di marito.
Ingrata! Nel momento
Della mia cerimonia
Ei godeva leggendo, e nel vederlo
Io rideva di me, senza saperlo.
Oh Susanna, Susanna,
Quanta pena mi costi,
Con quell'ingenua faccia...
Con quegli occhi innocenti...
Chi creduto l'avria?
Ah, che il fidarsi a donna è ognor follia.
[7]
Aria
▶ Moderato, E-flat major, 4/4
▶ T= 2'38
Aprite un po' quegl'occhi,
Uomini incauti e sciocchi,
나에게 주었네 “이걸 가져 가오., 내 사랑” ‚
그렇게 말하고 말하고 사라졌네. 나만 남겨 놓고서
그 선물을 말없이 바라 볼 때에
하늘엔 구름이, 천둥을 치고 우박과 찬비가
퍼부었다오. 그 여인이 내게 준 선물,
당나귀 가죽의 망토를 입고
한 발짝, 두 발짝 걸어 나가니
이 무슨 변이란 말이오.
바로 그 앞에 무서운 짐승이 나를
노려 보고 있질 않소.
벌써 그 놈은 나를 삼켜 버리려 하네.
난 어찌할 바를 몰랐지.
그러나 악취 나는 나의 당나쥐 가죽
맛이 없어 보였기에
나를 무시하고 가 버렸네.
그리고 난 알게 되었네
위험, 죽는 것, 그리고 수치심
이 모두 당나귀 가죽을 덮어 쓰고
피할 수가 있다.
제 8장
No. 26. 레지타티보와 아리아
레지타티보
피가로
(혼자서, 망토를 두른 채)
다 준비 되었나?
그들의 약속 시간 다 되었네
발소리가 나네... 수잔나? 아니야 아무도 아니야.
오늘 밤은 매우 어둡구나.
나는 남편이란 바보 짓을 시작했네.
배반자! 결혼하자마자
나를 골려 주는군.
백작은 편지를 읽고, 좋아 했었지.
나는 그가 나를 몰래 비웃는 것을 보았지.
오, 수잔나! 수잔나
나에게 이런 고통을 주다니!
그 어여쁜 얼굴과...
선량한 눈초리를
누군들 의심하랴....
여자를 믿는 것은 바보 같은 것
바보 같은 남자들
눈을 크게 뜨시오
이런 여인 조심하오.
Guardate queste femmine,
Guardate cosa son!
Queste chiamate Dee
Dagli ingannati sensi
A cui tributa incensi
La debole ragion,
Son streghe che incantano
Per farci penar,
Sirene che cantano
Per farci affogar,
Civette che allettano
Per trarci le piume,
Comete che brillano
Per toglierci il lume;
Son rose spinose,
Son volpi vezzose,
Son orse benigne,
Colombe maligne,
Maestre d'inganni,
Amiche d'affanni
Che fingono, mentono,
Che amore non senton,
Non senton pietà,
Il resto nol dico,
Già ognun lo sa!
SCENA IX
Susanna, la Contessa travestite; Marcellina e Figaro
[8]
Recitativo
SUSANNA
Signora, ella mi disse
Che Figaro verravvi.
MARCELLINA
Anzi è venuto.
Abbassa un po' la voce.
SUSANNA
Dunque, un ci ascolta, e l'altro
Dee venir a cercarmi,
Incominciam.
MARCELLINA
Io voglio qui celarmi.
(entra dove entrò Barbarina)
SCENA X
I suddetti, meno Marcellina
SUSANNA
Madama, voi tremate; avreste freddo?
어떤 동물인지 알아보오.
천사 같이 보이나
언젠가 깨달을 걸
남자들 유혹하여
곤란에 빠뜨려
유혹하는 마녀들
우리를 익사 시키려는
인어들, 우리의 정신을
홀딱 빼는
올빼미들
번쩍하고 비쳤다가
빛을 삣아간다.
가시 달린 장미
교활한 여우들
응큼한 곰 같은 것
간사한 비둘기
그대들은
속임수의 도사
고통스런 친구들이다,
당신을 사랑하지도 못하고
자비도 베풀지 못해.
그래 그래!
나머지는 말할 필요도 없다.
누구나 알고 있으니,
모두 눈을 크게 뜨시오.
제 9장
수잔나와 백작부인, 둘다 변장한 채 들어오고, 뒤이어 마르첼리나가 들어온다.
레지타티보
수잔나
마님 마르첼리나 말씀이
피가로가 여기로 온대요.
마르첼리나
벌써 와 있단다.
음성을 좀 낮추어라.
수잔나
한 사람은 엿듣고
또 한 사람은 나를 만나러 오고.
시작할까.
마르첼리나
난 여기 숨어있지
(바르바리나가 나갔던 곳으로 들어간다.)
제 10장
마르첼리나만 나가고 앞 장의 사람들
수잔나
마님 떨고 계시네요. 추우신가요?
LA CONTESSA
Parmi umida la notte; io mi ritiro.
FIGARO
(tra sè)
Eccoci della crisi al grande istante.
SUSANNA
Io sotto questi piante,
Se madama il permette,
Resto prendere il fresco una mezz'ora.
FIGARO
(tra sè)
Il fresco, il fresco!
LA CONTESSA
Restaci in buon'ora.
SUSANNA
(sottovoce)
Il birbo è in sentinella.
Divertiamci anche noi,
Diamogli la mercè de' dubbi suoi.
N. 27. Recitativo ed Aria
▶ T= 4'58
[9]
Recitativo
SUSANNA
Giunse alfin il momento
Che godrò senz'affanno
In braccio all'idol mio. Timide cure,
Uscite dal mio petto,
A turbar non venite il mio diletto!
Oh, come par che all'amoroso foco
L'amenità del loco,
La terra e il ciel risponda,
Come la notte i furti miei seconda!
[10]
Aria
▶ Andante, F major, 6/8
▶ T= 3'35
Deh, vieni, non tardar, oh gioia bella,
Vieni ove amore per goder t'appella,
Finchè non splende in ciel notturna face,
Finchè l'aria è ancor bruna e il mondo tace.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura,
Che col dolce sussurro il cor ristaura,
Qui ridono i fioretti e l'erba è fresca,
백작부인
밤이라 좀 춥구나..나도 들어 가겠다.
피가로
(혼잣말로)
이제 바야흐로 절정의 순간이 닥쳐오는가 보다
수잔나
마님이 허락하시면
나는 이 나무 밑에서
반 시간쯤 바람을 쏘이고 싶어요.
피가로
(혼잣말로)
바람을 쏘인다고!
백작부인
그래, 좋도록 하거라.
수잔나
(혼잣말로)
피가로 나를 감시하고 있나.
장난 좀 쳐야 겠네
그의 의심에 대가를 치르게 해 주어야지.
No. 27. 레지타티보와 아리아
레지타티보
수잔나
드디어 기다리던 때가 됐구나,
나는 주저하지도 않고 나의 사랑으 품 안에서
즐기리,
걱정 근심 떠나라.
그들이 내 사랑 방해하지 못하도록!
모든 것이 내 사랑을 도와주네
땅이여, 하늘이여,
말해 주오, 내 사랑을.
고통스럽고도 은밀한 밤이여!
아리아
그대 내 사랑아 더 지체말고
사랑이 그대를 기다리는 곳으로
하늘의 달빛 사라지고
세상 잠든 조용한 밤에 오라.
시냇물이 종알대고 새벽이 오면
나의 마음은 신선하여진다.
이 풀과 꽃들이 신선하다.
Ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose,
Ti vo' la fronte incoronar di rose.
SCENA XI
I suddetti e poi Cherubino
[11]
Recitativo
FIGARO
Perfida, e in quella forma ella
Meco mentia? Non so s'io veglio, o dormo.
CHERUBINO
(cantarellando)
La la la ...
LA CONTESSA
Il picciol paggio.
CHERUBINO
Io sento gente, entriamo
Ove entrò Barbarina.
Oh, vedo qui una donna.
LA CONTESSA
Ahi, me meschina!
CHERUBINO
M'inganno, a quel cappello,
Che nell'ombra vegg'io parmi Susanna.
LA CONTESSA
E se il Conte ora vien, sorte tiranna!
[12] -[16] ▶ T= 15'42
N.28. Finale
[12]
▶ Andante, D major, 4/4
▶ T= 1'20
CHERUBINO
Pian pianin le andrò più presso,
Tempo perso non sarà.
LA CONTESSA
Ah, se il Conte arriva adesso
Qualche imbroglio accaderà!
CHERUBINO
Susanetta... non risponde...
Colla mano il volto asconde...
나의 기쁨과 사랑 이리 오너라.
오라. 내 사랑이여. 장미 넝쿨 속으로
그대의 이마에 장미를 씌워 주리라.
제 11장
나중에 케루비노 등장
레지타티보
피가로
배반자 저런식으로
나를 속였나? 꿈인가 생시인가.
케루비노
(노래 부르며 입장)
라 라 라...
백작부인
케루비노네.
케루비노
누가 있구나. 바로
바르바리나가 들어간 곳
가볼까. 어, 웬 여자인가.
백작부인
아 재수 없네!
케루비노
아, 저런! 저 어둠 속의 저 여자
바로 수잔나 같구나
백작부인
주인이 지금 오면 큰일나네!
No. 28. 피날레
케루비노
살금살금 가깝게 가자.
나에겐 지금 시간이 없어.
백작부인
남편이 지금 오시면
혼란이 닥쳐 올텐데!
케루비노
수잔나... 대답없네...
손으로 얼굴을 가렸네...
Or la burlo, in verità.
(le prende la mano e l'accarezza, la Contessa cerca liberarsi.)
LA CONTESSA
(alterando la voce)
Arditello, sfacciatello,
Ite presto via di qua!
CHERUBINO
Smorfiosa, maliziosa,
Io già so perchè sei qua!
SCENA XII
[13] ▶ T= 4'41
IL CONTE
(la lontano, in atteggiamento d'uno che guarda)
Ecco qui la mia Susanna!
SUSANNA e FIGARO
(lontani l'uno dall'altro)
Ecco qui l'uccellatore.
CHERUBINO
Non far meco la tiranna.
SUSANNA, IL CONTE e FIGARO
Ah, nel sen mi batte il core!
Un altr'uom con lei sta;
LA CONTESSA
Via partite, o chiamo gente!
CHERUBINO
(sempre tenendola per la mano)
Dammi un bacio, o non fai niente.
SUSANNA, IL CONTE e FIGARO
Alla voce è quegli il paggio.
LA CONTESSA
Anche un bacio, che coraggio!
CHERUBINO
E perchè far io non posso,
Quel che il Conte ognor farà?
SUSANNA, LA CONTESSA, IL CONTE e FIGARO
(ciascuno tra sè)
Temerario!
CHERUBINO
Oh ve', che smorfie!
한번 놀려나 볼까.
(손을 잡고 만지려 한다. 백작부인 빠져 나가려 한다.)
백작부인
(자기의 목소리를 바꾸어서)
이 얼간아. 멍청한 놈.
저리 빨리 비켜라.
케루비노
수잔나. 이 나쁜 여자
당신이 왜 여기 있나 나는 알지.
제 12장
백작
(멀리서, 보고 있는 것처럼)
여기 있군. 나의 수잔나!
수잔나, 피가로
(서로 멀리 떨어져서)
제비족 한 놈 왔네.
케루비노
나를 괄세하지 말아줘.
수잔나, 백작, 피가로
나의 가슴이 심하게 고동치네.
그녀가 다른 남자와 함께 있네.
백작부인
빨리 가, 비명이라도 지를 거야.
케루비노
(아직도 손을 잡고 있다)
키스만 해 주면, 아무것도 안 바래.
수잔나, 백작, 피가로
목소리를 들어 보니 케루비노네.
백작부인
뭐, 키스? 무례한 놈!
케루비노
나리님은 하게 해 주면서
나는 왜 못하게 하나
수잔나, 백작부인, 백작, 피가로
(각각 혼잣말로)
고약한 놈!
케루비노
그렇게 고상하게 굴 필요 없쟎아
Sai ch'io fui dietro il sofà.
SUSANNA, LA CONTESSA, IL CONTE e FIGARO
(come sopra)
Se il ribaldo ancor sta saldo
La faccenda guasterà.
CHERUBINO
Prendi intanto..
(Il paggio voul dare un bacio alla Contessa, Il Conte si mette in mezzo a riceve il bacio egli stesso.)
LA CONTESSA e CHERUBINO
Oh cielo, il Conte!
(Il paggio entra in una nicchia.)
FIGARO
Vo' veder cosa fan là.
IL CONTE
Perchè voi nol ripetete,
Ricevete questo qua!
(Il Conte voul dare un schiaffo a Cherubino, Figaro in questo s'appressa e lo riceve egli stesso.)
FIGARO, SUSANNA e LA CONTESSA
Ah, ci ho/ha fatto un bel guadagno
Con la mia/sua curiosità!)
IL CONTE
Ah, ci ha fatto un bel guadagno
Con la sua temerità!
(Susanna, che ode lo schiaffo, ride.)
IL CONTE
(alla Contessa)
Partito è alfin l'audace,
Accostati ben mio!
LA CONTESSA
Giacchè così vi piace,
Eccomi qui signor.
FIGARO
Che compiacente femmina!
Che sposa di buon cor!
IL CONTE
Porgimi la manina!
LA CONTESSA
Io ve la do.
IL CONTE
소파 뒤에서 다 봤지.
수잔나, 백작부인, 백작, 피가로
(각각 혼잣말로)
저 자식이 계속 저렇게 버티면
모든 것이 허사가 될 텐데.
케루비노
키스해줘....
(백작부인에게 키스하려 한다. 그때 백작이 두사람 사이에 끼어든다. 백작이 대신 키스를 당한다.)
백작, 백작부인
그의 무분별 때문에
한대 먹었네.
(수잔나, 피가로가 뺨 맞는 것을 보고 웃는다.)
백작
(백작부인에게 수잔나로 알고)
다행히 그 무례한 놈이 마침내 떠났군.
가까이 와요, 내 사랑.
백작부인
당신 분부 내리시면
복종 하겠소.
피가로
아 착한 여인,
고운 마음을 가진 신부여!
백작
나에게 그 작고 예쁜 손을 다오
백작부인
여기 있소
백작
Carina!
FIGARO
Carina!
IL CONTE
Che dita tenerelle,
Che delicata pelle,
Mi pizzica, mi stuzzica,
M'empie d'un nuovo ardor.
SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
La cieca prevenzione
Delude la ragione
Inganna i sensi ognor.
IL CONTE
Oltre la dote, oh cara,
Ricevi anco un brillante
Che a te porge un amante
In pegno del suo amor.
(le dà un anello)
LA CONTESSA
Tutto Susanna piglia
Dal suo benefattor.
SUSANNA, IL CONTE e FIGARO
Va tutto a maraviglia,
Ma il meglio manca ancor.
LA CONTESSA
(al Conte)
Signor, d'accese fiaccole
Io veggio il balenar.
IL CONTE
Entriam, mia bella Venere,
Andiamoci a celar!
SUSANNA e FIGARO
Mariti scimuniti,
Venite ad imparar!
LA CONTESSA
Al buio, signor mio?
IL CONTE
È quello che vogl'io.
Tu sai che là per leggere
Io non desio d'entrar.
FIGARO
La perfida lo seguita,
내 사랑!
피가로
뭐, 내 사랑이라고?
백작
날씬한 손가락,
섬세한 살결!
날 찔러서 열정에 사로 잡히게 하네.
사로잡히게 하네
수잔나, 백작부인, 피가로
그의 눈 먼 열정이
이성을 흐트리고
모든 도덕을 무디게 하네.
백작
지참금 이외에, 내 사랑,
이 반지를 받으려무나,
사랑을 증포로서
이 연인이 주노라.
(반지를 준다)
백작부인
수잔나가 모든 것
다 빼앗아 가네
수잔나, 백작, 피가로
모두가 잘 되어 가네
그렇지만 아직은 부족해
백작부인
(백작에게)
백작님의 불타는 사랑이
보이는 듯 해요.
백작
사랑하는 나의 비너스
여기 은밀한 곳으로 들어 갑시다.
수잔나, 피가로
우둔한 남편들
와서 배우오.
백작부인
이렇게 어두운 곳 말이에요?
백작
그게 바로 내가 원하는 바요.
책을 읽으려 들어가자는
것이 아니지 않느냐.
피가로
그녀는 따라 가는군
È vano il dubitar.
SUSANNA e LA CONTESSA
I furbi sono in trappola,
Comincia ben l'affar.
(Figaro passa, il Conte con voce alterata.)
IL CONTE
Chi passa?
FIGARO
(con rabbia)
Passa gente!
LA CONTESSA
È Figaro; men vo!
IL CONTE
Andate; io poi verrò.
(Il Conte si disperde nel folto, la Contessa entra a mano destra.)
SCENA XIII
Figaro e Susanna
[14]
▶ E-flat major, 3/4
▶ T= 3'42
FIGARO
Tutto è tranquillo e placido;
Entrò la bella Venere;
Col vago Marte a prendere
Nuovo Vulcan del secolo
In rete la potrò.
SUSANNA
(con voce alterata)
Ehi, Figaro, tacete.
FIGARO
Oh, questa è la Contessa...
A tempo qui giungete...
Vedrete là voi stessa...
Il Conte, e la mia sposa...
Di propria man la cosa
Toccar io vi farà.
SUSANNA
(Susanna si scorda di alterare la voce.)
Parlate un po' più basso,
Di qua non muovo il passo,
Ma vendicar mi vo.
그녀의 부정, 더 이상 의심할 것이 없네.
수잔나, 백작부인
올가미에 걸렸구나
승리는 우리의 것.
(피가로 지나간다. 백작이 목소리를 바꾸어 말한다.)
백작
누가 지나가나?
피가로
(화가 난 소리로)
무슨 상관이요!
백작부인
아, 피가로. 난 가오!
백작
저리가시오. 나도 곧 따라 가리다.
(나무 숲 사이로 숨는다. 백작부인 오른쪽으로 나간다.)
제 13장
피가로와 수잔나
피가로
모두가 조용하고 평화롭구나
순결한 비너스는
마르스의 손을 잡고 들어갔군
불칸(불의 신)처럼
그 것들을 단순에 잡아 버릴까.
수잔나
(목소리를 바꾸어)
헤이, 피가로 조용해!
피가로
오, 마나님이구나...
마침 잘 오셨군요....
백작과 나의 신부....
스스로 보게 될 것이오...
모든 것을
생생하게 보시게 될 거요.
수잔나
(목소리 바꾸는 것을 깜빡 잊고)
좀 작게 말을 하오.
일이 잘못 되면 안 되니,
복수는 해야 돼.
SUSANNA e FIGARO
Questi è il Conte, alla voce il conosco.
IL CONTE
피가로
웬 따귀지?
수잔나
또하나, 또 이것도
여기 또 있다. 또 하나
피가로
나를 왜 이리 때리오.
수잔나
또 맞아라, 이 악당!
또 맞아라!
피가로
오, 사랑하기 때문에
아파도 좋소.
수잔나
이 바람둥이 남자야.
아파도 싸지 뭐.
나중에 백작 등장.
피가로
(무릎을 꿇고)
나의 귀한 사랑. 용서하오.
그리운 그대 음성 어찌
못알아 듣겠소?
수잔나
(놀라며, 또한 웃으며)
목소리를 알아 들어?
피가로
그대의 사랑스런 음성.
수잔나, 피가로
평화, 나의 귀한 사랑, 평화.
평화, 나의 소중한 사랑.
제 14장
백작
찾지를 못하겠네. 온 숲속을 헤매었는데..
수잔나, 피가로
백작님이다, 목소리를 들어보면 알 수 있지.
백작
Ehi, Susanna.. sei sorda... sei muta?
(parlando verso la nicchia, dove entrò madama, cui apre egli stesso)
SUSANNA
Bella, bella! Non l'ha conosciuta.
FIGARO
Chi?
SUSANNA
Madama!
FIGARO
Madama?
SUSANNA e FIGARO
Madama!
La commedia, idol mio, terminiamo,
Consoliamo il bizzarro amator!
FIGARO
(si mette ai piedi di Susanna)
Sì, madama, voi siete il ben mio!
IL CONTE
La mia sposa! Ah, senz'arme son io.
FIGARO
Un ristoro al mio cor concedete.
SUSANNA
Io son qui, faccio quel che volete.
IL CONTE
Ah, ribaldi!
SUSANNA e FIGARO
Ah, corriamo, mio bene,
E le pene compensi il piacer.
(vanno verso la nicchia a mano manca.)
SCENA ULTIMA
[16]
▶ D major, 4/4
▶ T= 5'08
IL CONTE
Gente, gente, all'armi, all'armi!
FIGARO
Il padrone!
(Susanna entra nella nicchia, Figaro finge eccessiva paura.)
헤이. 수잔나... 귀 먹었어...벙어리인가?
(백작부인이 나간 별실 쪽을 향하여 부른다. 그는 문을 연다.)
수잔나
좋아, 그녀를 아직 알아 보지 못했네.
피가로
누구?
수잔나
마님!
피가로
마님?
수잔나
마님!
빨리 이 연극 끝마칩시다.
우둔한 백작 위로하세.
피가로
(수잔나의 발 가까이에 몸을 던지며)
아, 그대는 나의 진정한 사랑이오.
백작
나의 부인이 아닌가.(수잔나를 부인으로 착각) 아, 내게 무기가 없구나!
피가로
내 마음에 위안을 주시오.
수잔나
당신 원하는 대로.
백작
아, 이 악당들!
수잔나, 피가로
아, 도망해, 도망해.
내 사랑, 즐거움이 지난 고통을 보상할거요.
(둘 다 왼쪽의 후미진 들어간 곳으로 간다)
종장
백작
듣거라. 칼을 들라
피가로
아이고, 백작님! 제가 졌습니다요!
(수잔나 후미진 곳으로 들어가고, 피가로 두려운 척 한다.)
IL CONTE
Gente, gente, aiuto, aiuto!
I suddetti, Antonio, Basilio e Bartolo. Coro con fiaccole accese
BASILIO, CURZIO, ANTONIO e BARTOLO
Cosa avvenne?
IL CONTE
Il scellerato
M'ha tradito, m'ha infamato
E con chi state a veder!
BASILIO, CURZIO, ANTONIO e BARTOLO
Son stordito, son sbalordito,
Non mi par che ciò sia ver!
FIGARO
Son storditi, son sbalorditi,
Oh che scena, che piacer!
IL CONTE
Invan resistete,
Uscite, madama,
Il premio or avrete
Di vostra onestà!
(Il Conte tira pel braccio Cherubino,che fa forza per non uscire, nè si vede che metà; dopo il Paggio, escono Barbarina, Marcellina e Susanna, vestita cogli abiti della Contessa, si tiene il fazzoletto sulla faccia, s'inginocchia ai piede del Conte.)
IL CONTE
Il paggio!
ANTONIO
Mia figlia!
FIGARO
Mia madre!
BASILIO, CURZIO, ANTONIO e BARTOLO
Madama!
IL CONTE
Scoperta è la trama,
La perfida è qua.
SUSANNA
Perdono! Perdono!
(s'inginocchia ai piedi del Conte)
IL CONTE
No, no, non sperarlo.
백작
듣거라. 누구 없냐!
앞의 사람들, 안토니오, 바지리오, 바르톨로, 횟불을 든 합창단.
쿠르지오, 바질리오, 안토니오, 바르톨로
무슨 잘못을 저질렀기에?
백작
악당이
나를 배반하고 날 모욕했네.
여기 그 악당이!
쿠르지오, 바질리오, 안토니오, 바르톨로
놀랍구나. 당황스럽군.
거짓말 같은 이야기야.
피가로
놀랐나, 당황했구나.
멋지고 기분좋다!
백작
반항해도 소용없어.
이리 나오시오, 나의 부인.
그리고 당신의 부정에
대가를 받으시오.
(백작은 케루비노의 팔을 끌어내려 한다. 케루비노, 반쯤 모습이 보인 채 저항한다. 바바리나, 마르첼리나, 수잔나 등장. 수잔나는 백작부인의 옷을 입고, 손수건으로 얼굴을 가린채 백작의 발 아래 무릎을 꿇는다.)
백작
케루비노, 이 자식!
안토니오
나의 딸이!
피가로
내 어머니!
바질리오, 안토니오, 쿠르지오, 바르톨로
백작부인이!
백작
속임수 들통났네.
배신자 여기 있네.
수잔나
용서해 주세요. 용서해 주세요.
(백작 앞에 모두 무릎 꿇는다)
백작
아니, 아니. 용서는 없어.
FIGARO
Perdono! Perdono!
IL CONTE
No, no, non vo' darlo!.
TUTTI
Perdono! Perdono!
IL CONTE
(con più forza)
No, no, no!
(esce dall'altra nicchia e vuole inginocchiarsi, il Conte nol permette)
LA CONTESSA
Almeno io per loro
Perdono otterrò.
BASILIO, CURZIO, CONTE, ANTONIO e BARTOLO
Oh cielo, che veggio!
Deliro! Vaneggio!
Che creder non so.
IL CONTE
(in tono supplichevole)
Contessa, perdono!
LA CONTESSA
Pi docile io sono,
E dico di sì.
TUTTI
Ah, tutti contenti
Saremo così.
Questo giorno di tormenti,
Di capricci, e di follia,
In contenti e in allegria
Solo amor può terminar.
Sposi, amici, al ballo, al gioco,
Alle mine date foco!
Ed al suon di lieta marcia
Corriam tutti a festeggiar!.
FINE
피가로
용서를! 용서를!
백작
안돼, 안돼. 용서 못해!
모두
용서를! 용서를!
백작
(더 강하게)
안돼, 안돼, 안돼!
(백작부인 다른 장소에서 나오며 백작 앞에 무릎 꿇지만 백작은 그녀를 막아 못하게 한다)
백작부인
최소한 나를 봐서라도
그들을 용서해 주오.
쿠르지오, 바질리오, 백작, 안토니오, 바르톨로
오, 하느님! 이게 무슨 일인가?
꿈이요, 생시오!
나는 믿지 못하겠네.
백작
(간청하는 목소리로)
나를 용서하오, 부인!
백작부인
나는 유순한 사람이니
용서하겠소.
모두
아, 모두 만족해
용서를 하고 잊어 버리세,
오늘 있던 고통들과
변덕스런 장난들을.
사랑만이 우리들을
행복하고 기쁘게 하네
신랑 신부와 친구들 즐기세
폭죽을 터뜨리고 즐깁시다.
즐거운 음악에 맞추어
우리 축제 올리세. 밤새도록!