**"Voici ce dont Allah vous fait commandement au sujet de vos enfants"**에서 **"faire commandement de"**를 사용한 이유를 설명해 드릴게요.
1. 왜 "faire commandement de"를 사용했나?
일반적으로 프랑스어에서 **"commander"**라는 동사는 "명령하다"라는 의미로 많이 사용됩니다.
그러나 여기에서는 **"faire commandement de"**라는 표현이 쓰였습니다. 그 이유는 다음과 같습니다.
✅ 문어체적이고 경건한 표현
- **"faire commandement de"**는 옛 프랑스어 또는 성경적, 종교적, 공식적 문어체에서 많이 사용되는 표현입니다.
- **"commander"**는 구어체에서 "명령하다"라는 뜻으로 쉽게 사용되지만, 경전이나 법률과 관련된 문장에서는 더 격식을 차린 표현을 사용하는 경향이 있습니다.
✅ 강조 효과
- **"commander"**는 단순히 "명령하다"라는 뜻이지만, **"faire commandement de"**는 "강력히 명령하다, 신성한 가르침을 전달하다"는 뉘앙스를 가집니다.
- **"Allah vous fait commandement"**는 **"알라께서 너희에게 신성한 명령을 내리신다"**는 의미로 더 무게감이 있음.
✅ 법적/종교적 문맥에서 자주 사용
- 법률 문서나 성경, 종교적 맥락에서는 "faire commandement de"가 더 자연스러움.
- 같은 맥락에서 "faire justice" (정의를 실현하다), "faire loi" (법이 되다) 같은 표현이 있음.
2. "Commander"를 쓰면 안 되나?
즉, 일반적인 대화에서는 "commander"를 써도 되지만, 성경적이거나 법률적인 문맥에서는 "faire commandement de"를 써야 더 격식 있고 경건한 느낌이 난다.
3. 비슷한 표현
문어체적 표현 구어체적 표현
faire commandement de | commander |
faire justice | rendre justice |
faire loi | établir une loi |
faire annonce de | annoncer |
4. 결론
- "faire commandement de"는 문어체적이고 신성한 명령을 강조하는 표현.
- 일반적인 "commander"보다 경전이나 법률 문맥에서 더 적절함.
- "Allah vous fait commandement"은 단순한 명령이 아니라 신의 법칙을 전달하는 격식 있는 표현.