1. I've been in his shoes:그의 상황에 처한 적이 있어요
shoes는 '상황'이란 의미로 해석됩니다.
ex) I understand his feeling because I've been in his shoes.
제가 그의 상황에 처한 적이 있기때문에, 그의 기분을 이해합니다.
So, maybe I can help him to get over it.
그래서 어쩌면 제가 그가 이 상황을 극복하도록 도울 수 있을것 같아요.
2. Knock yourself out:마음데로 하세요. 맘껏 즐기세요.실컷해봐.
상대방인 뭔가를 요청하였을 때, 그렇게 해도 된다는 것을 나타낼 때 사용하는 말
동사 knock out의 앞 글자만 따오면 바로 권투에서 말하는 K.O.가 된다. K.O.가 ‘녹초(인사불성, 망신창이)로 만들다’라는 뜻이므로, 자신을 목적어로 사용한 knock oneself out은 ‘스스로 녹초가 될 때까지 혼신의 힘을 다하다, 스스로 지쳐서 포기할 때까지 하다’라는 뜻이 된다.
ex)A: Hey man, can I have some beer?
맥주 좀 마셔도 돼?
B: Yeah, knock yourself out.
물론, 마음껏 마셔