|
불의 벽과 신의 천사. 계단 위의 단테의 잠과 레아와 라헬의 꿈. 지상 낙원에 도착. 그가 가장 이른 광선을 뿜어낼 때처럼, 그의 창조주가 피를 흘린 지역에서 (에브로 강이 높은 천칭자리 아래로 떨어지고, 갠지스의 물이 정오에 타들어감) 태양도 그렇게 서 있었다. 그래서 그날이 지나갔고, 신의 기쁜 천사가 우리에게 나타났다.
그는 불꽃 밖에서 가장자리에 서서 "Beati mundo corde"를 외쳤다. 우리의 목소리보다 훨씬 더 생생한 목소리로. 그러고 나서: "아무도 더 이상 가지 않는다, 영혼은 거룩하다, 불이 먼저 물리지 않는다면; 그 안으로 들어가서, 저 너머의 노래에 귀머거리가 되지 마라." 우리가 그 옆에 가까이 왔을 때 그는 이렇게 말했다. 그래서 나도 그의 말을 들었을 때, 무덤에 들어간 사람과 같았다.
나는 손을 꼭 잡고 몸을 바로 세우고, 불을 살피며, 한때 타오르던 인간의 몸을 생생하게 떠올렸다. 나를 향해 선량한 인도자들이 돌아섰고, 비르길리우스가 나에게 말했다. "아들아, 여기는 참으로 고통이 있을지 몰라도 죽음은 없을 것이다. 기억해, 기억해! 그리고 내가 게리온에서 너를 안전하게 인도했다면, 나는 이제 신에게 더 가까이 다가갔으니 무엇을 할 것인가?
확실히 믿어라, 네가 이 불꽃 속에서 천 년을 보낸다 해도, 그것은 네 머리카락 하나도 벗겨낼 수 없을 것이다. 그리고 혹시 내가 너를 속였다고 생각한다면, 그 불꽃에 다가가서 네 손으로 네 옷자락을 만져보아라. 이제 물러나, 이제 모든 두려움을 내려놓고, 이리로 돌아서서 안전하게 앞으로 나아가라;" 그리고 나는 여전히 움직이지 않고, '내 양심에 반하여! 내가 움직이지 않고 완고하게 서 있는 것을 보고, 그는 다소 불안해하며 말했다:
"이제 봐라, 아들아, 베아트리스와 너 사이에 이 벽이 있다." 티스베라는 이름에 그의 눈꺼풀이 열리고 죽어가는 피라무스가 그녀를 바라보았다. 뽕나무가 주홍색이 된 때, 그렇게 나의 완고함이 부드러워졌고, 나는 현명한 안내자에게로 돌아섰고, 내 기억 속에서 영원히 솟아오르는 이름을 들었다.
--------------
그가 고개를 흔들며 말했다: "이제 어때? 이 쪽에 머물러야 할까?" 그러고는 사과에 지고 있는 아이에게 하듯이 미소를 지었다. 그러고 나서 그는 내 앞에 있는 불 속으로 들어와서, 스타티우스에게 나를 따라오라고 간청했다. 그는 오래 전에 우리를 갈라놓았었다. 내가 그 안에 있을 때, 녹은 유리 속으로 던져서 스스로를 상쾌하게 하려고 했을 것이다. 그래서 거기에서 타는 것은 헤아릴 수 없을 만큼 컸다! 그리고 나의 사랑하는 아버지는 나를 격려하기 위해, 베아트리스에 대해 계속 이야기하며, 이렇게 말했습니다.
"그녀의 눈이 이미 보이는 것 같아!" 반대편에서 노래하는 목소리가 우리를 인도했고, 우리는 그 소리에 주의를 기울이며 오르막길이 시작되는 곳으로 나왔습니다. "Venite, benedicti Patris mei," 찬란함 속에서 울려 퍼졌고, 그것이 나를 압도했고, 나는 볼 수 없었습니다. "태양이 지고," 그것이 덧붙여 말했습니다. "그리고 밤이 온다. 서두르지 말고, 앞으로 나아가라, 서쪽이 아직 어두워지지 않는 한."
바위 속으로 곧장 길이 올라갔습니다. 그래서 나는 지금 낮게 깔린 태양 광선을 내 앞에서 차단했습니다. 그리고 우리는 아직 몇 개의 계단을 시도했고, 사라진 그림자로 인해 태양이 우리 뒤로 지는 것을 보았습니다. 나와 나의 현자들. 그리고 그 모든 부분에서 헤아릴 수 없을 만큼 한 면의 지평선이 되었고, 밤이 그녀의 무한한 분배를 유지하기 전에, 우리 각자는 계단을 만들었습니다.
산의 본성이 우리에게서 기쁨보다 더 많은 등반의 힘을 빼앗았기 때문입니다. 마치 수동적으로 숙고하는 동안 산 꼭대기에서 먹이를 받기 전에 빠르고 모험심이 많았던 염소들이 자라는 것처럼, 태양이 뜨거울 때 그늘에 숨어 있고, 지팡이에 기대어 서서 그들을 돌보는 목동이 지켜보고 있습니다.
그리고 목동이 집 밖에서 묵으며, 조용한 양 떼 옆에서 밤을 보내며, 어떤 야생 동물도 양 떼를 흩지 못하도록 지켜보는 것처럼, 그 시간에 우리 셋은 모두 그랬습니다. 나는 염소를 좋아하고, 그들은 목동처럼, 이편과 저편에 바위로 둘러싸여 있었습니다.
밖에 있는 것들은 거의 볼 수 없었습니다. 하지만 그 작은 것을 통해 나는 그들의 평소보다 더 밝고 큰 별들을 보았습니다. 이렇게 되새기고 이것들을 바라보는 동안 잠이 나를 사로잡았습니다. 잠은 종종
행동이 이루어지기 전에 그것에 대한 소식이 있습니다. 그것은 동쪽에서 처음으로 키테리아 산에서 빛났던 시간이었습니다. 사랑의 불길로 항상 타오르는 것처럼 보이는 사람; 꿈에서 젊고 아름다운 여인이 초원을 걷고 꽃을 모으는 것을 보았습니다. 그리고 그녀는 이렇게 노래했습니다.
"내 이름이 요구하는 사람이 누구든 알아라. 나는 레아이고, 내 아름다운 손을 돌며 화환을 만듭니다. 거울 앞에서 나를 기쁘게 하기 위해, 여기서 나를 꾸밉니다. 하지만 내 여동생 라헬은 거울을 떠나지 않고 하루 종일 앉아 있습니다. 그녀는 내 손으로 나를 장식하는 것처럼 그녀의 아름다운 눈을 보기를 간절히 원합니다. 그녀는 보고, 나는 하는 것이 만족스럽습니다."
그리고 이제 순례자들에게 더 감사하는 사람들이 떠오르는 안테루칸의 화려함 앞에서, 그들이 집으로 돌아와 덜 멀리 머물면서, 어둠은 사방에서 도망쳤고, 어둠과 함께 잠이 들었습니다. 그래서 나는 일어났고, 이미 위대한 스승들이 일어나는 것을 보았다. "그 달콤한 사과, 필멸자의 걱정이 많은 가지를 통해 추구하는, 오늘은 당신의 배고픔을 평화롭게 할 것이다." 비르길리우스가 나에게 이런 말들을 사용했고, 이런 말들과 비교할 만한 즐거움이 있는 게르돈은 결코 없었다.
그토록 높은 곳에 가고자 하는 갈망이 내게 찾아왔고, 그 후로 나는 날아가기 위해 한 걸음 내딛을 때마다 날개가 자라는 것을 느꼈다. 우리 아래에 계단이 있고, 우리가 가장 높은 계단에 있을 때, 비르길리우스가 그의 눈을 내게 고정시키고 말했다: "세속의 불과 영원한 것을, 아들아, 너는 보았고, 나 자신으로는 더 이상 분별할 수 없는 곳에 왔다. 나는 지성과 예술로 너를 여기 데려왔다.
이제부터는 네 자신의 즐거움을 네 안내자로 삼아라. 가파른 길과 좁은 길 너머에 네가 있다. 네 이마에 비치는 태양을 보아라. 풀과 꽃과 관목을 보아라. 이 땅만이 스스로 만들어낸다. 울음으로 인해 내가 너에게 오게 된 아름다운 눈이 기뻐할 때까지, 너는 앉을 수 있고, 그 사이를 걸을 수 있다. 나에게서 더 이상 말이나 표징을 기대하지 마라. 자유롭고 정직하고 건전한 것은 네 자유의지이고, 그 명령을 따르지 않는다면 실수일 것이다. 그러므로 나는 너 자신에게 왕관을 씌우고 주교관을 씌운다!"
----------------------
257p
Chapter 27
The Wall of Fire and the Angel of God. Dante's Sleep upon the Stairway, and his Dream of Leah and Rachel. Arrival at the Terrestrial Paradise. As when he vibrates forth his earliest rays, In regions where his Maker shed his blood, (The Ebro falling under lofty Libra, And waters in the Ganges burnt with noon,) So stood the Sun; hence was the day departing, When the glad Angel of God appeared to us.
Outside the flame he stood upon the verge, And chanted forth, "Beati mundo corde," In voice by far more living than our own. Then: "No one farther goes, souls sanctified, If first the fire bite not; within it enter, And be not deaf unto the song beyond." When we were close beside him thus he said; Wherefore e'en such became I, when I heard him, As he is who is put into the grave.
Upon my clasped hands I straightened me, Scanning the fire, and vividly recalling The human bodies I had once seen burned. Towards me turned themselves my good Conductors, And unto me Virgilius said: "My son, Here may indeed be torment, but not death. Remember thee, remember! and if I On Geryon have safely guided thee, What shall I do now I am nearer God?
Believe for certain, shouldst thou stand a full Millennium in the bosom of this flame, It could not make thee bald a single hair. And if perchance thou think that I deceive thee, Draw near to it, and put it to the proof With thine own hands upon thy garment's hem. Now lay aside, now lay aside all fear, Turn hitherward, and onward come securely;" And I still motionless, and 'gainst my conscience! Seeing me stand still motionless and stubborn, Somewhat disturbed he said:
"Now look thou, Son, 'Twixt Beatrice and thee there is this wall." As at the name of Thisbe oped his lids The dying Pyramus, and gazed upon her, What time the mulberry became vermilion, Even thus, my obduracy being softened, I turned to my wise Guide, hearing the name That in my memory evermore is welling.
--------------
Whereat he wagged his head, and said: "How now? Shall we stay on this side?" then smiled as one Does at a child who's vanquished by an apple. Then into the fire in front of me he entered, Beseeching Statius to come after me, Who a long way before divided us. When I was in it, into molten glass I would have cast me to refresh myself, So without measure was the burning there! And my sweet Father, to encourage me, Discoursing still of Beatrice went on, Saying:
"Her eyes I seem to see already!" A voice, that on the other side was singing, Directed us, and we, attent alone On that, came forth where the ascent began. "Venite, benedicti Patris mei," Sounded within a splendour, which was there Such it o'ercame me, and I could not look. "The sun departs," it added, "and night cometh; Tarry ye not, but onward urge your steps, So long as yet the west becomes not dark."
Straight forward through the rock the path ascended In such a way that I cut off the rays Before me of the sun, that now was low. And of few stairs we yet had made assay, Ere by the vanished shadow the sun's setting Behind us we perceived, I and my Sages. And ere in all its parts immeasurable The horizon of one aspect had become, And Night her boundless dispensation held, Each of us of a stair had made his bed;
Because the nature of the mount took from us The power of climbing, more than the delight. Even as in ruminating passive grow The goats, who have been swift and venturesome Upon the mountain-tops ere they were fed, Hushed in the shadow, while the sun is hot, Watched by the herdsman, who upon his staff Is leaning, and in leaning tendeth them;
And as the shepherd, lodging out of doors, Passes the night beside his quiet flock, Watching that no wild beast may scatter it, Such at that hour were we, all three of us, I like the goat, and like the herdsmen they, Begirt on this side and on that by rocks.
Little could there be seen of things without; But through that little I beheld the stars More luminous and larger than their wont. Thus ruminating, and beholding these, Sleep seized upon me,—sleep, that oftentimes
-----------------
Before a deed is done has tidings of it. It was the hour, I think, when from the East First on the mountain Citherea beamed, Who with the fire of love seems always burning; Youthful and beautiful in dreams methought I saw a lady walking in a meadow, Gathering flowers; and singing she was saying:
"Know whosoever may my name demand That I am Leah, and go moving round My beauteous hands to make myself a garland. To please me at the mirror, here I deck me, But never does my sister Rachel leave Her looking-glass, and sitteth all day long. To see her beauteous eyes as eager is she, As I am to adorn me with my hands; Her, seeing, and me, doing satisfies."
And now before the antelucan splendours That unto pilgrims the more grateful rise, As, home-returning, less remote they lodge, The darkness fled away on every side, And slumber with it; whereupon I rose, Seeing already the great Masters risen. "That apple sweet, which through so many branches The care of mortals goeth in pursuit of, To-day shall put in peace thy hungerings." Speaking to me, Virgilius of such words As these made use; and never were there guerdons That could in pleasantness compare with these.
Such longing upon longing came upon me To be above, that at each step thereafter For flight I felt in me the pinions growing. When underneath us was the stairway all Run o'er, and we were on the highest step, Virgilius fastened upon me his eyes, And said: "The temporal fire and the eternal, Son, thou hast seen, and to a place art come Where of myself no farther I discern. By intellect and art I here have brought thee;
Take thine own pleasure for thy guide henceforth; Beyond the steep ways and the narrow art thou. Behold the sun, that shines upon thy forehead; Behold the grass, the flowerets, and the shrubs Which of itself alone this land produces. Until rejoicing come the beauteous eyes Which weeping caused me to come unto thee, Thou canst sit down, and thou canst walk among them. Expect no more or word or sign from me; Free and upright and sound is thy free-will, And error were it not to do its bidding; Thee o'er thyself I therefore crown and mitre!"