|
Daily march log 0726/0727 Day of rest and passing through Hiroshima city 0726/0727
휴식일 아침 히로시마시민들께 보내는 메세지를 만들었다. 기자회견용이다.
休日の朝、広島市民に送るメッセージを作った。記者会見用だ。
This morning, on my day off, I wrote a message to the citizens of Hiroshima. It's for a press conference.
<히로시마가 말릴 수 있다>
핵오염수문제는 플랑크톤과 먹이사슬 등 해양생태계를 파괴한다는 것이 본질이다. 모든 생명의 어머니를 파괴하는 것.
보관이 어려운 이유가 무엇인가?
보관비용이 많이 드는가?
바다에 버려야 할 이유가 무엇인가?
이해되지 않는다.
런던협약 이전에 지구헌장에서 방사능을 늘리면 안된다고 규정하고 있다.
여러 국제법들도 위반이다.
일본은 약속을 파기하는 국가인가?
핵피해국에서 핵가해국으로의 전환하는 것을 말려야 한다.
원래 이런 중대한 문제는 국민이 직접 결정해야 한다. 스위스 오스트리아 이탈리아 스웨덴 같은 나라들처럼. 정치인에게만 맡길 일이 아니다.
걸어오는 동안 청소년과 여성들이 행진에 적극적인 우호의 제스추어를 보였다. 대부분 방류중단을 바라고 있다. 그들은 안다. 본능적으로. 버리는 것은 길이 아니라는 것을.
미야기현 사례가 있다. 말리는 지역이 늘어나면 된다. 히로시마주민이 말리면 위력이 크다. 핵피해자인 일본이 핵가해자가 되는 것은 안된다고.
히로시마로부터의 말이 설득력이 있다. 지구촌에도 울림이 있을 것이다.
히로시마 주민이여 함께 도쿄까지 행진하자.
2023. 7. 26.
방사능오염수방류중지 한일시민도보행진
「広島が止めることができる」
核汚染水問題はプランクトンと食物連鎖など海洋生態系を破壊するということが本質だ。
すべての生命の母を破壊すること。
保管が難しい理由は何なのか?
保管費用が多くかかるのか?
海に捨てなければならない理由は何なのか?
理解できない。
ロンドン協約以前に地球憲章で、放射能を増やしてはいけないと規定している。
多くの国際法にも違反している。
核被害国から核加害国へ転換することを止めなければならない。
本来、こんな重大な問題は国民が直接決定しなければならない。スイス、オーストリア、イタリア、スウェーデンのような国々のように。政治家だけに任せることではない。
歩いてくる間、青少年と女性たちが行進に積極的な友好の振る舞いを見せた。
大部分が放流中断を願っている。彼らは知っている。本能的に。捨てることは道理ではないことを。
宮城県の事例がある。止める地域が増えるといい。広島の住民が止めるならその威力は大きい。核被害者である日本が各加害者になってはいけない。
広島からの言葉には説得力がある。地球村にも反響があることだろう。
広島の住民よ、ともに東京まで行進しよう。
2023.7.26.
放射能汚染水放流中止 韓日市民徒歩行進
<Hiroshima can talk them out of it>
The essence of the problem related to nuclear contaminated water is that it destroys the marine ecosystem such as plankton and the food chain. Destroying the mother of all life.
Why is storage difficult?
Is storage costly?
Why dump in the sea?
can not understand.
Prior to the London Convention, the Earth Charter stipulated that radioactivity should not be increased. It also violates several international laws. Is Japan a country that breaks promises? We must stop Japan from transforming from a nuclear victim to a nuclear aggressor.
Actually, the solution to this serious problem must be decided by the people themselves, as in countries such as Switzerland, Austria, Italy and Sweden. It should not be left to politicians alone.
During the march, young people and women showed active and friendly gestures to the march. Most of them are hoping to stop the discharge. They instinctively know that dumping into the sea is not the way.
Miyagi Prefecture is an example. The number of regions expressing opposition should increase. If Hiroshima residents talk the government out of it, it will be very powerful. Japan, a nuclear victim, should not become a nuclear aggressor.
Words from Hiroshima are persuasive. It will also resonate with the global village.
Residents of Hiroshima, let's march together now all the way to Tokyo.
2023. 7. 26.
Korean-Japanese citizen walking march to block the radioactive water dumping
1. 기자와의 회동 후 히로시마현청 앞에서 만난 여고생들. 단박에 행진취지를 알아차리고 좋아한다.
1. 記者との会合後に、広島県庁前で会った女子高校生。即座に行進の趣旨に気づき、喜ぶ。
1. High school girls met in front of Hiroshima Prefectural Office after meeting with reporters. They instantly understand the purpose of the march and love it.
2. 미래세대와 뜻깊은 기념촬영이다. 기성세대를 상징하는 현청앞에서.
2. 未来世代との有意義な記念撮影だ。既成世代を象徴する県庁前で。
2. It is a meaningful commemorative photo with future generations. In front of the prefectural government symbolizing the older generation.
3. 기자들과의 만남을 응원하러 일부러 하라상과 구와노선생이 오셨다. 이젠 시모노세키가 먼 거리인데도.
3. 記者との出会いを応援しに、わざわざ原さんと鍬野さんが来られた。もう下関は遠い距離なのに。
3. Hara-san and Kuwano-sensei came to support my meeting with reporters on purpose. Even though it's a long distance from Shimonoseki.
4. 생명탈핵실크로드의 동지인 하라상에게 메세지를 부탁했다.
4. 生命脱核シルクロードの同志の原さんにメッセージをお願いした。
4. I asked for a message from Hara-san, a comrade on the life-denuclearization Silk Road.
5. "오염수를 흘리지 마!!
모두의 바다야!!
하라 츠네노리
2023. 7. 26."
5. "Don't spill contaminated water!!
It's everyone's sea!!
Tsunenori Hara
2023. 7. 26."
5. 「汚染水をながすな!!
みんなの海だ!!
原恒徳
2023.7.26」
6. 미조타 상에게도 부탁했다.
6. 溝田さんにもお願いした。
6. I also asked Mijota-san.
7. "바다는 연결되어 있다.
생명의 근원을 방사능으로 더럽히지 마.
2023년 7월26일
히로시마 미조타 카즈나리"
7. "The seas are all connected.
Don't pollute the source of life with radiation.
July 26, 2023
Hiroshima Kazunari Mizota"
7. 「海はつながっている。
生命の根源を放射能で汚すな。
2023年7月26日
広島 溝田一成」
8. 사흘동안 나그네를 보살펴주신 미조타 상과 헤어지면서.
8. 3日間旅人を世話してくださった溝田さんと別れながら。
8. Parting with Mijota-san, who took care of this traveler for three days.
9. 저녁시간에는 안금주님의 소개로 재일동포 문대형님을 만났다. 이 분은 이 지역에서 무역사업을 하고 있는데, 한국의 정치상황을 정확히 파악하고 있어서 놀랐다.
이 분 덕택에 오랜만에 삼겹살 등 한식을 푸짐하게 먹을 수 있었다.
9. 夕方、アン・クムジュさんの紹介で在日同胞のムン・デヒョンさんに会った。この方はこの地域で貿易事業をしているのに、韓国の政治状況を正確に把握していて驚いた。
この方のおかげで久しぶりにサムギョプサルなど韓国料理をたっぷり食べることができた。
9. In the evening, I met Daehyung Moon, a Korean-Japanese, through the introduction of Ahn Geumju. This person has a trading business in this area, and I was surprised that he accurately grasps the political situation in Korea. Thanks to this person, I was able to eat a lot of Korean food such as pork belly for the first time in a long time.
10. 다음날 아침 7시 다시 원폭돔.
10. 翌日朝7時、再び原爆ドーム。
10. The A-Bomb Dome again at 7:00 the next morning.
11. 출발이다.
11. 出発だ。
11. Time to depart.
12. 떠나기 전 바로 곁에 있는 한국인피폭자위령탑에 참배한다.
12. 発つ前に、すぐ横にある韓国人被爆者慰霊塔に参拝する。
12. Before leaving, I pay my respects at the Korean Atomic Bomb Victims Memorial Tower nearby.
13.
14. 지금 세계의 핵문제를 전환할 열쇠는 조선인(한국인도 포함된 의미)피폭자에게 있다. 샌프란시스코조약에서 자유로운 조선인피폭자와 후손은 미국에게 배상을 청구할 권리가 있다.
언젠가 그 권리가 인정되어 미국에게 재정상의 막대한 손해를 입히는 그 날이 오면, 핵문제에 대한 주도권도 바뀔 것이다.
14. 今の世界の核問題を転換するカギは朝鮮人(韓国人も含まれるという意味)被爆者にある。サンフランシスコ条約で自由な朝鮮人被爆者とその子孫はアメリカに賠償を請求する権利がある。
いつか、その権利が認められ、アメリカに財政上の莫大な損害を与えるその日が来るなら、核問題に対する主導権も変わるだろう。
14. The key to turning the world's nuclear issue right now lies with the Chosun people (meaning that Koreans are included), the atomic bomb survivors. Korean survivors and their descendants who are free from the San Francisco Treaty have the right to claim compensation from the United States. When the day comes when that right is recognised and inflicts enormous financial damage on the United States, the initiative on the nuclear issue will change.
15. 오전은 시내를 경유하는 짧은 코스다.
15. 午前中は市内を経由する短いコースだ。
15. The morning march is a short course passing through downtown.
16.
17. 이 지역은 모래강이 자주 보인다. 그래서인지 물도 맑은 편이다.
17. この地域は(川辺の)砂地がしばしば目に入る。そのせいか、水も澄んでいる。
17. Sand rivers are often seen in this area. That is why the water is relatively clear.
18. 햇빛이 뜨거울 땐, 양산이 필수다.
18. 日差しが強いときは、日傘が必須だ。
18. When the sun is hot, a parasol is a must.
19. 쉬다가 검색한 내용중에 영국 가디언이 보도한 방시능오염 물고기 이야기가 보인다.
19. 休んでいて検索した内容の中に、イギリスのガーディアン紙が報道した放射能汚染した魚の話が目に入る。
19. Among the contents I searched on the Internet while taking a break, I saw a report of radioactively contaminated fish on the British Guardian.
20. 가이타이치역 도착후 구내에서 셀피.
20. 海田市(かいたいち)駅に到着後、構内で自撮り。
20. Selfie in the premises after arriving at Kaitaichi Station.
21. 오후4시에는 뜻밖에 동지가 나와주셨다. 이 지역에 살고 있는 사이토 상이다.
Saito Fumiko
21. 午後4時にはふいに同志が来てくださった。この地域に住んでいるサイトウさんだ。
サイトウ・フミコ
21. Unexpectedly, at 4:00 p.m., a comrade greeted me. Saito-san lives in this area. Saito Fumiko
22.
23. 맑은 강을 따라 거슬러 올라가는 아름다운 코스다.
23. 澄んだ川に沿ってさかのぼる美しいコースだ。
23. It is a beautiful course that goes up along the clear river.
24. 결기가 보이는 가이타마치의 이정표
"비핵선언의 마을"
사진을 정성들여 찍었다.
24. 決意が見える海田町の道標
「非核宣言の町」
心を込めて写真を撮った。
24. Kaitamachi's milestone showing determination "Village of Non-Nuclear Declaration" I took the photo with care.
25. 코인도정기는 바람직한 라이프스타일로 보인다. 벼알곡 수확물을 대단위로 저장했다가 최종 소비자에게 직접 쌀로 신선하게 공급하니, 전체적으로 에너지 절감형 건강식품이 되는듯.
25. コイン精米機は望ましいライフスタイルに見える。玄米を大量保存しておき最終の消費者に直接お米で新鮮に供給すると、全体的に省エネ型の健康食品になるようだ。
25. Coin rice milling machines seem like a desirable lifestyle to me. Rice grain harvest can be stored in large quantities and directly supplied to the final consumer as freshly milled rice, so it seems to be an energy-saving health food as a whole.
26.
27. 경치좋은 장면에서 기념셀피.
27. 景色のいい場面で記念の自撮り。
27. a commemorative selfie in a scenic scene.
28.
29. 옛마을길로 접어든다.
29. 昔の村の道に差し掛かる。
29. Entering the Old Village Road.
30. 목적지 세노역에 도착.
30. 目的地の瀬野駅に到着。
30. We arrive at our destination Seno Station.
31. 사이토 상, 수고하셨습니다.
31. サイトウさん、お疲れさまでした。
31. Saito-san, thank you for your hard work.
32. 저녁에는 숙소가 있는 히로시마역 부근, 재일동포가 운영하는 오코노미야키 맛집에 들렀다.
손님으로 온 딸부자 가족과 친해졌다.
32. 夕方には宿がある広島駅付近、在日同胞が運営しているお好み焼きのおいしい店に立ち寄った。
客としてやってきた娘親子の家族と親しくなった。
32. In the evening, I stopped by a famous Okonomiyaki restaurant run by a Korean-Japanese near Hiroshima Station, where my accommodation is located. Here, I became friends with one of their guests' family with many daughters.
33. 재일동포 3세인 이 아주머니는 아들만 넷이다. 청년은 그중의 하나.
33. 在日同胞3世のこのおばさんは息子ばかり4人いる。青年はその中の一人。
33. This woman, a third-generation Korean-Japanese, has four sons. This young man is one of them.
34. 맛집으로 소문나서인지, 나고야(우측)와 도쿄(우측두번째)에서 출장온 손님들이 찾기도 한다. 이들에게 그동안 걸어온 얘기 그리고 앞으로 나고야와 도쿄에 걸어갈 얘기도 나눈다.
행진소식이 점점 커져 가기를 기대한다.
34. おいしい店としてうわさが流れているのか、名古屋(右)と東京(右から2番目)から出張に来たお客さんが訪れることもある。この人たちにこれまで歩いて来た話、そしてこれから名古屋と東京に歩いて行く話をする。
行進の情報がだんだんと大きくなって行くこと期待する。 (by T.Y.)
34. Business trip customers from Nagoya (right) and Tokyo (second right) visit this place at times, perhaps because of its reputation as a good restaurant. I talk to them about the march so far and also upcoming plans to walk to Nagoya and Tokyo. Going foward, I hope that news of this march will spread more and more widely.