|
2017년 7월 11일
성 베네딕토 아빠스 기념일
11화 (백) 성 베네딕토 아빠스 기념일
기념 미사
① 창세 32,23-33
㉥ 마태 9,32-38.
독서기도의 성경독서 에페4,1-24
또는
① 잠언 2,1-9
㉥ 마태 19,27-29.
기념 시간 전례
11 화요일 (백) 성 베네딕토 아빠스 기념일
‘서방 수도 생활의 아버지’라 불리는 베네딕토 성인은 480년 무렵 이탈리아의 중부 지방 누르시아에서 태어났다. 로마에서 학업을 마친 그는 수도 생활에 대한 관심으로 동굴에서 3년 동안 고행과 기도의 은수 생활을 하였다. 그의 성덕이 알려지면서 많은 사람이 모여들자 베네딕토는 마침내 수도원을 세웠다. 그는 서방에서 처음으로 수도회 규칙서에 공동생활의 규정을 제정하였다. 이 규칙서는 수도 생활의 표준 규범서로 삼을 정도로 널리 활용되고 있다. 베네딕토 아빠스는 547년 무렵 몬테카시노에서 선종한 것으로 전해지고 있다. 1964년 바오로 6세 교황은 그를 유럽의 수호성인으로 선포하였다.
입당송
베네딕토는 그 이름대로 복을 받아 거룩하게 살았네. 그는 가족과 유산을 버리고, 오로지 하느님이 기뻐하시는 일을 하려고 거룩한 수도 생활을 추구하였네.
본기도
하느님, 복된 베네딕토 아빠스를 뛰어난 스승으로 세우시어, 하느님을 섬기라 가르치셨으니, 저희도 오로지 하느님만을 사랑하며, 열린 마음으로 자유로이 하느님의 계명을 따라 살게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
야곱은 가족을 이끌고 가다가 하느님과 겨루어 이기고는 축복을 받고 이스라엘이라는 이름을 얻는다(제1독서). 마귀 우두머리의 힘을 빌려 마귀들을 쫓아낸다고 바리사이들이 말하지만, 예수님께서는 고을과 마을을 두루 다니시면서, 하늘 나라의 복음을 선포하시며, 병자와 허약한 이들을 모두 고쳐 주신다(복음).
제1독서 <네가 하느님과 겨루어 이겼으니, 너의 이름은 이스라엘이라 불릴 것이다.>
▥ 창세기의 말씀입니다. 32,23-33
그 무렵 야곱은 밤에 23 일어나, 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 데리고 야뽁 건널목을 건넜다. 24 야곱은 이렇게 그들을 이끌어 내를 건네 보낸 다음, 자기에게 딸린 모든 것도 건네 보냈다. 25 그러나 야곱은 혼자 남아 있었다.
그런데 어떤 사람이 나타나 동이 틀 때까지 야곱과 씨름을 하였다. 26 그는 야곱을 이길 수 없다는 것을 알고 야곱의 엉덩이뼈를 쳤다. 그래서 야곱은 그와 씨름을 하다 엉덩이뼈를 다치게 되었다. 27 그가 “동이 트려고 하니 나를 놓아 다오.” 하고 말하였지만, 야곱은 “저에게 축복해 주시지 않으면 놓아 드리지 않겠습니다.” 하고 대답하였다.
28 그가 야곱에게 “네 이름이 무엇이냐?” 하고 묻자, “야곱입니다.” 하고 대답하였다. 29 그러자 그가 말하였다. “네가 하느님과 겨루고 사람들과 겨루어 이겼으니, 너의 이름은 이제 더 이상 야곱이 아니라 이스라엘이라 불릴 것이다.”
30 야곱이 “당신의 이름을 알려 주십시오.” 하고 여쭈었지만, 그는 “내 이름은 무엇 때문에 물어보느냐?” 하고는, 그곳에서 야곱에게 복을 내려 주었다.
31 야곱은 “내가 서로 얼굴을 맞대고 하느님을 뵈었는데도 내 목숨을 건졌구나.” 하면서, 그곳의 이름을 프니엘이라 하였다. 32 야곱이 프니엘을 지날 때 해가 그의 위로 떠올랐다. 그는 엉덩이뼈 때문에 절뚝거렸다.
33 그래서 이스라엘 자손들은 오늘날까지도 짐승의 엉덩이뼈에 있는 허벅지 힘줄을 먹지 않는다. 그분께서 야곱의 허벅지 힘줄이 있는 엉덩이뼈를 치셨기 때문이다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 17(16),1.2-3.6-7.8과 15(◎ 15ㄱ 참조)
◎ 주님, 저는 의로움으로 당신 얼굴 뵈오리이다.
○ 주님, 의로운 사연을 들어 주소서. 제 부르짖음을 귀여겨들으소서. 거짓 없는 입술로 드리는, 제 기도에 귀 기울이소서. ◎
○ 당신 앞에서 저에게 승소 판결 내리소서. 당신 눈으로 올바름을 보아 주소서. 제 마음 떠보시고 밤중에도 캐 보시며, 저를 달구셔도 부정을 찾지 못하시리이다. ◎
○ 하느님, 당신이 응답해 주시니, 제가 당신께 부르짖나이다. 귀 기울여 제 말씀 들어 주소서. 놀라우신 당신 자애를 베푸소서. 당신 오른쪽으로 피신하는 이들을, 적에게서 구해 주소서. ◎
○ 당신 눈동자처럼 저를 보호하소서. 당신 날개 그늘에 저를 숨겨 주소서. 저는 의로움으로 당신 얼굴 뵈옵고, 깨어날 때 당신 모습에 흡족하리이다. ◎
복음 환호송 요한 10,14 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 나는 착한 목자다. 나는 내 양들을 알고 내 양들은 나를 안다.
◎ 알렐루야.
복음 <수확할 것은 많은데 일꾼은 적다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 9,32-38
그때에 32 사람들이 마귀 들려 말못하는 사람 하나를 예수님께 데려왔다. 33 마귀가 쫓겨나자 말못하는 이가 말을 하였다. 그러자 군중은 놀라워하며, “이런 일은 이스라엘에서 한 번도 본 적이 없다.” 하고 말하였다.
34 그러나 바리사이들은, “저 사람은 마귀 우두머리의 힘을 빌려 마귀들을 쫓아낸다.” 하였다.
35 예수님께서는 모든 고을과 마을을 두루 다니시면서, 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 복음을 선포하시며, 병자와 허약한 이들을 모두 고쳐 주셨다. 36 그분은 군중을 보시고 가엾은 마음이 드셨다. 그들이 목자 없는 양들처럼 시달리며 기가 꺾여 있었기 때문이다. 37 그래서 제자들에게 말씀하셨다.
“수확할 것은 많은데 일꾼은 적다. 38 그러니 수확할 밭의 주인님께 일꾼들을 보내 주십사고 청하여라.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 복된 베네딕토를 기리며 드리는 이 거룩한 제사를 인자로이 굽어보시어, 저희가 그를 본받아 주님만을 찾고 섬기며, 주님께서 주시는 일치와 평화를 누리게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 루카 12,42 참조
주님은 당신 가족을 맡겨 제때에 정해진 양식을 내주게 할 충실하고 슬기로운 종을 세우셨네.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 성체성사로 영원한 생명의 보증을 받고 간절히 청하오니, 저희가 복된 베네딕토의 가르침에 따라 주님을 충실히 섬기며, 진심으로 형제들을 사랑하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 제1독서를 보면 가족을 보내고 홀로 남은 야곱에게 하느님께서 찾아오십니다. 야곱은 동이 틀 때까지 하느님과 씨름을 하였지요. 새벽이 가까워지자 야곱은 “저에게 축복해 주시지 않으면 놓아 드리지 않겠습니다.”라며 끈질기게 매달립니다. 이에 하느님께서는 “네가 하느님과 겨루고 사람들과 겨루어 이겼으니, 너의 이름은 이제 더 이상 야곱이 아니라 이스라엘이라 불릴 것이다.”라고 말씀하십니다.
이 사건으로 야곱은 근본적으로 변화되었습니다. 하느님께서 인생의 주도권을 갖고 계심을 알고는 모든 것을 주님께 맡겨 드립니다. 물론 야곱은 하느님을 만난 뒤에 오히려 더 큰 어려움을 많이 겪지만, 좌절하지 않고 더욱 적극적으로 살아갑니다. 하느님께서 함께하시며 이끌어 주심을 믿기 때문이지요.
오늘 복음을 보면 예수님께서는 마귀 들린 사람 하나를 낫게 해 주십니다. 이 장면을 목격한 사람들의 반응은 다양하지 않습니까? 일반 군중은 놀라워하였지만, 바리사이들은 오히려 예수님을 모함하였지요.
같은 사물을 보아도 반응은 저마다 다릅니다. 성격도 취미도 관심도 다르기 때문이지요. 그렇지만 진실과 거짓만큼은 구별해야 하지 않습니까? 중요한 것은 우리의 마음입니다. 순수한 사람에게는 모든 사물이 순수하게 보일 것이고, 마음이 뒤틀린 사람은 아무리 좋은 것도 뒤틀리게 받아들이지 않습니까? 우리는 순수함을 되찾도록 더욱 노력해야 하겠습니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
---------중 문[7
2017년 7월 11일
성 베네딕토 아빠스 기념일
11화 (백) 성 베네딕토 아빠스 기념일
기념 미사
① 창세 32,23-33
㉥ 마태 9,32-38.
독서기도의 성경독서 에페4,1-24
또는
① 잠언 2,1-9
㉥ 마태 19,27-29.
기념 시간 전례
------
① 창세 32,23-33
32:23
他當夜起來,帶了他的兩個妻子,兩個婢女和十\一個孩子,由淺\處過了雅波克河。
32:24
等他們過了河,也叫自己所有的過了河,
32:25
雅各伯獨自一人留在後面。有一人前來與他搏鬥一直到曙光破曉。
32:26
那人見自己不能制勝,就在他的大腿窩上打了一下;雅各伯正在與他搏鬥之際,大腿窩脫了
節。
32:27
那人說:「讓我走罷!天已破曉。」雅各伯說:「你如果不祝福我,我不讓你走。」
32:28
那人問他說:「你叫什麼名字?」他答說:「雅各伯。」
32:29
那人說:「你的名字以後不再叫雅各伯,應叫以色列,因為你與神與人搏鬥,佔了優勢。」
32:30
雅各伯問說:「請你告訴我你的名字。」那人答說:「為什麼你要問我的名字?」遂在那裡
祝福了他。
32:31
雅各伯給那地方起名叫「培尼耳」,意謂「我面對面見了神,我的生命仍得保全」。
32:32
雅各伯經過培尼耳時,太陽已升起照在身上,由於大腿脫了節,他一走一瘸。
32:33
為此,以色列子民至今不吃大腿窩上的筋,因為那人打了雅各伯的大腿窩,正打在筋上。
-----------
32:23他tā当夜dàngyè起来qǐlái,带了dàile他tā的de两个liǎnggè妻子qīzǐ,两个liǎnggè婢女bìnǚ和hé十一个shíyīgè孩子háizi,由yóu浅qiǎn处chǔ过guò了le雅yǎ波bō克kè河hé。
23 Cumque nocte surrexisset, tulit duas uxores suas et totidem famulas cum undecim filiis et transivit vadum Iaboc;
23 바로 그 밤에 야곱은 일어나, 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 데리고 야뽁 건널목을 건넜다.
23 In the course of that night, however, Jacob arose, took his two wives, with the two maidservants and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.
32:24等děng他们tāmen过了河guòlehé,也yě叫jiào自己zìjǐ所有suǒyǒu的de过了河guòlehé,
24 sumptis ergo traductisque illis et omnibus, quae ad se pertinebant, per torrentem,
24 야곱은 이렇게 그들을 이끌어 내를 건네 보낸 다음, 자기에게 딸린 모든 것도 건네 보냈다.
24 After he had taken them across the stream and had brought over all his possessions,
32:25雅yǎ各gè伯bó独自dúzì一yì人rén留在liúzài後面Hòumiàn。有yǒu一yì人rén前来qiánlái与yǔ他tā搏斗bódòu一直yìzhí到dào曙光shǔguāng破晓pòxiǎo。
25 mansit solus. Et ecce vir luctabatur cum eo usque mane.
25 그러나 야곱은 혼자 남아 있었다. 그런데 어떤 사람이 나타나 동이 틀 때까지 야곱과 씨름을 하였다.
25 Jacob was left there alone. Then some man wrestled with him until the break of dawn.
32:26那nà人rén见jiàn自己zìjǐ不能bùnéng制zhì胜shèng,就jiù在zài他tā的de大腿dàtuǐ窝wō上shàng打了dǎle一下yíxià;雅yǎ各gè伯bó正在zhèngzài与yǔ他tā搏斗bódòu之际zhījì,大腿dàtuǐ窝wō脱了节tuōlejié。
26 Qui cum videret quod eum superare non posset, tetigit acetabulum femoris eius, et statim luxatum est acetabulum femoris Iacob, cum luctaretur cum illo.
26 그는 야곱을 이길 수 없다는 것을 알고 야곱의 엉덩이뼈를 쳤다. 그래서 야곱은 그와 씨름을 하다 엉덩이뼈를 다치게 되었다.
26 When the man saw that he could not prevail over him, he struck Jacob's hip at its socket, so that the hip socket was wrenched as they wrestled.
32:27那nà人rén说shuō:「让ràng我wǒ走zǒu罢bà!天tiān已yǐ破晓pòxiǎo。」雅yǎ各gè伯bó说shuō:「你nǐ如果rúguǒ不bú祝福zhùfú我wǒ,我wǒ不bú让ràng你nǐ走zǒu。」
27 Dixitque: "Dimitte me, iam enim ascendit aurora". Respondit: "Non dimittam te, nisi benedixeris mihi".
27 그가 “동이 트려고 하니 나를 놓아 다오.” 하고 말하였지만, 야곱은 “저에게 축복해 주시지 않으면 놓아 드리지 않겠습니다.” 하고 대답하였다.
27 The man then said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob said, "I will not let you go until you bless me."
32:28那nà人rén问wèn他tā说shuō:「你nǐ叫jiào什么shénme名字míngzi?」他tā答dá说shuō:「雅yǎ各gè伯bó。」
28 Ait ad eum: "Quod nomen est tibi?". Respondit: "Iacob".
28 그가 야곱에게 “네 이름이 무엇이냐?” 하고 묻자, “야곱입니다.” 하고 대답하였다.
28 "What is your name?" the man asked. He answered, "Jacob."
32:29那nà人rén说shuō:「你nǐ的de名字míngzi以後yǐhòu不再búzài叫jiào雅yǎ各gè伯bó,应yīng叫jiào以色列Yǐsèliè,因为yīnwèi你nǐ与yǔ神shén与yǔ人rén搏斗bódòu,占了zhànle优势yōushì。」
29 At ille: "Nequaquam, inquit, Iacob amplius appellabitur nomen tuum, sed Israel: quoniam certasti cum Deo et cum hominibus et praevaluisti!".
29 그러자 그가 말하였다. “네가 하느님과 겨루고 사람들과 겨루어 이겼으니, 너의 이름은 이제 더 이상 야곱이 아니라 이스라엘이라 불릴 것이다.”
29 Then the man said, "You shall no longer be spoken of as Jacob, but as Israel, because you have contended with divine and human beings and have prevailed."
32:30雅yǎ各gè伯bó问wèn说shuō:「请qǐng你nǐ告诉gàosu我wǒ你nǐ的de名字míngzi。」那nà人rén答dá说shuō:「为什么wèishénme你nǐ要yào问wèn我wǒ的de名字míngzi?」遂suì在zài那里Nàlǐ祝福了zhùfúle他tā。
30 Interrogavit eum Iacob: "Dic mihi, quo appellaris nomine?". Respondit: "Cur quaeris nomen meum?". Et benedixit ei in eodem loco.
30 야곱이 “당신의 이름을 알려 주십시오.” 하고 여쭈었지만, 그는 “내 이름은 무엇 때문에 물어보느냐?” 하고는, 그곳에서 야곱에게 복을 내려 주었다.
30 Jacob then asked him, "Do tell me your name, please." He answered, "Why should you want to know my name?" With that, he bade him farewell.
32:31雅yǎ各gè伯bó给gěi那nà地方Dìfang起名qǐmíng叫jiào「培péi尼ní耳ěr」,意yì谓wèi「我wǒ面对面miànduìmiàn见了jiànle神shén,我wǒ的de生命shēngmìng仍réng得děi保全bǎoquán」。
31 Vocavitque Iacob nomen loci illius Phanuel dicens: "Vidi Deum facie ad faciem, et salva facta est anima mea".
31 야곱은 “내가 서로 얼굴을 맞대고 하느님을 뵈었는데도 내 목숨을 건졌구나.” 하면서, 그곳의 이름을 프니엘이라 하였다.
31 Jacob named the place Peniel, "Because I have seen God face to face," he said, "yet my life has been spared."
32:32雅yǎ各gè伯bó经过jīngguò培péi尼ní耳ěr时shí,太阳tàiyáng已yǐ升shēng起照qǐzhào在zài身上Shēnshàng,由yóu於yú大腿dàtuǐ脱了节tuōlejié,他tā一yì走zǒu一yì瘸qué。
32 Ortusque est ei sol, cum transgrederetur Phanuel; ipse vero claudicabat propter femur.
32 야곱이 프니엘을 지날 때 해가 그의 위로 떠올랐다. 그는 엉덩이뼈 때문에 절뚝거렸다.
32 At sunrise, as he left Penuel, Jacob limped along because of his hip.
32:33为此wèicǐ,以色列Yǐsèliè子zǐ民mín至今zhìjīn不bù吃chī大腿dàtuǐ窝wō上shàng的de筋jīn,因为yīnwèi那nà人rén打了dǎle雅yǎ各gè伯bó的de大腿dàtuǐ窝wō,正zhèng打在dǎzài筋jīn上shàng。
33 Quam ob causam non comedunt filii Israel nervum, qui est in femore, usque in praesentem diem, eo quod tetigerit nervum femoris Iacob.
33 그래서 이스라엘 자손들은 오늘날까지도 짐승의 엉덩이뼈에 있는 허벅지 힘줄을 먹지 않는다. 그분께서 야곱의 허벅지 힘줄이 있는 엉덩이뼈를 치셨기 때문이다.
33 That is why, to this day, the Israelites do not eat the sciatic muscle that is on the hip socket, inasmuch as Jacob's hip socket was struck at the sciatic muscle.
-------------
㉥ 마태 9,32-38.
9:32
他們出去後,看,有人給耶穌送來一個附魔的啞吧。
9:33
魔鬼一被趕出去,啞吧就說出話來。群眾驚奇說:「在以色列從未出現過這樣的事情。」
9:34
但法利塞人們卻說:「他是仗賴魔王驅魔。」
莊稼多工人少
9:35
耶穌周遊各城各村,在他們的會堂內施{教,宣講天國的福音,治好一切疾病,一切災殃。
9:36
他一見到群眾,就對他們動了慈心,因為他們困苦流離,像沒有牧人的羊。
9:37
於是對自己的門徒說:「莊稼固多,工人卻少,
9:38
所以你們應當求莊稼的主人派遣工人,來收他的莊稼。」
---------
9:32他们tāmen出去chūqù後hòu,看kàn,有yǒu人rén给gěi耶稣yēsū送来sònglái一个yígè附fù魔mó的de哑吧yǎbā。
32 Egressis autem illis, ecce obtulerunt ei hominem mutum, daemonium habentem.
32 그들이 나간 뒤에 사람들이 마귀 들려 말못하는 사람 하나를 예수님께 데려왔다.
32 As they were going out, a demoniac who could not speak was brought to him,
9:33魔鬼móguǐ一yí被bèi赶gǎn出去chūqù,哑吧yǎbā就jiù说出话来shuōchūhuàlái。群众qúnzhòng惊奇jīngqí说shuō:「在zài以色列Yǐsèliè从未cóngwèi出现过chūxiànguò这样zhèyàng的de事情shìqing。」
33 Et eiecto daemone, locutus est mutus. Et miratae sunt turbae dicentes: "Numquam apparuit sic in Israel!".
33 마귀가 쫓겨나자 말못하는 이가 말을 하였다. 그러자 군중은 놀라워하며, “이런 일은 이스라엘에서 한 번도 본 적이 없다.” 하고 말하였다.
33 and when the demon was driven out the mute person spoke. The crowds were amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
9:34但dàn法fǎ利lì塞sāi人们rénmen却说quèshuō:「他tā是shì仗zhàng赖lài魔王mówáng驱qū魔mó。」庄稼zhuāngjia多duō工人gōngrén少shǎo
34 Pharisaei autem dicebant: "In principe daemoniorum eicit daemones".
34 그러나 바리사이들은, “저 사람은 마귀 우두머리의 힘을 빌려 마귀들을 쫓아낸다.” 하였다.
34 But the Pharisees said, "He drives out demons by the prince of demons."
9:35耶稣yēsū周游zhōuyóu各gè城chéng各gè村cūn,在zài他们tāmen的de会堂huìtáng内nèi施shī教jiào,宣讲xuānjiǎng天国tiānguó的de福音fúyīn,治zhì好hǎo一切yíqiè疾病jíbìng,一切yíqiè灾殃zāiyāng。
35 Et circumibat Iesus civitates omnes et castella, docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem.
수확할 것은 많은데 일꾼은 적다(마르 6,6ㄴ.34; 루카 10,2)
35 예수님께서는 모든 고을과 마을을 두루 다니시면서, 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 복음을 선포하시며, 병자와 허약한 이들을 모두 고쳐 주셨다.
35 Jesus went around to all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness.
9:36他tā一yí见到jiàndào群众qúnzhòng,就jiù对duì他们tāmen动了慈心dònglecíxīn,因为yīnwèi他们tāmen困苦kùnkǔ流liú离lí,像xiàng没有méiyǒu牧人mùrén的de羊yáng。
36 Videns autem turbas, misertus est eis, quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem.
36 그분은 군중을 보시고 가엾은 마음이 드셨다. 그들이 목자 없는 양들처럼 시달리며 기가 꺾여 있었기 때문이다.
36 At the sight of the crowds, his heart was moved with pity for them because they were troubled and abandoned, like sheep without a shepherd.
9:37於yú是shì对duì自己zìjǐ的de门徒méntú说shuō:「庄稼zhuāngjia固gù多duō,工人gōngrén却què少shǎo,
37 Tunc dicit discipulis suis: "Messis quidem multa, operarii autem pauci;
37 그래서 제자들에게 말씀하셨다. “수확할 것은 많은데 일꾼은 적다.
37 Then he said to his disciples, "The harvest is abundant but the laborers are few;
9:38所以suǒyǐ你们nǐmen应当yīngdāng求qiú庄稼zhuāngjia的de主人zhǔrén派遣pàiqiǎn工人gōngrén,来lái收shōu他tā的de庄稼zhuāngjia。」
38 rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam".
38 그러니 수확할 밭의 주인님께 일꾼들을 보내 주십사고 청하여라.”
38 so ask the master of the harvest to send out laborers for his harvest."
-----------
독서기도의 성경독서 에페4,1-24
4:1
所以我這在主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
4:2
凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,
4:3
盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
4:4
因為只有一個身體和一個聖}神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
4:5
只有一個主,一個信德,一個洗禮;
4:6
只有一個天主和眾人之父,他超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
4:7
但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
4:8
為此經上說:『他帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
4:9
說他上升了,豈不是說他曾下降到地下嗎?
4:10
那下降的,正是上升超乎諸天之上,以充滿萬有的那一位,
4:11
就是他賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
4:12
為成全聖}徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
4:13
直到我們眾人都達到對於天主子,有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的
程度;
4:14
使我們不再做小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀\,陷於引入荒謬的
詭計;
4:15
反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
4:16
本著他,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體
不斷增長,在愛德中將它建立起來。
脫去舊人穿上新人
4:17
為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
4:18
他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
4:19
這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
4:20
但你們卻不是這樣學了基督。
4:21
如果你們真聽過他,按照在耶穌內的真理,在他內受過教,
4:22
就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
4:23
應在心思念慮上改換一新,
4:24
穿上新人,就是按照天主的肖像所造,具有真實的正義和聖}善的新人。
-------------
4:1所以suǒyǐ我wǒ这zhè在zài主zhǔ内nèi为wèi囚犯qiúfàn的de恳求kěnqiú你们nǐmen,行动xíngdòng务wù要yào与yǔ你们nǐmen所suǒ受shòu的de宠chǒng召zhào相称xiāngchèn,
1 Obsecro itaque vos ego, vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
1 그러므로 주님 안에서 수인이 된 내가 여러분에게 권고합니다. 여러분이 받은 부르심에 합당하게 살아가십시오.
1 I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received,
4:2凡事fánshì要yào谦逊qiānxùn、温和wēnhé、忍耐rěnnài,在zài爱ài德中Dézhōng彼此bǐcǐ担待dāndài,
2 cum omni humilitate et mansuetudine, cum longanimitate, supportantes invicem in caritate,
2 겸손과 온유를 다하고, 인내심을 가지고 사랑으로 서로 참아 주며,
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love,
4:3尽力jìnlì以yǐ和平hépíng的de联系liánxì,保持bǎochí心神xīnshén的de合hé一yī,
3 solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis;
3 성령께서 평화의 끈으로 이루어 주신 일치를 보존하도록 애쓰십시오.
3 striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace
4:4因为yīnwèi只有zhǐyǒu一个yígè身体shēntǐ和hé一个yígè圣shèng神shén,正如zhèngrú你们nǐmen蒙méng召zhào,同tóng有yǒu一个yígè希望xīwàng一样yíyàng。
4 unum corpus et unus Spiritus, sicut et vocati estis in una spe vocationis vestrae;
4 하느님께서 여러분을 부르실 때에 하나의 희망을 주신 것처럼, 그리스도의 몸도 하나이고 성령도 한 분이십니다.
4 one body and one Spirit, as you were also called to the one hope of your call;
4:5只有zhǐyǒu一个yígè主zhǔ,一个yígè信xìn德dé,一个yígè洗礼xǐlǐ;
5 unus Dominus, una fides, unum baptisma;
5 주님도 한 분이시고 믿음도 하나이며 세례도 하나이고,
5 one Lord, one faith, one baptism;
4:6只有zhǐyǒu一个yígè天主tiānzhǔ和hé众人zhòngrén之zhī父fù,他tā超越chāoyuè众人zhòngrén,贯通guàntōng众人zhòngrén,且qiě在zài众人zhòngrén之内zhīnèi。
6 unus Deus et Pater omnium, qui super omnes et per omnia et in omnibus.
6 만물의 아버지이신 하느님도 한 분이십니다. 그분은 만물 위에, 만물을 통하여, 만물 안에 계십니다.
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
4:7但dàn我们wǒmen各人gèrén所suǒ领受lǐngshòu的de恩宠ēnchǒng,却què是shì按照ànzhào基督jīdū赐cì恩ēn的de尺度chǐdù。
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
7 그러나 그리스도께서 나누어 주시는 은혜의 양에 따라, 우리는 저마다 은총을 받았습니다.
7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift.
4:8为此wèicǐ经jīng上shàng说shuō:『他tā带领dàilǐng俘虏fúlǔ,升shēng上shàng高gāo天tiān,且qiě把bǎ恩惠ēnhuì赐cì与yǔ人rén。』
8 Propter quod dicit: "Ascendens in altum captivam duxit captivitatem, dedit dona hominibus".
8 그래서 성경도 이렇게 말합니다. “그분께서는 높은 데로 오르시어 포로들을 사로잡으시고 사람들에게 선물을 주셨다.”
8 Therefore, it says "He ascended on high and took prisoners captive; he gave gifts to men."
4:9说shuō他tā上升了shàngshēngle,岂不是qǐbúshì说shuō他tā曾céng下降到xiàjiàngdào地下Dìxià吗ma?
9 Illud autem "ascendit" quid est, nisi quia et descendit in inferiores partes terrae?
9 “그분께서 올라가셨다.”는 것은 그분께서 아주 낮은 곳 곧 땅으로 내려와 계셨다는 말이 아니고 무엇이겠습니까?
9 What does "he ascended" mean except that he also descended into the lower (regions) of the earth?
4:10那nà下降xiàjiàng的de,正是zhèngshì上升shàngshēng超乎chāohū诸zhū天tiān之上zhīshàng,以yǐ充满chōngmǎn万wàn有的yǒude那nà一位yíwèi,
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, ut impleret omnia.
10 내려오셨던 그분이 바로 만물을 충만케 하시려고 가장 높은 하늘로 올라가신 분이십니다.
10 The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
4:11就是jiùshì他tā赐cì与yǔ这些zhèxiē人rén作zuò宗zōng徒tú,那些nàxiē人rén作zuò先知xiānzhī,有的yǒude作zuò传zhuàn福音fúyīn者zhě,有的yǒude作司zuòsī牧mù和hé教师jiàoshī,
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores
11 그분께서 어떤 이들은 사도로, 어떤 이들은 예언자로, 어떤 이들은 복음 선포자로, 어떤 이들은 목자나 교사로 세워 주셨습니다.
11 And he gave some as apostles, others as prophets, others as evangelists, others as pastors and teachers,
4:12为wèi成全chéngquán圣徒shèngtú,使shǐ之zhī各gè尽jìn其qí职zhí;为wèi建树jiànshù基督jīdū的de身体shēntǐ,
12 ad instructionem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi,
12 성도들이 직무를 수행하고 그리스도의 몸을 성장시키는 일을 하도록, 그들을 준비시키시려는 것이었습니다.
12 to equip the holy ones for the work of ministry, for building up the body of Christ,
4:13直到zhídào我们wǒmen众人zhòngrén都dōu达到dádào对duì於yú天tiān主子zhǔzi,有yǒu一致yízhì的de信仰xìnyǎng和hé认识rènshi,成为chéngwéi成年人chéngniánrén,达到dádào基督jīdū圆满yuánmǎn年龄niánlíng的de程度chéngdù;
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi,
13 그리하여 우리가 모두 하느님의 아드님에 대한 믿음과 지식에서 일치를 이루고 성숙한 사람이 되며 그리스도의 충만한 경지에 다다르게 됩니다.
13 until we all attain to the unity of faith and knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the extent of the full stature of Christ,
4:14使shǐ我们wǒmen不再búzài做zuò小孩子xiǎoháizǐ,为wéi各种gèzhǒng教义jiàoyì之风zhīfēng所suǒ飘荡piāodàng,所suǒ卷juǎn去qù,而ér中了zhòngle人rén的de阴谋yīnmóu,陷xiàn於yú引入yǐnrù荒谬huāngmiù的de诡计guǐjì;
14 ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumacti omni vento doctrinae in fallacia hominum, in astutia ad circumventionem erroris;
14 그러면 우리는 더 이상 어린아이가 아닐 것입니다. 어린아이들은 사람들의 속임수나 간교한 계략에서 나온 가르침의 온갖 풍랑에 흔들리고 이리저리 밀려다닙니다.
14 so that we may no longer be infants, tossed by waves and swept along by every wind of teaching arising from human trickery, from their cunning in the interests of deceitful scheming.
4:15反而fǎn'ér在zài爱ài德中Dézhōng持chí守shǒu真理zhēnlǐ,在zài各方面gèfāngmiàn长进zhǎngjìn,而ér归guī於yú那nà为wéi元首yuánshǒu的de基督jīdū,
15 veritatem autem facientes in caritate crescamus in illum per omnia, qui est caput Christus,
15 우리는 사랑으로 진리를 말하고 모든 면에서 자라나 그분에게까지 이르러야 합니다. 그분은 머리이신 그리스도이십니다.
15 Rather, living the truth in love, we should grow in every way into him who is the head, Christ,
4:16本běn著zhù他tā,全身quánshēn都dōu结构jiégòu紧凑jǐncòu,藉jí著zhù各gè关节guānjié的de互相hùxiāng补助bǔzhù,按照ànzhào各gè肢体zhītǐ的de功用gōngyòng,各gè尽jìn其qí职zhí,使shǐ身体shēntǐ不断búduàn增长zēngzhǎng,在zài爱ài德dé中将zhōngjiāng它tā建立jiànlì起来qǐlái。脱tuō去qù旧jiù人rén穿上chuānshàng新人xīnrén
16 ex quo totum corpus compactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensura uniuscuiusque partis augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate.
16 그분 덕분에, 영양을 공급하는 각각의 관절로 온몸이 잘 결합되고 연결됩니다. 또한 각 기관이 알맞게 기능을 하여 온몸이 자라나게 됩니다. 그리하여 사랑으로 성장하는 것입니다.
16 from whom the whole body, joined and held together by every supporting ligament, with the proper functioning of each part, brings about the body's growth and builds itself up in love.
4:17为此wèicǐ我wǒ说shuō,且qiě在zài主zhǔ内nèi苦kǔ劝quàn你们nǐmen,生活shēnghuó不要búyào再zài像xiàng外wài邦bāng人rén,顺shùn随suí自己zìjǐ的de虚妄xūwàng思念sīniàn而ér生活shēnghuó;
17 Hoc igitur dico et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui
옛 생활과 새 생활
17 그러므로 나는 주님 안에서 분명하게 말합니다. 여러분은 더 이상 헛된 마음을 가지고 살아가는 다른 민족들처럼 살아가지 마십시오.
17 So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;
4:18他们tāmen的de理智lǐzhì受了shòule蒙蔽méngbì,因yīn著zhù他们tāmen的de无知wúzhī和hé固执gùzhi,与yǔ天主tiānzhǔ的de生命shēngmìng隔绝了géjuéle。
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei propter ignorantiam, quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum;
18 그들 안에 자리 잡은 무지와 완고한 마음 때문에, 그들은 정신이 어두워져 있고 하느님의 생명에서 멀어져 있습니다.
18 darkened in understanding, alienated from the life of God because of their ignorance, because of their hardness of heart,
4:19这样zhèyàng的de人rén既jì已yǐ麻木mámù,便biàn纵情zòngqíng恣zì欲yù,贪tān行háng各种gèzhǒng不bù洁jié。
19 qui indolentes semetipsos tradiderunt impudicitiae in operationem immunditiae omnis in avaritia.
19 감각이 없어진 그들은 자신을 방탕에 내맡겨 온갖 더러운 일을 탐욕스럽게 해 댑니다.
19 they have become callous and have handed themselves over to licentiousness for the practice of every kind of impurity to excess.
4:20但dàn你们nǐmen却què不是búshì这样zhèyàng学了xuéle基督jīdū。
20 Vos autem non ita didicistis Christum,
20 그러나 여러분은 그리스도를 그렇게 배우지 않았습니다.
20 That is not how you learned Christ,
4:21如果rúguǒ你们nǐmen真zhēn听过tīngguò他tā,按照ànzhào在zài耶稣yēsū内nèi的de真理zhēnlǐ,在zài他tā内nèi受shòu过guò教jiào,
21 si tamen illum audistis et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu:
21 여러분은 예수님 안에 있는 진리대로, 그분에 관하여 듣고 또 가르침을 받았을 줄 압니다.
21 assuming that you have heard of him and were taught in him, as truth is in Jesus,
4:22就jiù该gāi脱tuō去qù你们nǐmen照zhào从前cóngqián生活shēnghuó的de旧jiù人rén,就是jiùshì因yīn顺从shùncóng享乐xiǎnglè的de欲念yùniàn而ér败坏bàihuài的de旧jiù人rén,
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris,
22 곧 지난날의 생활 방식에 젖어 사람을 속이는 욕망으로 멸망해 가는 옛 인간을 벗어 버리고,
22 that you should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires,
4:23应在yīngzài心xīn思念sīniàn虑lǜ上shàng改换gǎihuàn一yì新xīn,
23 renovari autem spiritu mentis vestrae
23 여러분의 영과 마음이 새로워져,
23 and be renewed in the spirit of your minds,
4:24穿上chuānshàng新人xīnrén,就是jiùshì按照ànzhào天主tiānzhǔ的de肖像xiàoxiàng所suǒ造zào,具有jùyǒu真实zhēnshí的de正义zhèngyì和hé圣shèng善shàn的de新人xīnrén。
24 et induere novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis.
24 진리의 의로움과 거룩함 속에서 하느님의 모습에 따라 창조된 새 인간을 입어야 한다는 것입니다.
24 and put on the new self, created in God's way in righteousness and holiness of truth.