|
FISHING WHERE THEY AIN’T
물고기가 없는 곳에서의 낚시
가끔 함께 낚시를 가는 좋은 친구 한 사람이 있습니다.
I have a good friend I fish with now and then.
그는 생각이 아주 깊은 사람입니다.
He’s a very thoughtful man.
낚시용 방수바지로 갈아입은 후 장화를 신고
낚시도구를 모두 갖추고 나서는 트럭 적재함 뒷문에 걸터앉아
수면 위로 튀어오르는 물고기를 기다리며 15분가량 강을 주시하며 말합니다.
After climbing into his waders and boots and
gathering up his gear, he sits on the tailgate of his truck
and scans the river for 15 minutes or more, l
ooking for rising fish.
“물고기가 없으면 낚시질을 해봐야 소용이 없지.”
“No use fishing where they ain’t,” he says.
이 말은 나에게 다른 질문이 생각나게 했습니다.
“나는 불신자들이 없는 곳에서 전도를 하려하는 것이 아닐까?”
This makes me think of another question:
“Do I fish for souls where they ain’t?”
예수님께서는 “세리와 죄인의 친구”라는 평가를 들었습니다.
It was said of Jesus that He was
“a friend of tax collectors and sinners”.
그리스도인인 우리의 행위가 세속적이어선 안 되겠지만
예수님이 그러셨던 것처럼 우리도 세상과 당당하게 상대하며 살아야 합니다.
As Christians,
we are to be unlike the world in our behavior,
but squarely in it as He was.
그러므로 우리도 예수님처럼
죄인을 친구로 갖고 있는지 스스로 질문해 보아야 합니다.
So we have to ask ourselves:
Do I, like Jesus, have friends who are sinners?
만약 그리스도인 친구만 갖고 있다면
“물고기가 없는 곳”에서 영혼을 낚으려는 것이나 마찬가지입니다.
If I have only Christian friends,
I may be fishing for souls “where they ain’t.”
믿지 않는 사람들과 함께 있는 것이 “낚시질”의 첫 단계입니다.
Being with nonbelievers is the first step in “fishing.”
그런 다음에는 그들이 별 생각 없이 즉석에서 하는
말속에 담겨져 있는 깊은 영혼의 외침을 들을 수 있는
그들에 대한 깊은 사랑의 마음이 필요합니다.
Then comes love—a heart-kindness
that sees beneath the surface of their off-hand remarks
and listens for the deeper cry of the soul.
그 사랑의 마음은 “그것에 관해서 좀 더 이야기해주실 수 있겠습니까?”
라는 질문과 사랑으로 이어지게 됩니다.
It asks, “Can you tell me more about that?”
and follows up with compassion.
조지 허버트 목사(1593-1633)는
“이와 같은 친절한 대화 자체가 바로 설교나 다를 바 없습니다.”라고 말했습니다.
“There is much preaching in this friendliness,”
pastor George Herbert said.
이와 같은 사랑은 자연스럽게 생기는 본능적 사랑이 아닙니다.
Such love is not a natural instinct.
그것은 오직 하나님께로부터 옵니다.
It comes solely from God.
그래서 우리는 이렇게 기도해야 합니다.
“주여, 오늘 믿지 않는 사람들과 함께 있을 때에
보통 저의 이기적인 본능으론 쉽게 간과하기 쉬운,
낙심한 목소리나 지친 모습, 기죽은 눈길을 알아차리게 하옵소서.
And so we pray:
“Lord, when I am with nonbelievers today,
may I become aware of the cheerless voice,
the weary countenance,
or the downcast eyes
that I, in my natural self-preoccupation,
could easily overlook.
그리고 당신의 사랑에 뿌리를 둔 사랑이 넘쳐나게 하옵소서.
May I have a love
that springs from and is rooted in Your love.
오늘 다른 사람들의 말들을 경청하고,
당신의 사랑을 보여주며
당신의 진리를 말할 수 있게 하소서.”
May I listen to others,
show Your compassion,
and speak Your truth today".
Luke 7:34-48
인자는 와서 먹고 마시매 너희 말이 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." ' 지혜는 자기의 모든 자녀로 인하여 옳다 함을 얻느니라 But wisdom is proved right by all her children."
[눅] 7:34
[눅] 7:35
한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수시기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에 Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table. 그 동네에 죄를 지은 한 여자가 있어 예수께서 바리새인의 집에 앉아 계심을 알고 향유 담은 옥합을 가지고 와서 When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume, 예수의 뒤로 그 발 곁에 서서 울며 눈물로 그 발을 적시고 자기 머리털로 닦고 그 발에 입맞추고 향유를 부으니 and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them. 예수를 청한 바리새인이 그것을 보고 마음에 이르되 이 사람이 만일 선지자라면 자기를 만지는 이 여자가 누구며 어떠한 자 곧 죄인인 줄을 알았으리라 하거늘 When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner." 예수께서 대답하여 이르시되 시몬아 내가 네게 이를 말이 있다 하시니 그가 이르되 선생님 말씀하소서 Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said. 이르시되 빚 주는 사람에게 빚진 자가 둘이 있어 하나는 오백 데나리온을 졌고 하나는 오십 데나리온을 졌는데 "Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty. 갚을 것이 없으므로 둘 다 탕감하여 주었으니 둘 중에 누가 그를 더 사랑하겠느냐 Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?" 시몬이 대답하여 이르되 내 생각에는 많이 탕감함을 받은 자니이다 이르시되 네 판단이 옳다 하시고 Simon replied, " I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said. 그 여자를 돌아보시며 시몬에게 이르시되 이 여자를 보느냐 내가 네 집에 들어올 때 너는 내게 발 씻을 물도 주지 아니하였으되 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고 그 머리털로 닦았으며 Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair. 너는 내게 입맞추지 아니하였으되 그는 내가 들어올 때로부터 내 발에 입맞추기를 그치지 아니하였으며 You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet. 너는 내 머리에 감람유도 붓지 아니하였으되 그는 향유를 내 발에 부었느니라 You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet. 이러므로 내가 네게 말하노니 그의 많은 죄가 사하여졌도다 이는 그의 사랑함이 많음이라 사함을 받은 일이 적은 자는 적게 사랑하느니라 Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven- -for she loved much. But he who has been forgiven little loves little." 이에 여자에게 이르시되 네 죄 사함을 받았느니라 하시니 Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."
[눅] 7:36
[눅] 7:37
[눅] 7:38
[눅] 7:39
[눅] 7:40
[눅] 7:41
[눅] 7:42
[눅] 7:43
[눅] 7:44
[눅] 7:45
[눅] 7:46
[눅] 7:47
[눅] 7:48
우리는 하나님의 진리를 전하는 통로이지 보관소가 아니다
We are to be channels of God’s truth-not reservoirs.
|
첫댓글 We are to be channels of God’s truth-not reservoirs.
오늘 다른 사람들의 말들을 경청하고,
당신의 사랑을 보여주며
당신의 진리를 말할 수 있게 하소서.
May I listen to others,
show Your compassion,
and speak Your truth today