
/Google
블루베리의 <영어와 캐나다 이야기> 제55회입니다.
오늘은 부인이 남편에게, 엄마가 아이들에게 많이 하는 잔소리 중에 하나인 영어 표현을 보도록 하겠습니다. Pick up after yourself 라는 것입니다. Pick up 은 `누구를 차에 태워 데려 오다, 어떤 물건을 찾다, 무엇을 줍다...' 라는 뜻이지요. Pick up after yourself 는 그러므로 직역하면 `너 자신 뒤를 (네가 버린 것, 놓아 둔 것을) 주워라' 라는 관용구입니다.
앉은 자리에서 일어설 때, 일 마친 다음에, 주변에 어질러 놓았던 자기 물건을 자기가 알아서 치우고 (가지고, 버리고) 가라는 의미지요. 공원이나 비치에 놀러 왔다 가는 시민들에게 경고 겸 안내하는 말이기도 하고 집에서, 학교에서 자주 듣게 되는 말이기도 합니다. Clean up after yourself 와 같은 숙어지요.
I have to remind him frequently to pick up after himself and finish what he started. He leaves all the cabinet doors open and throws his clothes and other belongings all over the living room.
위 문장들은 북미의 어느 젊은 주부가 인터넷에 올린 남편에 대한 Complaints 입니다.
`나는 그에게 자주 자기가 해 놓은 것 치우고 시작한 일 끝마치라는 말을 다시 해야만 한다. 그는 모든 캐비닛 문을 열어 놓은 채로 놔두고 옷이나 소지품을 거실 여기저기에 던져 놓는다.'
룸메이트나 직장의 동료들이 볼 수 있는 자리에 다음과 같은 Sign 을 붙여 놓는 경우도 있겠지요.
Your Mother Doesn't Live Here, Learn To Clean Up After Yourself
너의 엄마는 여기 살지 않는다, 고로 네 물건은 네가 알아서 치우는 것을 배워라.
한편 Pick yourself up 이라는 관용 표현도 있습니다. up 과 yourself 자리가 서로 바뀌었는데, `(땅에 떨어져 있는) 너 자신을 주워라' 즉, `재기해라, 힘내라, 떨치고 일어서라' 라는 격려의 말이 됩니다.
`Don't give up.' 이나 `Hang in there.' 와 같은 뜻이지요.
첫댓글 정말 딱, 제가 울 애들에게 하는 말이네요.
놀때 자꾸 치우게 하면 맘껏 못놀까봐 놔뒀었는데 해도 해도 너무하다 싶어,
요즘에서 정리하는 습관을 들이려 하는데, 쉽지 않네요. ^ ^;
근데, 이 문장을 모르고 말 할려고 했다면 분명히 Clean up after playing.
이라고 했을 것 같아요.
다시 정신차리고 영어공부에 매진하려고 들어왔는데,
부담없이 간단하게 공부할 수 있게 해 주셔서 감사해요.
앗싸~ 얼른 적어 놓아야지!!~~
눈에 확 들어와서 딱 새겨집니다.. "인스턴트 학습효과"가 은근 강한 듯..
요즘 마음에 여유가 없는 저두 가볍게 공부할 수 있어 완전 대만족입니다!!
감사합니다. ^-^ (그리고,새로운 마음으로 닉네임 바꿨습니다..)
누구신지??? 요.
^^*"니네 엄마 여기 없으니 잘 치워라"라는 말이 재미있군요.^^*
잘 치우는 걸 익히려면 군대를 갔다오면 많이 개선이 될텐데요.^^*