1.
시험에 합격[번역글]
정신병 학원에서 수석 정신과 의사가 3명의 환자를 시험하게 되었다.
만약 이 시험에서 합격을 하면 그는 속박되지 않고 집으로 보내지게 되지만 만약 불합격이 되면 5년간 억류하게 된다.
의사는 3명을 다이빙 보드에 세워두고는 첫 번째 환자에게 비어있는 수영장위를 바라본 후 뛰어내리라고 말했다.
첫 번째 환자는 거꾸로 뛰어내렸는데 양팔이 부러졌다.
두 번째 환자도 점프를 했는데 두 다리가 부러 졌다.
세 번째 환자는 옆을 쳐다 본 후 거절을 했다.
의사 “축하드립니다, 당신은 이제부터 자유인입니다. 당신은 왜 뛰어내리지 않았는지 말씀 좀 해주실 수 있으시겠습니까?”
3번째 자유인 “에-, 의사님, 저는 수영을 할 줄 모른답니다.”
2.
식은 사랑[유머 번역]
한 늙은 부부는 하이웨이를 달려가는데 다른 차가 추월을 했다.
부인이 보니 다른 차속에는 젊은 남녀가 타고 있었는데
명백히 사랑에 빠져 있었다.
소녀는 그의 보이프렌드 바짝 다가앉아서
고속도로를 쾌적한 속도로 달려가고 있었다.
이를 원인으로 부인은 남편과 사랑에 빠져 있었던
지난 일들을 생각나게 했는데 세월이 흐르는 동안에
애정이 식어버렸던 것이다.
결국에 그녀는 남편에게 말을 했다.
“허니, 당신은 우리들이 저 젊은 사람들처럼 사랑에 빠졌던
시절을 기억하시나요?
그 시절에 있었던 모든 사랑은 어디로 갔지요?”
남편은 수수하게 말했다.
“저는 한 번도 이사[?]를 간 적이 없잖아요,.......”
**move: 이사, 옮기다 2가지의 뜻.**
3.
식탁에 앉기[번역유머]
작은 스잔은 어머니를 돕고 있었다.
그는 손님들이 식사를 할 식탁을 마련하고 있었는데
곧 내빈들이 들이 닥쳐서 모두들 착석을 하게 되었다.
그 후 엄마는 무언가가 빠져 있는 것을 알아차렸다.
“스잔, 너는 나이프와 포크를 미스터 스미스 자리에 놓지를 않았구나.”
“제 생각에는 그분께서는 필요가 없다고 생각을 해요.”
“아빠는 항상 그분은 잡수실 적에 말처럼 잡수신다고 말씀하셨어요!”
-------------------------------------------------------------
나는 가끔 수십에이커의 농장옆에 자리를 한 파머스마켓[farmer's market]마켓을 이용한다.
이농장은 옥수수를 1주일간격으로 심으니 한상 연한 스읫 콘[sweet corn]이 있다.
위의 옥수숫대를 볼적마다 군대에서사용하는 거짖말을 보태면 등가죽과 뱃가죽이 사돈을 할것만 같앗던 시절을 생각하게 한다.
군대생활 2개월차에 나는 강원도의 둘러쳐진산과 하늘만 보이는 화전민이 사는 산골로 배속을 받았는데 배가 너무고파서 빈 마른 옥수숫대에 혹시 옥수수라도 남아있는지를 생각했는데 가끔은 한개[corn on the cob]를 찾았는데
얼마나 여문지 타액으로 불려야 분쇄가 되었다.
그 당시 3년을 기다려야 재대를 한다는 생각을하니 눈앞이 어두워 왔는데 박정희대통령시절 이었지만 군인장교들에게는 부정이 있을지라도 관대하여 사병들의 식사량이 적은것은 일부러 눈감아 주었다는 생각인데
나의 슬픈기억으로 자리매김을 한다.
가을에 피는 국화[mum]화분들.
첫댓글 여러모로 잘보고 갑니다