Life Is Eternal
By Elder Ezra Taft Benson
Of the Council of the Twelve
My brothers and sisters—seen and unseen throughout the world: I thus address you on this solemn, yet joyful, occasion because of my conviction, supported by holy scripture, that we are all in very deed brothers and sisters, children of the same Heavenly Father in the spirit.
사랑하는 형제자매 여러분, 세상에 계신 여러분, 그리고 보이지 않는 모든 분들께: 저는 이 엄숙하면서도 기쁜 자리에서 여러분께 이렇게 말씀드립니다. 성경에 근거하여 우리 모두가 참으로 형제자매이며, 영적으로 같은 하늘 아버지의 자녀라는 확신을 가지고 있기 때문입니다.
We are eternal beings. We lived as intelligent spirits before this mortal life. We are now living part of eternity. Our mortal birth was not the beginning; death, which faces all of us, is not the end.
우리는 영원한 존재입니다. 우리는 이 필멸의 삶을 살기 전에 예지의 영으로 살았습니다. 지금 우리는 영원의 일부를 살아가고 있습니다. 필멸의 탄생은 시작이 아니며, 우리 모두에게 닥쳐올 죽음 또한 끝이 아닙니다.
“Our birth is but a sleep and a forgetting;
The soul that rises with us, our life’s star,
Hath had elsewhere its setting.
And cometh from afar;
Not in entire forgetfulness,
And not in utter nakedness,
But trailing clouds of glory do we come
From God, who is our home.”
—William Wordsworth
“Intimations of Immortality”
As eternal beings, we each have in us a spark of divinity. And, as one who has traveled over much of this world, on both sides of the iron curtain, I am convinced that our Father’s children are essentially good. They want to live in peace, they want to be good neighbors, they love their homes and their families, they want to improve their standards of living, they want to do what is right, they are essentially good. And I know that God loves them.
영원한 존재로서 우리 각자에게는 신성의 불꽃이 내재되어 있습니다. 그리고 철의 장막 양쪽을 포함하여 이 세상 곳곳을 여행해 본 사람으로서, 저는 우리 아버지의 자녀들이 본질적으로 선하다고 확신합니다. 그들은 평화롭게 살기를 원하고, 좋은 이웃이 되기를 원하며, 집과 가족을 사랑하고, 삶의 질을 향상시키기를 원하고, 옳은 일을 하기를 원합니다. 그들은 본질적으로 선합니다. 그리고 저는 하나님께서 그들을 사랑하신다는 것을 압니다.
And as his humble servant, I have in my heart a love for our Father’s children. I have met them in so-called high places and low. I have visited with them in their homes, in their fields, on their small farms, in their shops, on the highways of the earth, and in the air. I have had the privilege of meeting with them in large and small meetings, worshiping with them in their churches, including a small Baptist chapel filled to overflowing in Moscow, Russia.
저는 그분의 미천한 종으로서, 마음속 깊이 우리 아버지의 자녀들을 사랑하는 마음을 품고 있습니다. 저는 높은 곳과 낮은 곳에서 그들을 만났습니다. 그들의 집에서, 들판에서, 작은 농장에서, 가게에서, 땅 위의 큰길에서, 그리고 하늘 위에서 그들과 함께했습니다. 크고 작은 모임에서 그들을 만나고, 그들의 교회에서 함께 예배드리는 특권을 누렸습니다. 러시아 모스크바에 있는, 사람들로 가득 찬 작은 침례교회 예배당에서도 함께 예배드렸습니다.
Again I say, our Father’s children, my brothers and sisters, are essentially good. I know the Lord loves them. And as his humble servant, I have love in my heart for them. May God bless you wherever you are and be close to you, as he can and will through his spirit.
다시 말씀드리지만, 우리 아버지의 자녀들, 나의 형제자매들은 본질적으로 선합니다. 저는 주님께서 그들을 사랑하신다는 것을 압니다. 그리고 주님의 미천한 종으로서, 저 또한 그들을 향한 사랑을 마음속에 품고 있습니다. 하나님께서 여러분이 어디에 계시든 축복하시고, 그분의 영을 통해 여러분과 가까이하시기를 기도합니다.
Yes, as we travel through this topsy-turvy, sinful world, filled with temptations and problems, we are humbled by the expectancy of death, the uncertainty of life, and the power and love of God. Sadness comes to all of us in the loss of loved ones. But there is gratitude also. Gratitude for the assurance we have that life is eternal. Gratitude for the great gospel plan, given freely to all of us. Gratitude for the life, teachings, and sacrifice of the Lord Jesus Christ, whose resurrection we will commemorate in the immediate days ahead.
그렇습니다. 유혹과 문제로 가득 찬 이 혼란스럽고 죄악된 세상을 살아가면서 우리는 죽음을 예상하고, 삶의 불확실성을 깨닫고, 하나님의 능력과 사랑에 겸손해집니다. 사랑하는 사람을 잃었을 때 슬픔은 누구에게나 찾아옵니다. 하지만 감사하는 마음도 있습니다. 영원한 삶에 대한 확신에 감사하고, 우리 모두에게 값없이 주어진 위대한 복음 계획에 감사하며, 주 예수 그리스도의 삶과 가르침, 그리고 희생에 감사합니다. 우리는 곧 다가올 날들에 그분의 부활을 기념할 것입니다.
Thank God for the life and ministry of the Master, Jesus the Christ, who broke the bonds of death, who is the light and life of the world, who set the pattern, who established the guidelines for all of us, and who proclaimed:
죽음의 사슬을 끊으시고 세상의 빛과 생명이시며 우리 모두를 위한 본보기와 지침을 세우시고 선포하신 주 예수 그리스도의 삶과 사역에 감사드립니다.
“I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
“And whosoever liveth and believeth in me shall never die. …” (John 11:25–26.)
“If a man die, shall he live again?” asked Job, the prophet, anciently. (Job 14:14.) My good friend Senator Everett Dirksen, shortly before his death, responded impressively to Job’s question in these words: “What mortal being, standing on the threshold of infinity, has not pondered what lies beyond the veil which separates the seen from the unseen?
“사람이 죽으면 다시 살겠습니까?”라고 예언자 욥이 고대에 물었습니다(욥기 14:14). 제 좋은 친구였던 에버렛 더크슨 상원의원은 임종 직전에 욥의 질문에 다음과 같이 인상적인 답변을 남겼습니다. “무한의 문턱에 선 필멸의 존재라면 누구나 보이는 것과 보이지 않는 것을 가르는 장막 너머에 무엇이 있는지 생각해 보지 않았겠습니까?”
“What mortal being, responding to that mystical instinct that earthly dissolution is at hand, has not contemplated what lies beyond the grave?
필멸의 존재라면 누구나 이 세상의 소멸이 임박했다는 신비로운 본능에 이끌려 죽음 너머의 세계를 생각해 보지 않은 사람이 있겠는가?
“What mortal being, upon whom has descended that strange and serene resignation that life’s journey is about at an end, has not thought about that eternal destination and what might be there?
인생 여정의 끝이 다가오고 있다는 낯설면서도 고요한 체념에 사로잡힌 필멸의 존재라면 누구나 영원한 목적지와 그곳에 무엇이 있을지 생각해 보지 않을 수 없을 것이다.
“Centuries ago the man Job, so long blessed with every material blessing, only to find himself sorely afflicted by all that can befall a human being, sat with his companions and uttered the timeless, ageless question, ‘If a man die, shall he live again?’ In the Easter Season, when all Christendom observes the Resurrection and seeks answers to many questions, there in the forefront is the question raised by Job, ‘If a man die, shall he live again?’
수 세기 전, 온갖 물질적 축복을 누리다 결국 인간에게 닥칠 수 있는 모든 고난에 시달리게 된 욥은 동료들과 함께 앉아 시대를 초월하는 질문을 던졌습니다. "사람이 죽으면 다시 살 수 있습니까?" 모든 기독교인이 부활을 기념하고 많은 질문에 대한 답을 찾는 부활절 시기에, 욥이 제기한 이 질문, "사람이 죽으면 다시 살 수 있습니까?"가 가장 중요하게 여겨집니다.
“If there be a design in this universe and in this world in which we live, there must be a Designer. Who can behold the inexplicable mysteries of the universe without believing that there is a design for all mankind and also a Designer? …
“만약 이 우주와 우리가 사는 이 세상에 어떤 계획이 있다면, 반드시 그 계획을 실행하신 분이 계실 것입니다. 우주의 불가사의한 광경을 바라보면서, 인류 전체를 위한 계획과 그 계획을 실행하신 분이 계시다는 것을 믿지 않을 수 있겠습니까?
“‘If a man die, shall he live again?’ Surely he shall, as surely as day follows night, as surely as the stars follow their courses, as surely as the crest of every wave brings its trough.” (U.S. News & World Report, November 8, 1965, p. 124.)
“‘사람이 죽으면 다시 살 수 있겠는가?’ 물론입니다. 낮이 밤을 뒤따르듯, 별들이 제 궤도를 따라 움직이듯, 모든 파도의 꼭대기가 골을 몰고 오듯, 그는 반드시 다시 살 것입니다.” (U.S. News & World Report, 1965년 11월 8일, 124쪽)
Yes, life is eternal. We live on and on after earth-life, even though we ofttimes lose sight of that great basic truth.
네, 생명은 영원합니다. 우리는 지상의 삶 이후에도 계속해서 살아갑니다. 비록 우리가 종종 이 위대한 기본 진리를 잊어버리곤 하지만 말입니다.
Our affections are often too highly placed upon the paltry perishable objects. Material treasures of earth are merely to provide us, as it were, room and board while we are here at school. It is for us to place gold, silver, houses, stocks, lands, cattle, and other earthly possessions in their proper place.
우리는 종종 보잘것없고 덧없는 것들에 지나치게 애착을 갖습니다. 세상의 물질적인 보물은 우리가 이 세상에 있는 동안 숙식을 제공해 주는 존재일 뿐입니다. 금, 은, 집, 주식, 땅, 가축, 그리고 다른 세상적인 소유물들을 제대로 평가하고 그 가치를 판단하는 것은 우리 각자의 몫입니다.
Yes, this is but a place of temporary duration. We are here to learn the first lesson toward exaltation—obedience to the Lord’s gospel plan.
네, 이곳은 잠시 머무는 곳일 뿐입니다. 우리는 승영으로 나아가는 첫 번째 교훈, 즉 주님의 복음 계획에 순종하는 법을 배우기 위해 여기에 왔습니다.
Yes, there is the ever expectancy of death, but in reality there is no death—no permanent parting. The resurrection is a reality. The scriptures are replete with evidence. Almost immediately after the glorious resurrection of the Lord, Matthew records:
그렇습니다. 죽음에 대한 두려움은 항상 존재하지만, 실제로는 죽음이란 없습니다. 영원한 이별도 없습니다. 부활은 실재입니다. 성경에는 그 증거가 풍부하게 담겨 있습니다. 주님의 영광스러운 부활 직후에 마태복음에는 다음과 같이 기록되어 있습니다.
“And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
“And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.” (Matt. 27:52–53.)
무덤들이 열리고 잠들어 있던 많은 성도들의 몸이 일어나서,
그들이 부활 후에 무덤에서 나와 거룩한 성으로 들어가 많은 사람에게 나타나셨다. (마태복음 27:52-53)
The apostle John on the Isle of Patmos “saw the dead, small and great, stand before God” (Rev. 20:12.) And so we may quote on and on from holy writ, ancient and modern.
사도 요한은 밧모섬에서 “죽은 자들이 큰 자나 작은 자나 다 하나님 앞에 서 있는 것을 보았다”(계시록 20:12). 이처럼 우리는 고대와 현대의 성경에서 수많은 구절을 인용할 수 있다.
The spirit world is not far away. Sometimes the veil between this life and the life beyond becomes very thin. Our loved ones who have passed on are not far from us. One great spiritual leader asked, “But where is the spirit world?” and then answered his own question. “It is here.” “Do [spirits] go beyond the boundaries of this organized earth? No, they do not. They are brought forth upon this earth, for the express purpose of inhabiting it to all eternity.” “… when the spirits leave their bodies they are in the presence of our Father and God; they are prepared then to see, hear and understand spiritual things. … If the Lord would permit it, and it was His will that it should be done, you could see the spirits that have departed from this world, as plainly as you now see bodies with your natural eyes. …” (Brigham Young, in Journal of Discourses, vol. 3, pp. 367–69.)
영의 세계는 멀리 있지 않습니다. 때로는 이 세상과 내세 사이의 장막이 매우 얇아집니다. 세상을 떠난 사랑하는 이들이 우리 곁에 있는 것처럼 느껴집니다.
한 위대한 영적 지도자는 “영의 세계는 어디에 있습니까?”라고 질문한 후 스스로 답했습니다. “바로 여기입니다.” “[영들은] 이 세상의 경계를 넘어갈 수 있습니까? 아닙니다.
그들은 영원토록 이 땅에 거하기 위해 온 것입니다.”
“…영들이 육신을 떠날 때, 그들은 우리 아버지이신 하나님 앞에 있게 됩니다. 그때 그들은 영적인 것들을 보고 듣고 이해할 준비가 됩니다.
… 주님께서 허락하시고, 그것이 주님의 뜻이라면, 여러분은 이 세상을 떠난 영혼들을 지금 육신의 눈으로 보는 것처럼 분명하게 볼 수 있을 것입니다…” (브리검 영, 『담화록』 3권, 367-369쪽)
Yes, life is eternal, so:
“What though the skies seem dark today,
Tomorrow’s will be blue;
When every cloud has cleared away
God’s providence shines through.”
(Author Unknown)
네, 생명은 영원합니다. 그러므로:
"오늘 하늘이 어둡게 보일지라도,
내일은 푸르게 빛날 것입니다.
모든 구름이 걷히고 나면
하나님의 섭리가 드러날 것입니다."
(작자 미상)
What is death like? Here is a simple incident as told by Dr. Peter Marshall, chaplain of the United States Senate:
죽음이란 어떤 것일까요? 미국 상원 의원실 목사인 피터 마셜 박사가 들려주는 간단한 일화를 소개합니다.
In a certain home, a little boy, the only son, was ill with an incurable disease. Month after month the mother had tenderly nursed him, but as the weeks went by and he grew no better, the little fellow gradually began to understand the meaning of death and he, too, realized that soon he was to die. One day his mother had been reading the story of King Arthur and the Knights of the Round Table, and as she closed the book the boy lay silent for a moment, then asked the question that had been laying on his heart. “Mother, what is it like to die? Mother, does it hurt?” Quick tears filled her eyes. She sprang to her feet and fled to the kitchen, supposedly to go get something. She prayed on the way a silent prayer that the Lord would tell her what to say, and the Lord did tell her. Immediately she knew how to explain it to him. She said as she returned from the kitchen, “Kenneth, you will remember when you were a little boy, you would play so hard you were too tired to undress and you tumbled into your mother’s bed and fell asleep. In the morning you would wake up and much to your surprise, you would find yourself in your own bed. In the night your father would pick you up in his big strong arms and carry you to your own bedroom. Kenneth, death is like that; we just wake up one morning to find ourselves in the room where we belong because the Lord Jesus loves us.” The lad’s shining face looked up and told her there would be no more fear, only love and trust in his heart as he went to meet the Father in heaven. He never questioned again and several weeks later he fell asleep, just as she said. That is what death is like. (See Catherine Marshall, A Man Called Peter (New York: McGraw Hill, 1951), pp. 272–73.)
어느 집에 외아들이 있었는데, 불치병에 걸려 앓았습니다. 어머니는 몇 달이고 정성껏 아들을 간호했지만, 몇 주가 지나도 아들의 병세는 나아지지 않았습니다. 그러자 아이는 점차 죽음의 의미를 깨닫기 시작했고, 자신도 곧 죽을 것이라는 사실을 알게 되었습니다. 어느 날 어머니는 아서왕과 원탁의 기사 이야기를 읽어주고 있었는데, 책을 덮자 아들은 잠시 동안 말없이 앉아 있다가 마음속에 품고 있던 질문을 했습니다. "엄마, 죽는다는 건 어떤 거예요? 엄마, 아파요?" 어머니의 눈에는 눈물이 가득 차올랐습니다. 어머니는 벌떡 일어나 부엌으로 달려갔습니다. 뭔가를 가지러 간다는 핑계로 말입니다. 어머니는 부엌으로 가는 길에 주님께 어떻게 설명해야 할지 알려달라고 간절히 기도했습니다. 그리고 주님께서 알려주셨습니다. 어머니는 곧바로 아들에게 어떻게 설명해야 할지 알게 되었습니다. 부엌에서 돌아온 그녀는 이렇게 말했다. "케네스, 어렸을 적 기억나지? 너무 신나게 놀다가 옷도 못 벗고 엄마 침대에 쓰러져 잠들곤 했잖아. 아침에 눈을 뜨면 놀랍게도 네 침대에 누워 있었지. 밤에는 아빠가 크고 튼튼한 팔로 널 안아 네 방으로 데려다주셨고. 케네스, 죽음도 그런 거야. 어느 날 아침 눈을 뜨면 우리가 있어야 할 방에 있는 자신을 발견하게 되는 거지. 주 예수님께서 우리를 사랑하시기 때문이란다." 소년의 빛나는 얼굴이 고개를 들어 그녀를 바라보며 말했다. "두려움은 없고, 오직 사랑과 믿음만이 그의 마음속에 가득할 거야. 천국에서 아버지를 만나러 갈 테니까." 그는 다시는 의심하지 않았고, 몇 주 후 그녀가 말한 대로 잠이 들었다. 죽음은 바로 그런 것이다. (캐서린 마셜, 『베드로라 불리는 사람』(뉴욕: 맥그로힐, 1951), 272-273쪽 참조)
Yes, life is eternal. Death is not the end. It is most fitting at this Easter time that our thoughts be turned to that most glorious event, the resurrection of the Lord Jesus Christ.
네, 생명은 영원합니다. 죽음은 끝이 아닙니다. 부활절을 맞아 우리의 생각을 가장 영광스러운 사건, 즉 주 예수 그리스도의 부활로 향하는 것이 가장 적절할 것입니다.
As I have gratefully testified many times—
제가 감사하는 마음으로 여러 차례 증언했듯이
I know that Jesus is the Christ—the Savior and Redeemer of the world—the very Son of God. He was born the Babe of Bethlehem. He lived and ministered among men. He was crucified on Calvary. On the third day he rose again.
저는 예수님이 그리스도, 곧 세상의 구원자이자 구속자이시며 하나님의 아들이심을 압니다. 그분은 베들레헴의 아기로 태어나셨고, 사람들 가운데서 사시며 사역하셨습니다. 골고타에서 십자가에 못 박히셨고, 삼일 만에 부활하셨습니다.
To the sorrowful, inquiring women at the tomb the angels proclaimed: “… Why seek ye the living among the dead? He is not here, but is risen. …” (Luke 24:5–6.) There is nothing in history to equal that dramatic announcement. “He is not here, but is risen.”
무덤 앞에서 슬픔에 잠겨 묻는 여인들에게 천사들은 이렇게 선포했습니다. “…어찌하여 살아 있는 이를 죽은 자 가운데서 찾느냐? 그분은 여기 계시지 않고 부활하셨다.” (누가복음 24:5-6) 역사상 이처럼 극적인 선포에 필적할 만한 것은 없었습니다. “그분은 여기 계시지 않고 부활하셨다.”
No other single influence has had so great an impact on this earth as the life of Jesus the Christ. We cannot conceive of our lives without his teachings. Without him we would be lost in a mirage of beliefs and worships, born in fear and darkness where the sensual and materialistic hold sway. We are far short of the goal he set for us, but we must never lose sight of it; nor must we forget that our great climb toward the light, toward perfection, would not be possible except for his teachings, his life, his death, and his resurrection.
예수 그리스도의 삶만큼 이 세상에 큰 영향을 미친 것은 없습니다. 우리는 그분의 가르침 없이는 우리의 삶을 상상할 수 없습니다. 그분이 없었다면 우리는 믿음과 숭배의 신기루 속에서 길을 잃고, 감각적이고 물질적인 것들이 지배하는 두려움과 어둠 속에서 태어났을 것입니다. 우리는 그분이 우리에게 제시하신 목표에 한참 못 미치지만, 결코 그 목표를 잊어서는 안 됩니다. 또한 빛을 향해, 완전함을 향해 나아가는 우리의 위대한 여정은 그분의 가르침, 삶, 죽음, 그리고 부활이 없었다면 불가능했을 것이라는 사실을 결코 잊어서는 안 됩니다.
May God hasten the day when people everywhere will accept his teachings, his example, and his divinity; yes, when they will accept as a reality his glorious resurrection, which broke the bonds of death for all of us.
하나님께서 모든 사람들이 그분의 가르침과 모범, 그리고 신성을 받아들이는 날을 속히 오게 하시기를 기도합니다. 더 나아가, 우리 모두를 위해 죽음의 사슬을 끊으신 그분의 영광스러운 부활을 그들이 현실로 받아들이는 날을 간절히 기도합니다.
Yes, we must learn and learn again that only through accepting and living the gospel of love as taught by the Master and only through doing his will can we break the bonds of ignorance and doubt that bind us. We must learn this simple, glorious truth so that we can experience the sweet joys of the spirit now and eternally. We must lose ourselves in doing his will. We must place him first in our lives. Yes, our blessings multiply as we share his love with our neighbor.
그렇습니다. 우리는 주님께서 가르치신 사랑의 복음을 받아들이고 실천하며, 그분의 뜻을 행할 때에만 우리를 묶고 있는 무지와 의심의 사슬을 끊을 수 있다는 사실을 배우고 또 배워야 합니다. 이 단순하면서도 영광스러운 진리를 깨달아야만 지금 그리고 영원히 영적인 기쁨을 누릴 수 있습니다. 우리는 그분의 뜻을 행하는 데 온전히 몰입해야 합니다. 우리 삶에서 그분을 최우선으로 삼아야 합니다. 그렇습니다. 우리가 그분의 사랑을 이웃과 나눌 때, 우리의 축복은 더욱 풍성해집니다.
To the extent that we stray from the path marked out for us by the Man of Galilee, to that extent we are failing in our individual battles to overcome our worlds. But we are not without his help. Again and again he told his disciples, and all of us, “Let not your heart be troubled. …”
갈릴리 사람 예수가 우리에게 제시한 길에서 벗어나는 만큼, 우리는 각자의 세상을 이겨내는 싸움에서 실패하는 것입니다. 하지만 우리는 그의 도움 없이 살 수는 없습니다. 그는 제자들에게, 그리고 우리 모두에게 거듭해서 “너희는 마음에 근심하지 말라…”고 말씀하셨습니다.
“If ye shall ask any thing in my name, I will do it.”
“I will not leave you comfortless. …”
“Peace I leave with you, my peace I give unto you. …” (John 14:1, 14, 18, 27.)
We feel his comforting spirit in the sweet prayer of a child and the quiet abiding faith of all who have let his gospel permeate their lives. What a priceless gift it is that we can know him through our own prayers and through the sacred and solemn testimonies of those who have seen him, known him, felt his presence.
우리는 어린아이의 순수한 기도와 그의 복음이 삶에 스며들도록 허락한 모든 이들의 고요하고 변함없는 믿음 속에서 그의 위로하시는 영을 느낍니다. 우리 자신의 기도를 통해, 그리고 그분을 보고, 알고, 그분의 임재를 느낀 이들의 거룩하고 엄숙한 간증을 통해 그분을 알 수 있다는 것은 얼마나 귀중한 선물입니까!
My brothers and sisters, on the threshold of Easter morning more than nineteen hundred years after his resurrection, I give you my solemn witness and testimony that I know that Jesus the Christ lives. He was in very deed raised from the dead, as we shall be. He is the resurrection and the life.
사랑하는 형제 자매 여러분, 부활하신 지 1900년이 넘는 부활절 아침을 맞이하여, 저는 예수 그리스도께서 살아 계심을 알고 있음을 엄숙히 증언합니다. 그분은 참으로 죽음에서 부활하셨고, 우리도 그렇게 될 것입니다. 그분은 부활이시며 생명이십니다.
He appeared unto many in the Old World after his resurrection.
And according to modern scriptures, sacred to me, he spent three glorious days, before his ascension, with his “other sheep” here in America—the New World—and he lives today.
I quote from a vision given to the Prophet Joseph Smith and his associate Sidney Rigdon, February 16, 1832:
“And now, after the many testimonies which have been given of him, this is the testimony, last of all, which we give of him: That he lives!
“For we saw him, even on the right hand of God; and we heard the voice bearing record that he is the Only Begotten of the Father—
“That by him, and through him, and of him, the worlds are and were created, and the inhabitants thereof are begotten sons and daughters unto God.” (D&C 76:22–24.)
Yes, my friends, Jesus is the Christ. He lives. He did break the bonds of death. He is our Savior and Redeemer, the very Son of God.
And he will come again, as the Holy Bible proclaims: “… this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.” (Acts 1:11.)
Yes, this same Jesus has already come to earth in our day. The resurrected Christ—glorified, exalted, the God of this world under the Father—appeared to the boy Joseph Smith in 1820. This same Jesus who was the God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of Moses, the Creator of this earth, has come in our day. He was introduced by the Father to Joseph Smith in these words: “This is My Beloved Son. Hear Him!” (JS—H 1:17.)
The appearance of God the Father and his Son Jesus Christ to the boy prophet is the greatest event that has occurred in this world since the resurrection of the Master. As the restored Church of Jesus Christ, we humbly and gratefully bear this witness to all men. This message is a world message. It is the truth, intended for all of our Father’s children. Some three million members of the Church throughout the world bear this solemn testimony.
Today thousands of faithful missionaries throughout the nations freely carry this all-important message to the world. Jesus is the Christ, the Savior of mankind, the Redeemer of the world, the very Son of God. He is the God of this world, our advocate with the Father.
Today twenty thousand missionary-messengers of truth and the three million members of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints—the Mormon Church—bear witness that God has again spoken from the heavens, that Jesus Christ has appeared again unto man, that the resurrection is a reality.
Today I testify to the truth of the message which they bear and add my solemn witness, in the name of Jesus Christ. Amen.
Life Is Eternal
https://www.churchofjesuschrist.org/study/general-conference/1971/04/life-is-eternal?lang=eng&id=title1%2Cp1-p68%2Cp2-p3%2Cp4-p11%2Cp12-p69#title1