|
|
President Yoon's declaration of martial law was a "legal overreach and a political miscalculation", according to Leif-Eric Easley, a professor of international studies at Ewha Womans University in Seoul.
윤 전 대통령의 계엄령 선포는 "법적 과잉이자 정치적 오산"이라고 서울 이화여대 국제학부 레이프 에릭 이슬리 교수는 말했습니다.
Easley went on to say: "For South Korea’s domestic politics and international reputation, this may be more damaging than January 6th" - referencing when rioters smashed through barricades and ransacked the US Capitol in 2021 with the goal of stopping the certification of Joe Biden's presidential election.
Easley는 계속해서 이렇게 말했습니다: "한국의 국내 정치와 국제적 평판에 있어 이번 사건은 1월 6일보다 더 큰 타격을 줄 수 있다"며 2021년 폭도들이 조 바이든의 대통령 당선 인증을 막기 위해 바리케이드를 부수고 미 의사당을 약탈했던 사건을 언급했습니다.
"With extremely low public support and without strong backing within his own party and administration, the president should have known how difficult it would be to implement his late-night decree," Easley said of Yoon.
"대중의 지지가 극도로 낮고 자당과 행정부 내에서 강력한 지지가 없는 상황에서 대통령은 심야 행정명령을 시행하는 것이 얼마나 어려운 일인지 알았어야 했다"고 이슬리는 윤 총장에 대해 말했습니다.
"He sounded like a politician under siege, making a desperate move against mounting scandals, institutional obstruction, and calls for impeachment, all of which are now likely to intensify.
"그는 포위당한 정치인처럼 들렸고, 점점 더 커지는 스캔들, 제도적 방해, 탄핵 요구 등에 맞서 필사적으로 움직이고 있으며, 이 모든 것이 이제 더욱 심화될 것으로 보입니다.
"North Korea will probably take a wait-and-see approach toward these events, but it cannot be ruled out that Pyongyang will attempt to exploit divisions in Seoul."
"북한은 아마도 이번 사태에 대해 관망하는 태도를 취할 것이지만, 북한이 한국의 분열을 이용하려고 시도할 가능성도 배제할 수 없습니다.“
---Will Yoon stand down or be impeached?
published at 07:47
Laura Bicker
Reporting from outside the National Assembly in Seoul
The protesters are still here, they've been here all night.
시위대는 여전히 이곳에 있고 밤새도록 이곳에 있었습니다.
Within the last few hours, President Yoon has accepted that his bid for military rule has been overturned. That news was greeted with cheers from protesters here.
지난 몇 시간 만에 윤 전 대통령은 자신의 군부 통치 시도가 무산되었음을 인정했습니다. 이 소식에 시위대는 환호성을 지르며 환영했습니다.
They say that they will remain for now and we’ve heard that more gatherings could be planned across Seoul.
그들은 당분간은 남아있을 것이며 서울 전역에서 더 많은 모임이 계획될 수 있다고 들었다고 말했습니다.
The next thing that we’ve heard is that there may be proceedings underway to try to impeach President Yoon if he doesn’t stand down.
다음으로 우리가 들은 것은 윤 대통령이 물러나지 않을 경우에는 탄핵을 시도하는 절차가 진행될 수 있다는 얘기였습니다.
This is a South Korean leader whose career is now on the brink. It’s difficult to see how he survives this and the other big question that many people are asking is why did he do this?
이 사람은 현재 지위가 위기에 처한 한국의 리더입니다. 그가 어떻게 살아남을 것인지 알기는 어렵고, 많은 사람들이 궁금해하는 또 다른 큰 질문은 그가 왜 이런 일을 했는지입니다.
This is already a deeply unpopular president, this is somebody who couldn’t get anything through parliament. So you can see the frustration, but this was a very drastic move that was never likely to work.
이 사람은 이미 인기가 매우 낮은 대통령이고, 의회를 통해서는 아무것도 얻을 수 없는 사람입니다. 따라서 실패를 볼수도 있지만 이것은 결코 성공할 것 같지 않은 매우 과감한 조치였습니다.
As we've seen, it was democratically overthrown. He didn't have the votes in parliament. So when it comes to this kind of a drastic move it's difficult to see the logic behind it.
우리가 앞서 본 바와 같이 민주적으로 전복되었습니다. 그는 의회에서 표를 얻지 못했습니다. 따라서 이런 종류의 과감한 움직임에 관해서는 그 이면의 논리를 파악하기가 어렵습니다.
The next key question is: what happens next - will he stand down or will he be impeached?
다음 핵심적인 의문은 : 어떤일이 일어날 것인가 -대통령이 사임할 것인가 아니면 탄핵될 것인가 하는 것입니다.
---What's been happening?
published at 07:36
If you're just joining us, there's a lot to catch up on for what has been a stunning night in South Korean politics.
당신이 이제 막 저희와 함께 하셨다면, 한국 정치의 놀라운 밤에 대해 따라잡아야 할 것이 많습니다.
It's just ticked past 07.30 in Seoul, and we can expect a lot of political fallout to come in the hours ahead.
Let's take a look at where things stand:
서울에서는 이제 막 07:30을 넘겼고, 앞으로 몇 시간 동안 많은 정치적 여파가 있을 것으로 예상됩니다.
현재 상황을 살펴봅시다:
In a late-night TV address, South Korean President Yoon Suk Yeol declared martial law in the democratic nation, arguing that the move was needed to protect the country from North Korean elements and "anti-state forces"
심야 TV 연설에서 윤석열 한국 대통령은 민주주의 국가에 계엄령을 선포하면서 이 조치는 북한 추종분자와 "반국가 세력"으로부터 국가를 보호하기 위해 필요하다고 주장했습니다.
Less than two hours later, with 190 of its 300 members present, South Korea's parliament voted down the measure and ruled the martial law order invalid
두 시간도 채 지나지 않아 한국 국회는 300명의 의원 중 190명이 참석한 가운데 계엄령안을 부결시키고 계엄령을 무효로 판결했습니다.
Soon after, President Yoon reversed course and announced that he would lift martial law
얼마 지나지 않아 윤 전 대통령은 진로를 바꾸어 계엄령을 해제하겠다고 발표했습니다.
Large demonstrations have taken place parliament, with many South Koreans expressing relief that the martial law announcement was taken back
많은 한국인들이 계엄령 발표가 철회된 것에 안도감을 표하며 국회에서 대규모 시위가 벌어졌습니다.
The US, a key strategic and defence partner for South Korea, says it was caught completely unaware by Yoon's announcement
한국의 핵심 전략 및 국방 파트너 인 미국은 윤 장관의 발표를 전혀 알지 못했다고 말합니다.
---US citizens in South Korea warned to avoid protests
published at 07:23
The US embassy in Seoul has just put out an advisory, warning Americans that "the situation remains fluid" in South Korea even after martial law was lifted.
주한 미국 대사관은 계엄령이 해제된 이후에도 한국의 "상황은 여전히 유동적"이라고 미국인들에게 경고하는 성명을 발표했습니다.
Americans should "anticipate potential disruptions," the embassy's statement says, adding: "When in public, you should pay attention to your surroundings and exercise routine safety precautions."
미국인들은 "잠재적인 혼란을 예상해야 한다"고 대사관은 성명을 통해 덧붙였습니다: "공공장소에 있을 때는 주변 환경에 주의를 기울이고 일상적인 안전 예방 조치를 취해야 합니다.“
"You should avoid areas where demonstrations are taking place and exercise caution in the vicinity of any large crowds, gatherings, protests, or rallies. Even demonstrations intended to be peaceful can turn confrontational and escalate into violence."
"시위가 벌어지고 있는 지역을 피하고 대규모 군중, 모임, 시위 또는 집회 근처에서는 주의를 기울여야 합니다.
평화롭게 진행되려던 시위도 대립적인 분위기로 바뀌고 폭력으로 확대될 수 있습니다.“
It's approaching 07:30 in Seoul, and there are protests expected later this morning.
서울 시간으로 07:30이 다가오고 있으며, 오늘 아침 늦게 시위가 예상됩니다.
---White House 'relieved' martial law reversed
published at 07:06
A statement from the White House has just been released.
백악관의 성명이 방금 발표되었습니다.
"We are relieved President Yoon has reversed course on his concerning declaration of martial law," a White House spokesman said.
"우리는 윤 대통령이 계엄령 선포와 관련한 입장을 번복한 것에 대해 안도하고 있다"고 백악관 대변인은 말했습니다.
"Democracy is at the foundation" of the US-South Korea alliance, the spokesman continued, adding: "We will continue to monitor the situation".
이어서 "민주주의는 한미 동맹의 근간"이라고 대변인은 말하며: "우리는 상황을 계속 모니터링할 것"이라고 덧붙였습니다.
US officials, who appear to have been caught off-guard by the declaration, have been reacting to the developments on Tuesday.
이 선언에 당황한 것으로 보이는 미국 관리들은 화요일에 이러한 상황에 대해 반응하고 있습니다.
There has been no change in the US military's force readiness in South Korea, the US Department of Defense spokesman said at an earlier news conference.
미 국방부 대변인은 앞서 열린 기자회견에서 주한미군의 군사 대비태세에는 변화가 없다고 밝혔습니다.
Major General Pat Ryder said "there have been no changes" to the US military posture in South Korea.
팻 라이더 소장은 주한미군 태세에는 "변화가 없다"고 말했습니다.
The roughly 27,000 US troops stationed there are not being confined to their bases, he said, according to the Associated Press news agency.
AP 통신에 따르면 그는 그곳에 주둔하고 있는 약 27,000명의 미군이 기지에 갇혀 있지 않다고 말했다.
Meanwhile, a veteran US diplomat said the US's commitment to South Korea is "ironclad".
한편, 한 베테랑 미국 외교관은 한국에 대한 미국의 약속은 "철통같다"고 말했습니다.
"And we stand by Korea in their time of uncertainty," US Deputy Secretary of State Kurt Campbell said at a speaking event with Japan's ambassador to the US.
커트 캠벨 미 국무부 차관보는 주한 일본 대사와의 연설 행사에서 "우리는 불확실성의 시기에 한국의 편에 서 있다"고 말했습니다.
"I also want to just underscore that we have every hope and expectation that any political disputes will be resolved peacefully and in accordance with the rule of law," Campbell continued.
"또한 모든 정치적 분쟁이 법치에 따라 평화적으로 해결될 것이라는 모든 희망과 기대를 가지고 있다는 점을 강조하고 싶습니다."라고 캠벨은 이어서 말했습니다.
---America following developments 'with grave concern'
"We are continuing to watch with grave concern, and we will continue to follow developments on the ground very closely," Vedant Patel, US State Department spokesperson, continues.
베단트 파텔 미 국무부 대변인은 "우리는 심각한 우려를 가지고 계속 주시하고 있으며, 현장의 상황을 매우 면밀히 주시할 것"이라고 말했습니다.
Patel is also asked about Yoon's assessment that martial law was necessary to protect the country from pro-North Korea forces.
파텔은 친북 세력으로부터 나라를 지키기 위해 계엄령이 필요하다는 윤 전 장관의 평가에 대해서도 질문을 받았습니다.
He says there's a "long litany of reckless actions" carried out by North Korea, but it's not up to the US to "draw those kinds of conclusions" in relation to current events.
그는 북한이 "오랫동안 무모한 행동을 해왔다"고 말하지만, 시사 문제와 관련하여 "그런 종류의 결론을 내리는 것은 미국의 몫이 아니다"라고 말합니다.
Kim Jong Un will wait to see how instability can be exploited - expert
김정은은 불안정성을 어떻게 악용할 수 있는지 기다릴 것입니다.
published at 06:24
North Korea's president Kim Jong Un is witnessing his "chief enemy be weakened by this instability", national security expert Matthew Schmidt says.
국가 안보 전문가 매튜 슈미트는 김정은 북한 국무위원장이 "이러한 불안정성으로 인해 주적이 약화되는 것을 목격하고 있다"고 말합니다.
"He will just be waiting to see how he can exploit it," Schmidt tells the BBC.
슈미트는 BBC와의 인터뷰에서 "그는 이 기술을 어떻게 활용할 수 있을지 지켜보고 있을 것"이라고 말했습니다.
However, Schmidt, who is an associate professor at the University of New Haven in Connecticut, says if "South Korea comes through this crisis and establishes the primacy of law rather than a president then it becomes stronger because of it".
그러나 코네티컷 주 뉴헤이븐 대학의 부교수인 슈미트는 "한국이 이 위기를 극복하고 대통령보다는 법의 우위를 확립한다면 오히려 그 때문에 더 강해질 수 있다"고 말합니다.
---US state officials caught totally off guard
Officials in the US State Department were caught totally off guard by President Yoon’s martial law announcement.
미 국무부 관리들은 윤 전 대통령의 계엄령 발표에 완전히 허를 찔렸습니다.
It's hard to overstate the strategic importance of the alliance between Washington and Seoul - the US has nearly 30,000 troops in the country which it vows to defend from its nuclear armed neighbour in the north through a wide ranging set of defence agreements.
미국은 광범위한 방위 협정을 통해 북쪽의 핵무장한 이웃 국가로부터 방어하겠다고 약속한 한국에 3만 명에 가까운 병력을 주둔시키고 있는 만큼 한미 동맹의 전략적 중요성은 아무리 강조해도 지나치지 않습니다.
So for Seoul’s leadership to take such a drastic step without even telling Washington - as the State Department contends - is extraordinary.
따라서 국무부가 주장하듯 한국 지도부가 미국에 알리지도 않고 이런 과감한 조치를 취한 것은 매우 이례적인 일입니다.
The US says it had no advance warning Yoon would declare martial law.
미국은 윤 총장이 계엄령을 선포할 것이라는 사전 경고는 없었다고 밝혔습니다.
It is not entirely clear whether Secretary of State Antony Blinken - currently in Brussels - was able to speak to his counterpart during the height of this crisis.
현재 브뤼셀에 있는 안토니 블 링켄 국무장관이 이 위기가 한창일 때 상대방과 통화할 수 있었는지 여부는 확실하지 않습니다.
Now Yoon has said he will reverse his order I think Washington is wondering what an earth has happened - and will be rapidly reassessing how reliable the leadership of an ally it considers a bedrock of democratic stability in the region actually is.
이제 윤 장관은 자신의 명령을 뒤집겠다고 말했습니다. 워싱턴은 무슨 일이 일어 났는지 궁금해하고 있으며 역내 민주적 안정의 기반이라고 생각하는 동맹국의 리더십이 실제로 얼마나 신뢰할 수 있는지 빠르게 재평가 할 것이라고 나는 생각합니다.
---North Korea will take advantage of instability - diplomat
Daniel Russel, an American diplomat, has told the BBC that North Korea is likely to take advantage of the political instability caused by President Yoon Suk Yeol's shock announcement of martial law.
미국 외교관 대니얼 러셀은 BBC와의 인터뷰에서 북한이 윤석열 검찰총장의 계엄령 선포로 인한 정치적 불안정을 이용할 가능성이 높다고 말했습니다.
Yoon had initially said the move was necessary to protect the country from North Korea's communist forces and to eliminate "anti-state elements".
윤 장관은 처음에 북한 공산주의 세력으로부터 국가를 보호하고 '반국가적 요소'를 제거하기 위해 이 조치가 필요하다고 말했었습니다.
Russel, the former Assistant Secretary of State for East Asian and Pacific Affairs, said this claim had been "pretty far-fetched".
러셀 전 국무부 동아시아태평양 담당 차관보는 이 주장이 "매우 억지스럽다"고 말했습니다.
"But you can be awfully certain that now North Korea is in fact licking its chops that it’s going to take advantage of any and all political instability and turmoil in the south," he said.
"하지만 지금 북한은 남한의 모든 정치적 불안정과 혼란을 이용하기 위해 실제로 핥고 있다는 것을 끔찍하게 확신할 수 있습니다."라고 그는 말했습니다.
He added that "political turbulence and more demonstrations" were to be expected in the country, as it "wrestles with either an impeachment or conceivably President Yoon stepping down".
그는 "탄핵 또는 윤 총장의 사임과 씨름하고 있는" 대한민국에서 "정치적 혼란과 더 많은 시위"가 예상될 것이라고 덧붙였습니다.
