Daily march log 0728 Via Higashihiroshima
0. 어제부터 히로시마 동측으로 걸어간다. 가보지 않은 길이어서 긴장이 된다. 오전중에는 언덕으로 줄곧 올라가는 코스다. 무더운 날씨에 무거운 짐이 걱정되긴 하지만 별 수 없다.
0. 昨日から広島の東側を歩いていく。行ってみたことのない道なので緊張する。午前中は丘をずっと登っていくコースだ。天候が蒸し暑く、重い荷物が心配になるが、どうしようもない。
0. I have been walking towards the east of Hiroshima since yesterday. It's a road I've never been to, so I'm a little nervous. It is a course that goes up the hill all the way in the morning. I'm worried about carrying my heavy luggage in this hot weather, but I can't help it.
1. 아침7시 세노역 혼자 출발.
1. 朝7時瀬野駅を一人出発。
1. Departure from Seno Station alone at 7:00 in the morning.
2. 논스톱으로 5키로쯤 걷는다.
2. ノンストップで5kmほど歩く。
2. Walk about 5 kilometers non-stop.
3. 오카야마까지 142키로.
3. 岡山まで142km。
3. 142 km to Okayama.
4. 계곡길
4. 渓谷の道。
4. Valley Road
5.
6. 10시반쯤 하치혼마츠역에 도착하니 나가시마상 일행이 반겨준다.
6. 10時半ごろ八本松駅に到着したら、中島さん一行が歓迎してくれた。
6. Arrive at Hachihonmatsu Station around 10:30. Nagashima-san and his party greet me.
7.
8. 지역주민 두 분도 소식을 듣고 응원차 마중나왔다.
8. 地域の住民のお二人もニュースを聞いて、応援しに出迎えてくれた。
8. Two local residents heard about my arrival and came out to cheer me on.
9. 나가시마상은 피폭자2세로서 반핵활동을 오랫동안 펼쳐왔다.
9. 中島さんは被曝2世で、反核運動を長らく広めてきた。
9. As a second-generation atomic bomb victim, Nagashima-san has been engaged in anti-nuclear activities for a long time.
10.
11. 그의 젊은 동료 히로타카상. 히로시마대학에 있다.
11. その若き同僚ひろたかさん。広島大学在籍。
11. Hirotaka-san, his young colleague at Hiroshima University.
12. 나가시마상 부부의 배려로 그의 집에서 편안한 휴식을 취할 수 있었다.
12. 中島さん夫妻のご厚意で、お宅でゆっくりと休むことが出来た。
12. Thanks to the hospitality of Mr. and Mrs. Nagashima, I was able to relax comfortably at his house.
12. 휴식후 그의 안내로 히가시히로시마시에 있는 원폭피폭자료실을 둘러본다.
12. 休憩後、案内されて東広島市の原爆被爆資料室を見学した。
12. After taking a break, he guides me around the atomic bomb exposure data center in Higashihiroshima City.
13. 원폭투하때 모두 타버린 범위를 실감나게 그렸다.
13. 原爆投下時、全てを焼き払った範囲を生々しく描いてある。
13. Realistically depicting the area that was completely burned down during the atomic bombing.
14. 나가시마 상이 관여하고 있는 원폭피해 올해 8월6일 행사 영문 안내.
14. 中島さんの関わっている、今年8月6日の原爆被害にたいする行事の英文案内。
14. This is a notice written in English about the atomic bombing event to be held on August 6, in which Nagashima-san is involved.
15. 오후 4시가 되었다.
15. 午後4時になった。
15. It's four o'clock in the afternoon.
16. 아직 해가 뜨거운 가운데 오후일정을 시작한다. 나가시마상이 배웅한다.
16. まだ陽が暑いさ中での、午後の日程をスタートする。中島さんが見送ってくれる。
16. With the sun still hot, I start the afternoon march. Nagashima-san sees me off.
16. 그런데 Agari Keiko상도 한쪽에 기다렸다가 필자에게 방사능 트리튬(삼중수소)자료를 건네준다. 금일봉과 함께.
16. ところで、上里恵子さんが片側で待っていて、筆者に放射能であるトリチウム(三重水素)の資料を渡してくれる。金一封も共に。
16. By the way, Agari Keiko-san, who was waiting on the coner, handed me information on radioactive tritium. with donations.
17. 나중에 숙소에 와서 본, 이쪽분야의 전문가인 아가리 상이 주신 자료다. 그리고 그중 '트리튬(삼중수소)가 어째서 위험한가를 보여주는 분자식 모형 설명'이다.
이 자료를 파일로 받으면 한국의 관계자에게도 공유할 것이다.
그러고 보니, 트리튬의 위험은 ALPS로도 잡지 못한다고 일본정부 스스로 인정하고 있다. 그런 만큼 탱크에 123년 보관해서 방사선량을 1052분지 1로 줄이자는게 4년전 고토마사시박사의 주장이다. 그렇게 하는 경우의 비용도 얼마 들지 않는다는 것이 도시바중공업에서 원지로 격납용기를 설계하던 그의 주장이다. 일본정부는 고토마사시를 이길 수 없다.
또 그와 함께 4년전 내한했던 마키타 히로시 박사는, 이미 당시에 ALPS로 처리하지 못하는 방사능핵종이 트리튬외에도 많다는 것이 입증되었으니 일본정부는 바다방출을 포기해야한다고 주장했다.
일본정부는 필자와 같은 상식적인 일반인에게조차 이길 수 없다.
17. 後でホテルに着いて、この分野の専門家である上里さんがくれた資料。そしてその中でトリチウム
(三重水素)がいかに危険であるかを示す分子式模型説明。
この資料をファイルで受け取ったら、韓国の関係者たちとも共有しよう。
そうしてトリチウムの危険性は、ALPSでも除去できないということは日本政府自らが認めている。
それだからタンクに123年保管して、放射線量を1052分の1に減らそうというのが4年前、後藤政志博士が主張したことである。そうした場合、費用も幾らもかからないというのが、東芝重工業で原子炉格納容器を設計していた彼の主張である。日本政府は後藤正志に勝ることはない。
また、彼と共に4年前来韓した、牧田寛博士はすでに当時のALPSで処理はできない放射能核種がトリチウム以外にも多くあることを立証して、日本政府が海洋放出をあきらめなければならないと主張した。
日本政府は筆者のような常識的な一般人にすら、勝ることはない。
17. These are the materials I got from Agari-san and I took a close look at them at my lodgings. She is an expert in this field. And among them, 'an explanation of the molecular formula model that shows why tritium is dangerous'. When I receive this data as a file, I will also share it with people interested in Korea. Come to think of it, the Japanese government itself admits that ALPS cannot prevent the danger of tritium. That's why Dr. Masashi Goto insisted four years ago to reduce the radiation dose to 1/1052 by storing it in a tank for 123 years. In addition, it is his argument, who designed the containment vessel at Toshiba Heavy Industries, that it does not cost much to do so. The Japanese government cannot beat Goto Masashi. Furthermore, Dr. Hiroshi Makita, who visited Korea with him four years ago, argued that since it had already been proven that there were many radionuclides besides tritium that ALPS could not treat, the Japanese government should give up sea discharge. The Japanese government cannot win against even an ordinary person like me who has common sense.
18. 사이조역앞을 지나친다. 오후6시가 넘으면 날씨도 시원해지고 걸음걸이도 빨라진다.
18. 西条駅前を通り過ぎる。午後6時をこえたら、天候も涼しくなり、歩みも早くなる。
18. Passing by Saijo Station. After 6 p.m., the weather cools down and steps speed up.
19. 이 동네는 양조기술의 전통이 있는듯.
19. この町内は醸造技術の伝統があるところらしい。
19. This neighborhood seems to have traditional brewing techniques.
20.
20. 동네분위기도 그럴싸 하다.
20. 町内の雰囲気もそんな感じだ。
20. The atmosphere in this neighborhood seems plausible.
21. 어둑해진 7시40분쯤 니시타카야역에 도착.
21. 暗くなった7時40分ぐらいに西高屋に到着。
21. Arrived at Nishi-Takaya Station around 7:40 in the evening when it was dark.
22. 낮기온 33도를 넘는 무더위를 뚫고 걸은 하루였다.
22. 昼の気温は33度を超えた。暑さを乗り越えて歩いた1日だった。 (by Y.I.)
22. It was a day of walking through the scorching heat with a daytime temperature of over 33 degrees.