|
2017년 7월 21일
연중 제15주간 금요일
21금 (녹) 연중 제15주간 금요일, 또는 (백) 브린디시의 성 라우렌시오 사제 학자 금육
평일 미사 또는 기념 미사
① 탈출 11,10―12,14
㉥ 마태 12,1-8.
독서기도의 성경독서 2역대20,1-9, 13-24
평일 또는 기념 시간 전례
21 (녹) 연중 제15주간 금요일 브린디시의 성 라우렌시오 사제 학자
입당송 시편 88(87),3 참조
주님, 제 기도 당신 앞에 이르게 하소서. 제 울부짖음에 귀를 기울이소서.
본기도
전능하시고 자비로우신 하느님, 저희에게 해로운 것을 모두 물리쳐 주시어, 저희가 평안한 몸과 마음으로, 자유로이 하느님의 뜻을 따르게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
주님께서는 모세와 아론에게, 주님을 위한 파스카 축제를 지내라고 하시며, 이날 밤 이집트 땅의 맏아들과 맏배를 치되 너희만은 거르고 지나가겠다고 하신다(제1독서). 예수님께서는 안식일에 제자들이 밀 이삭을 뜯어 먹는다고 지적하는 바리사이들에게, 사람의 아들이 안식일의 주인이라고 하신다(복음).
제1독서 <저녁 어스름에 새끼 양을 잡아라. 그 피를 보고 너희만은 거르고 지나가겠다.>
▥ 탈출기의 말씀입니다. 11,10─12,14
그 무렵 10 모세와 아론은 파라오 앞에서 모든 기적을 일으켰다. 그러나 주님께서는 파라오의 마음을 완고하게 하셨다. 그리하여 파라오는 이스라엘 자손들을 자기 땅에서 내보내지 않았다.
12,1 주님께서 이집트 땅에서 모세와 아론에게 말씀하셨다. 2 “너희는 이달을 첫째 달로 삼아, 한 해를 시작하는 달로 하여라. 3 이스라엘의 온 공동체에게 이렇게 일러라.
‘이달 초열흘날 너희는 가정마다 작은 가축을 한 마리씩, 집집마다 작은 가축을 한 마리씩 마련하여라. 4 만일 집에 식구가 적어 짐승 한 마리가 너무 많거든, 사람 수에 따라 자기 집에서 가장 가까운 이웃과 함께 짐승을 마련하여라. 저마다 먹는 양에 따라 짐승을 골라라.
5 이 짐승은 일 년 된 흠 없는 수컷으로 양이나 염소 가운데에서 마련하여라. 6 너희는 그것을 이달 열나흗날까지 두었다가, 이스라엘의 온 공동체가 모여 저녁 어스름에 잡아라.
7 그리고 그 피는 받아서, 짐승을 먹을 집의 두 문설주와 상인방에 발라라.
8 그날 밤에 그 고기를 먹어야 하는데, 불에 구워, 누룩 없는 빵과 쓴나물을 곁들여 먹어야 한다. 9 그것을 날로 먹거나 물에 삶아 먹어서는 안 된다. 머리와 다리와 내장이 있는 채로 불에 구워 먹어야 한다.
10 아침까지 아무것도 남겨서는 안 된다. 아침까지 남은 것은 불에 태워 버려야 한다. 11 그것을 먹을 때는, 허리에 띠를 매고 발에는 신을 신고 손에는 지팡이를 쥐고, 서둘러 먹어야 한다. 이것이 주님을 위한 파스카 축제다.
12 이날 밤 나는 이집트 땅을 지나면서, 사람에서 짐승에 이르기까지 이집트 땅의 맏아들과 맏배를 모조리 치겠다. 그리고 이집트 신들을 모조리 벌하겠다. 나는 주님이다.
13 너희가 있는 집에 발린 피는 너희를 위한 표지가 될 것이다. 내가 이집트를 칠 때, 그 피를 보고 너희만은 거르고 지나가겠다. 그러면 어떤 재앙도 너희를 멸망시키지 않을 것이다.
14 이날이야말로 너희의 기념일이니, 이날 주님을 위하여 축제를 지내라. 이를 영원한 규칙으로 삼아 대대로 축제일로 지내야 한다.’”
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 116(115),12-13.15와 16ㄷㄹ.17-18(◎ 13)
◎ 구원의 잔 받들고 주님의 이름 부르리라.
○ 내게 베푸신 모든 은혜, 무엇으로 주님께 갚으리오? 구원의 잔 받들고, 주님의 이름 부르리라. ◎
○ 주님께 성실한 이들의 죽음이, 주님 눈에는 참으로 소중하네. 저는 당신의 종, 당신 여종의 아들. 당신이 제 사슬을 풀어 주셨나이다. ◎
○ 주님께 감사 제물 바치며, 주님 이름 부르나이다. 모든 백성이 보는 앞에서, 주님께 나의 서원 채우리라. ◎
복음 환호송 요한 10,27 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 내 양들은 내 목소리를 알아듣는다. 나는 그들을 알고 그들은 나를 따른다.
◎ 알렐루야.
복음 <사람의 아들은 안식일의 주인이다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 12,1-8
1 그때에 예수님께서 안식일에 밀밭 사이를 지나가시게 되었다. 그런데 그분의 제자들이 배가 고파서, 밀 이삭을 뜯어 먹기 시작하였다.
2 바리사이들이 그것을 보고 예수님께 말하였다. “보십시오, 선생님의 제자들이 안식일에 해서는 안 되는 일을 하고 있습니다.”
3 그러자 예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “다윗과 그 일행이 배가 고팠을 때, 다윗이 어떻게 하였는지 너희는 읽어 본 적이 없느냐? 4 그가 하느님의 집에 들어가, 사제가 아니면 그도 그의 일행도 먹어서는 안 되는 제사 빵을 먹지 않았느냐?
5 또 안식일에 사제들이 성전에서 안식일을 어겨도 죄가 되지 않는다는 것을 율법에서 읽어 본 적이 없느냐? 6 내가 너희에게 말한다. 성전보다 더 큰 이가 여기에 있다.
7 ‘내가 바라는 것은 희생 제물이 아니라 자비다.’ 하신 말씀이 무슨 뜻인지 너희가 알았더라면, 죄 없는 이들을 단죄하지는 않았을 것이다. 8 사실 사람의 아들은 안식일의 주인이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 이 제사를 자비로이 굽어보시어, 저희가 성자의 수난을 기념하며, 믿음과 사랑으로 그 신비를 따르게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 23(22),1-2
주님은 나의 목자, 아쉬울 것 없어라. 푸른 풀밭에 나를 쉬게 하시고, 잔잔한 물가로 나를 이끄시네.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 저희가 성체로 힘을 얻고 감사하며 자비를 바라오니, 저희에게 성령을 보내시어, 성령의 힘으로 저희 삶을 변화시켜 주소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 복음은 어느 안식일에 예수님 일행이 밀 이삭을 뜯어 먹은 사건으로부터 시작됩니다. 밀밭 사이를 걸어가다가 밀 이삭을 손으로 잘라 비벼 먹는 것은 당시 일상생활 속에서도 묵인되는 행위였습니다. 그런데도 바리사이들은 안식일 규정을 어겼다고 비난하지 않습니까? 이에 예수님께서는 세 가지로 대답하십니다.
첫째는 모든 유다인이 존경하는 다윗도 굶주렸을 때, 일행과 함께 제단에 놓인 빵을 먹었다는 것입니다. 사제만이 먹을 수 있는 제사 빵을 다윗과 그 일행이 먹었어도, 아무도 그들을 단죄하지 않았다는 말씀이지요.
둘째, 사제들은 안식일에 성전에서 일해도 죄가 되지 않는다는 규정을 드신 것입니다. 그런데 예수님께서는 성전의 사제들과 비교조차 할 수 없는 메시아시기에 안식일 법을 초월하신다는 대답입니다.
셋째, 하느님께서는 기계적인 예배보다 실천적인 사랑을 요구하신다는 것입니다. 이 점이 가장 중요한 계명의 본질이 아닙니까?
따라서 오늘 “나는 하느님을 왜 믿는 것인가?”와 아울러 이 점을 묵상했으면 합니다. 하느님은 나에게 희망과 생명을 주시는 분이신가, 벌하시는 분이신가? 신앙생활을 하면서 내 마음 안에 평화가 깃들고 있는가, 아니면 계명을 지켜야 한다는 의무감만 있는가?
나아가 이웃의 구체적인 사정을 모른 체, 형식적인 계명을 지키도록 강요한 적은 없는지, 그들의 신앙을 내 임의로 판단하며 비판한 적은 없는지, 되돌아보아야 하겠습니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부) (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
-----------중 문[7,21] 연중 제15주간 금요일,
21금 (녹) 연중 제15주간 금요일, 또는 (백) 브린디시의 성 라우렌시오 사제 학자 금육
평일 미사 또는 기념 미사
① 탈출 11,10―12,14
㉥ 마태 12,1-8.
독서기도의 성경독서 2역대20,1-9, 13-24
평일 또는 기념 시간 전례
------------
① 탈출 11,10―12,14
11:10
梅瑟和亞郎在法郎面前行了這些奇蹟;但是上主使法郎的心硬,仍不肯放以色列子民離開自
己的國家。
第十\二章
逾越節的法律
12:1
上主在埃及國訓示梅瑟和亞郎說:
12:2
「你們要以本{月為你們的正月,為你們算是一年的首月。
12:3
你們應訓示以色列會眾,本{月十\日,他們每人照家族準備一隻羔羊,一家一隻。
12:4
若是小家庭,吃不了一隻,家長應和附近的鄰居按照人數共同預備,並照每人的飯量估計當
吃的羔羊。
12:5
羔羊應是一歲無殘疾的公羊,要由綿羊或山羊中挑選。
12:6
把這羔羊留到本{月十\四日,在黃昏的時候,以色列全體會眾便將牠宰殺。
12:7
各家都應取些血塗在吃羔羊的房屋的兩門框和門楣上。
12:8
在那一夜要吃肉;肉要用火烤了,同無酵餅及苦菜一起吃。
12:9
肉切不可吃生的或水煮的,只許吃火烤的。頭、腿和五臟都應吃盡。
12:10
一點也不許留到早晨;若是早晨還有剩下的,都要用火燒掉。
12:11
你們應這樣吃:束著腰,腳上穿著鞋,手裡拿著棍杖,急}速快吃:這是向上主守的逾越節。
12:12
這一夜我要走遍埃及國,將埃及國一切首生,無論是人是牲畜都要殺死,對於埃及的眾神,
我也要嚴加懲罰:我是上主。
12:13
這血在你們所住的房屋上,當作你們的記號:我打擊埃及國的時候,一見這血,就越過你們
去,毀滅的災禍不落在你們身上。
12:14
這一天將是你們的紀念日,要當作上主的節日來慶祝;你們要世世代代過這節日,作為永遠
的法規。
--------
11:10梅méi瑟sè和hé亚yà郎láng在zài法郎fǎláng面前miànqián行了xíngle这些zhèxiē奇迹qíjì;但是dànshì上shàng主使zhǔshǐ法郎fǎláng的de心xīn硬yìng,仍réng不肯bùkěn放fàng以色列Yǐsèliè子zǐ民mín离开líkāi自己zìjǐ的de国家Guójiā。第十二dìshí'èr章zhāng逾越yúyuè节jié的de法律fǎlǜ
10 Moyses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta haec coram pharaone; et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel de terra sua.
10 모세와 아론은 파라오 앞에서 이 모든 기적을 일으켰다. 그러나 주님께서는 파라오의 마음을 완고하게 하셨다. 그리하여 파라오는 이스라엘 자손들을 자기 땅에서 내보내지 않았다.
10 Thus, although Moses and Aaron performed these various wonders in Pharaoh's presence, the LORD made Pharaoh obstinate, and he would not let the Israelites leave his land.
12:1上shàng主zhǔ在zài埃及āijí国guó训示xùnshì梅méi瑟sè和hé亚yà郎láng说shuō:
1 Dixit Dominus ad Moysen et Aaron in terra Aegypti:
1 주님께서 이집트 땅에서 모세와 아론에게 말씀하셨다.
1 The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
12:2「你们nǐmen要yào以yǐ本月běnyuè为wéi你们nǐmen的de正月zhēngyuè,为wèi你们nǐmen算是suànshì一年yìnián的de首shǒu月yuè。
2 Mensis iste vobis principium mensium, primus erit in mensibus anni.
2 “너희는 이달을 첫째 달로 삼아, 한 해를 시작하는 달로 하여라.
2 "This month shall stand at the head of your calendar; you shall reckon it the first month of the year.
12:3你们nǐmen应yīng训示xùnshì以色列Yǐsèliè会huì众zhòng,本月běnyuè十日shírì,他们tāmen每人měirén照zhào家族jiāzú准备zhǔnbèi一只yìzhī羔羊gāoyáng,一家yìjiā一只yìzhī。
3 Loquimini ad universum coetum filiorum Israel et dicite eis: Decima die mensis huius tollat unusquisque agnum per familias et domos suas.
3 이스라엘의 온 공동체에게 이렇게 일러라. ‘이달 초열흘날 너희는 가정마다 작은 가축을 한 마리씩, 집집마다 작은 가축을 한 마리씩 마련하여라.
3 Tell the whole community of Israel On the tenth of this month every one of your families must procure for itself a lamb, one apiece for each household.
12:4若是ruòshì小家庭xiǎojiātíng,吃不了chībùliǎo一只yìzhī,家长jiāzhǎng应和yìnghè附近fùjìn的de邻居línjū按照ànzhào人数rénshù共同gòngtóng预备yùbèi,并bìng照zhào每人měirén的de饭量fànliàng估计gūjì当dāng吃chī的de羔羊gāoyáng。
4 Sin autem minor est numerus, ut sufficere possit ad vescendum agnum, assumet vicinum suum, qui iunctus est domui suae, iuxta numerum animarum, quae sufficere possunt ad esum agni.
4 만일 집에 식구가 적어 짐승 한 마리가 너무 많거든, 사람 수에 따라 자기 집에서 가장 가까운 이웃과 함께 짐승을 마련하여라. 저마다 먹는 양에 따라 짐승을 골라라.
4 If a family is too small for a whole lamb, it shall join the nearest household in procuring one and shall share in the lamb in proportion to the number of persons who partake of it.
12:5羔羊gāoyáng应yīng是shì一岁yísuì无wú残疾cánjí的de公羊gōngyáng,要yào由yóu绵羊miányáng或huò山羊shānyáng中zhōng挑选tiāoxuǎn。
5 Erit autem vobis agnus absque macula, masculus, anniculus; quem de agnis vel haedis tolletis
5 이 짐승은 일 년 된 흠 없는 수컷으로 양이나 염소 가운데에서 마련하여라.
5 The lamb must be a year-old male and without blemish. You may take it from either the sheep or the goats.
12:6把bǎ这zhè羔羊gāoyáng留liú到dào本月běnyuè十四日shísìrì,在zài黄昏huánghūn的de时候shíhou,以色列Yǐsèliè全体quántǐ会huì众zhòng便biàn将jiāng它tā宰杀zǎishā。
6 et servabitis eum usque ad quartam decimam diem mensis huius; immolabitque eum universa congregatio filiorum Israel ad vesperam.
6 너희는 그것을 이달 열나흗날까지 두었다가, 이스라엘의 온 공동체가 모여 저녁 어스름에 잡아라.
6 You shall keep it until the fourteenth day of this month, and then, with the whole assembly of Israel present, it shall be slaughtered during the evening twilight.
12:7各gè家jiā都dōu应yīng取qǔ些xiē血xuè涂tú在zài吃chī羔羊gāoyáng的de房屋fángwū的de两liǎng门框ménkuàng和hé门楣ménméi上shàng。
7 Et sument de sanguine eius ac ponent super utrumque postem et in superliminaribus domorum, in quibus comedent illum;
7 그리고 그 피는 받아서, 짐승을 먹을 집의 두 문설주와 상인방에 발라라.
7 They shall take some of its blood and apply it to the two doorposts and the lintel of every house in which they partake of the lamb.
12:8在zài那nà一夜yíyè要yào吃chī肉ròu;肉ròu要yào用yòng火huǒ烤了kǎole,同tóng无酵饼wújiàobǐng及jí苦kǔ菜cài一起yìqǐ吃chī。
8 et edent carnes nocte illa assas igni et azymos panes cum lactucis amaris.
8 그날 밤에 그 고기를 먹어야 하는데, 불에 구워, 누룩 없는 빵과 쓴나물을 곁들여 먹어야 한다.
8 That same night they shall eat its roasted flesh with unleavened bread and bitter herbs.
12:9肉ròu切不可qièbùkě吃chī生shēng的de或huò水shuǐ煮zhǔ的de,只zhǐ许xǔ吃chī火huǒ烤kǎo的de。头tóu、腿tuǐ和hé五脏wǔzàng都dōu应yīng吃尽chījìn。
9 Non comedetis ex eo crudum quid nec coctum aqua, sed tantum assum igni; caput cum pedibus eius et intestinis vorabitis.
9 그것을 날로 먹거나 물에 삶아 먹어서는 안 된다. 머리와 다리와 내장이 있는 채로 불에 구워 먹어야 한다.
9 It shall not be eaten raw or boiled, but roasted whole, with its head and shanks and inner organs.
12:10一点yìdiǎn也yě不许bùxǔ留liú到dào早晨zǎochén;若是ruòshì早晨zǎochén还有háiyǒu剩下shèngxià的de,都dōu要yào用yòng火huǒ烧掉shāodiào。
10 Nec remanebit quidquam ex eo usque mane; si quid residuum fuerit, igne comburetis.
10 아침까지 아무것도 남겨서는 안 된다. 아침까지 남은 것은 불에 태워 버려야 한다.
10 None of it must be kept beyond the next morning; whatever is left over in the morning shall be burned up.
12:11你们nǐmen应yīng这样zhèyàng吃chī:束shù著zhù腰yāo,脚上jiǎoshàng穿chuān著zhù鞋xié,手里Shǒulǐ拿ná著zhù棍gùn杖zhàng,急速jísù快kuài吃chī:这zhè是shì向上xiàngshàng主zhǔ守shǒu的de逾越yúyuè节jié。
11 Sic autem comedetis illum: renes vestros accingetis, calceamenta habebitis in pedibus, tenentes baculos in manibus, et comedetis festinanter; est enim Pascha (id est Transitus) Domini!
11 그것을 먹을 때는, 허리에 띠를 매고 발에는 신을 신고 손에는 지팡이를 쥐고, 서둘러 먹어야 한다. 이것이 주님을 위한 파스카 축제다.
11 "This is how you are to eat it with your loins girt, sandals on your feet and your staff in hand, you shall eat like those who are in flight. It is the Passover of the LORD.
12:12这zhè一夜yíyè我wǒ要yào走遍zǒubiàn埃及āijí国guó,将jiāng埃及āijí国guó一切yíqiè首shǒu生shēng,无论是wúlùnshì人rén是shì牲畜shēngchù都dōu要yào杀死shāsǐ,对duì於yú埃及āijí的de众zhòng神shén,我wǒ也要yěyào严加yánjiā惩罚chéngfá:我wǒ是shì上shàng主zhǔ。
12 Et transibo per terram Aegypti nocte illa percutiamque omne primogenitum in terra Aegypti ab homine usque ad pecus; et in cunctis diis Aegypti faciam iudicia, ego Dominus.
12 이날 밤 나는 이집트 땅을 지나면서, 사람에서 짐승에 이르기까지 이집트 땅의 맏아들과 맏배를 모조리 치겠다. 그리고 이집트 신들을 모조리 벌하겠다. 나는 주님이다.
12 For on this same night I will go through Egypt, striking down every first--born of the land, both man and beast, and executing judgment on all the gods of Egypt-I, the LORD!
12:13这zhè血xuè在zài你们nǐmen所suǒ住zhù的de房屋fángwū上shàng,当作dàngzuò你们nǐmen的de记号jìhao:我wǒ打击dǎjī埃及āijí国guó的de时候shíhou,一yí见jiàn这zhè血xuè,就jiù越过yuèguò你们nǐmen去qù,毁灭huǐmiè的de灾祸zāihuò不bú落在luòzài你们nǐmen身上Shēnshàng。
13 Erit autem sanguis vobis in signum in aedibus, in quibus eritis; et videbo sanguinem et transibo vos, nec erit in vobis plaga disperdens, quando percussero terram Aegypti.
13 너희가 있는 집에 발린 피는 너희를 위한 표지가 될 것이다. 내가 이집트를 칠 때, 그 피를 보고 너희만은 거르고 지나가겠다. 그러면 어떤 재앙도 너희를 멸망시키지 않을 것이다.
13 But the blood will mark the houses where you are. Seeing the blood, I will pass over you; thus, when I strike the land of Egypt, no destructive blow will come upon you.
12:14这zhè一天yìtiān将jiāng是shì你们nǐmen的de纪念日jìniànrì,要yào当作dàngzuò上shàng主zhǔ的de节日jiérì来lái庆祝qìngzhù;你们nǐmen要yào世世代代shìshìdàidài过guò这zhè节日jiérì,作为zuòwéi永远yǒngyuǎn的de法规fǎguī。
14 Habebitis autem hanc diem in monumentum et celebrabitis eam sollemnem Domino in generationibus vestris cultu sempiterno.
14 이날이야말로 너희의 기념일이니, 이날 주님을 위하여 축제를 지내라. 이를 영원한 규칙으로 삼아 대대로 축제일로 지내야 한다.’
14 "This day shall be a memorial feast for you, which all your generations shall celebrate with pilgrimage to the LORD, as a perpetual institution.
-----------
㉥ 마태 12,1-8.
12:1
那時,耶穌在安息日由麥田中經過:他的門徒餓了,開始掐麥穗吃。
12:2
法利塞人一見,便對他說:「看,你的門徒作安息日不許作的事。」
12:3
耶穌對他們說:「你們沒有念過:達味與那些同他在一起的人,饑餓時,作了什麼?
12:4
他怎樣進了天主的殿,吃了供餅?這供餅原是不准他吃,也不准同他在一起的人吃,而是只
許司祭吃的。
12:5
或者你們在法律上沒有念過:安息日,司祭在聖殿內違犯了安息日,也不算為罪過嗎?
12:6
但我告訴你們:這裡有比聖殿更大的。
12:7
假如你們瞭解『我喜愛仁愛勝過祭獻』是什麼,你們就決不會判斷無罪的人了,
12:8
因為人子是安息日的主。」
--------
12:1那时nàshí,耶稣yēsū在zài安息日ānxīrì由yóu麦田màitián中zhōng经过jīngguò:他tā的de门徒méntú饿了èle,开始kāishǐ掐qiā麦穗màisuì吃chī。
1 In illo tempore abiit Iesus sabbatis per sata; discipuli autem eius esurierunt et coeperunt vellere spicas et manducare.
1 그때에 예수님께서 안식일에 밀밭 사이를 지나가시게 되었다. 그런데 그분의 제자들이 배가 고파서, 밀 이삭을 뜯어 먹기 시작하였다.
1 At that time Jesus was going through a field of grain on the sabbath. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain and eat them.
12:2法fǎ利lì塞sāi人rén一yí见jiàn,便biàn对duì他tā说shuō:「看kàn,你nǐ的de门徒méntú作zuò安息日ānxīrì不许bùxǔ作zuò的de事shì。」
2 Pharisaei autem videntes dixerunt ei: "Ecce discipuli tui faciunt, quod non licet facere sabbato".
2 바리사이들이 그것을 보고 예수님께 말하였다. “보십시오, 선생님의 제자들이 안식일에 해서는 안 되는 일을 하고 있습니다.”
2 When the Pharisees saw this, they said to him, "See, your disciples are doing what is unlawful to do on the sabbath."
12:3耶稣yēsū对duì他们tāmen说shuō:「你们nǐmen没有méiyǒu念niàn过guò:达dá味wèi与yǔ那些nàxiē同tóng他tā在zài一起yìqǐ的de人rén,饥饿jī'è时shí,作了zuòle什么shénme?
3 At ille dixit eis: "Non legistis quid fecerit David, quando esuriit, et qui cum eo erant?
3 그러자 예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “다윗과 그 일행이 배가 고팠을 때, 다윗이 어떻게 하였는지 너희는 읽어 본 적이 없느냐?
3 He said to them, "Have you not read what David did when he and his companions were hungry,
12:4他tā怎样zěnyàng进了jìnle天主tiānzhǔ的de殿diàn,吃了chīle供gōng饼bǐng?这zhè供gōng饼bǐng原yuán是shì不准bùzhǔn他tā吃chī,也yě不准bùzhǔn同tóng他tā在zài一起yìqǐ的de人rén吃chī,而是érshì只zhǐ许司xǔsī祭jì吃chī的de。
4 Quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit, quod non licebat ei edere neque his, qui cum eo erant, nisi solis sacerdotibus?
4 그가 하느님의 집에 들어가, 사제가 아니면 그도 그의 일행도 먹어서는 안 되는 제사 빵을 먹지 않았느냐?
4 how he went into the house of God and ate the bread of offering, which neither he nor his companions but only the priests could lawfully eat?
12:5或者huòzhě你们nǐmen在zài法律fǎlǜ上shàng没有méiyǒu念niàn过guò:安息日ānxīrì,司sī祭jì在zài圣殿shèngdiàn内nèi违犯了wéifànle安息日ānxīrì,也yě不算búsuàn为wéi罪过zuìguò吗ma?
5 Aut non legistis in Lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt?
5 또 안식일에 사제들이 성전에서 안식일을 어겨도 죄가 되지 않는다는 것을 율법에서 읽어 본 적이 없느냐?
5 Or have you not read in the law that on the sabbath the priests serving in the temple violate the sabbath and are innocent?
12:6但dàn我wǒ告诉gàosu你们nǐmen:这里zhèli有yǒu比bǐ圣殿shèngdiàn更大gèngdà的de。
6 Dico autem vobis quia templo maior est hic.
6 내가 너희에게 말한다. 성전보다 더 큰 이가 여기에 있다.
6 I say to you, something greater than the temple is here.
12:7假如jiǎrú你们nǐmen了解liǎojiě『我wǒ喜爱xǐ'ài仁爱rén'ài胜过shèngguò祭献jìxiàn』是shì什么shénme,你们nǐmen就jiù决不会juébúhuì判断pànduàn无罪wúzuì的de人rén了le,
7 Si autem sciretis quid est: "Misericordiam volo et non sacrificium", numquam condemnassetis innocentes.
7 ‘내가 바라는 것은 희생 제물이 아니라 자비다.’ 하신 말씀이 무슨 뜻인지 너희가 알았더라면, 죄 없는 이들을 단죄하지는 않았을 것이다.
7 If you knew what this meant, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned these innocent men.
12:8因为yīnwèi人rén子zǐ是shì安息日ānxīrì的de主zhǔ。」
8 Dominus est enim Filius hominis sabbati".
8 사실 사람의 아들은 안식일의 주인이다.”
8 For the Son of Man is Lord of the sabbath."
---------
독서기도의 성경독서 2역대20,1-9, 13-24
20:1
此後,摩阿布人、阿孟人,還有一些瑪紅人前來攻打約沙法特。
20:2
有人來告訴約沙法特說:「由海那邊,由厄東有一支大軍前來攻擊你;他們現已到達哈匝宗
塔瑪爾,即恩革狄。」
20:3
約沙法特害了怕,一面懇求上主,一面宣佈全猶大禁食。
20:4
猶大人遂集會,求上主援助;猶大各城的人也前來祈求上主。
約沙法特的禱\詞
20:5
約沙法特在猶大和耶路撒冷的會眾中,站在上主殿宇的新院前,
20:6
說「上主,我們祖先的天主!你不是天上的天主嗎?你不是治理萬國萬民的麼?你手中有能\
力和權威,沒有誰能\抵抗你。
20:7
我們的天主!不是你將這地方的居民,在你百姓以色列面前趕走,將這地方永遠賜給了你友
人亞巴郎的後代嗎?
20:8
他們現在住在這地方,並在這地方為你的名建造了聖殿說:
20:9
如果我們遭遇了禍患,刀兵災害,或瘟疫饑饉,我們站在這殿前和你面前,在災難中向你呼
籲,你必予\以垂聽,施{行拯救,因為你的名在這殿內。
20:13
當時全猶大民眾,連他們全家妻子兒女,都立在上主面前。
先知預報勝利
20:14
上主的神在會眾中臨於肋未人阿撒夫的後裔,瑪塔尼雅的玄孫,耶依耳的曾\孫,貝納{雅的孫
子,則加黎雅的兒子雅哈齊耳身上,
20:15
他遂說:「全猶大人,耶路撒冷的居民以及約沙法特王,都要靜聽!上主這樣對你們說:你
們不要為這支龐大軍隊害怕,因為戰爭不在乎你們,而在乎天主。
20:16
明天你們要下去迎敵,他們要由漆茲山坡上來,你們要在耶魯耳曠野前的谷口遇到他們。
20:17
這次你們無須交戰,只須佈陣以待,觀看上主為你們所行的救援。猶大和耶路撒冷,不必畏
懼,不必害怕!明天你們只管出去迎敵,因為上主與你們同在。」
20:18
約沙法特遂俯首至地,猶大民眾和耶路撒冷居民也都俯伏在上主面前,朝拜上主。
20:19
刻哈特子孫和科辣黑子孫中的肋未人起立,引吭高歌,讚頌上主以色列的天主。
凱旋歸來
20:20
次日,他們一早就起來,開往特科亞曠野;在出發時,約沙法特立起來說:「猶大和耶路撒
冷的居民,請聽我的話;你們信賴上主你們的天主,必保生命;相信他的先知,必定勝
利。」
20:21
他與百姓商定之後,便派歌詠人員讚頌上主,身穿聖潔服裝,走在軍隊前面,歌頌說:「你
們應讚頌上主,因為他的慈愛永遠常存!」
20:22
他們正歌頌讚美時,上主派出伏兵,襲擊了那些來攻擊猶大的阿孟人、摩阿布人和色依爾山
地的居民;他們便被擊敗了。
20:23
阿孟人和摩阿布人起來攻擊色依爾山地的居民,決心將他們殺盡滅絕;殲滅了色依爾山地居
民以後,他們又自相殘殺。
20:24
猶大人到了俯瞰曠野的高崗上,觀望大軍,見伏屍遍野,沒有一個逃脫的。
------------
20:1此cǐ後hòu,摩mó阿布ābù人rén、阿ā孟mèng人rén,还有háiyǒu一些yìxiē玛mǎ红人hóngrén前来qiánlái攻打gōngdǎ约yuē沙shā法fǎ特tè。
1 Post haec congregati sunt filii Moab et filii Ammon et cum eis de Meunitis ad Iosaphat, ut pugnarent contra eum.
1 그 뒤에 모압 자손들과 암몬 자손들이 므운 사람들과 함께 여호사팟에게 싸움을 걸어왔다.
1 After this the Moabites, the Ammonites, and with them some Meunites came to fight against Jehoshaphat.
20:2有yǒu人rén来lái告诉gàosu约yuē沙shā法fǎ特tè说shuō:「由yóu海hǎi那边Nàbiān,由yóu厄è东dōng有yǒu一支yìzhī大军dàjūn前来qiánlái攻击gōngjī你nǐ;他们tāmen现xiàn已yǐ到达dàodá哈hā匝zā宗zōng塔tǎ玛mǎ尔ěr,即jí恩ēn革gé狄dí。」
2 Veneruntque nuntii et indicaverunt Iosaphat dicentes: "Venit contra te multitudo magna de his locis, quae trans mare sunt, de Edom, et ecce consistunt in Asasonthamar, quae est Engaddi".
2 전령들이 와서 여호사팟에게 보고하였다. “큰 무리가 바다 건너 에돔에서 임금님을 치러 오고 있습니다. 그들은 지금 하차촌 타마르, 곧 엔 게디에 있습니다.”
2 The message was brought to Jehoshaphat "A great multitude is coming against you from across the sea, from Edom; they are already in Hazazon-tamar" (which is En-gedi).
20:3约yuē沙shā法fǎ特tè害了hàile怕pà,一面yímiàn恳求kěnqiú上shàng主zhǔ,一面yímiàn宣布xuānbù全quán犹大yóudà禁食jìnshí。
3 Iosaphat autem timore perterritus totum se contulit ad rogandum Dominum et praedicavit ieiunium universo Iudae.
3 여호사팟은 두려워서 주님께 문의하기로 작정한 다음, 온 유다에 단식을 선포하였다.
3 Jehoshaphat was frightened, and he hastened to consult the LORD. He proclaimed a fast for all Judah.
20:4犹yóu大人dàrén遂suì集会jíhuì,求qiú上shàng主zhǔ援助yuánzhù;犹大yóudà各gè城chéng的de人rén也yě前来qiánlái祈求qíqiú上shàng主zhǔ。约yuē沙shā法fǎ特tè的de祷dǎo\词cí
4 Congregatusque est Iuda ad precandum Dominum; sed et de omnibus urbibus suis venerunt ad obsecrandum eum.
4 그러자 유다 백성이 주님께 도움을 구하려고 모여들었다. 유다의 모든 성읍에서 주님을 찾으려고 온 것이다.
4 Then Judah gathered to seek help from the LORD; from every one of the cities of Judah they came to seek the LORD.
20:5约yuē沙shā法fǎ特tè在zài犹大yóudà和hé耶路撒冷Yēlùsālěng的de会huì众zhòng中zhōng,站在zhànzài上shàng主zhǔ殿宇diànyǔ的de新xīn院yuàn前qián,
5 Cumque stetisset Iosaphat in medio coetu Iudae et Ierusalem in domo Domini ante atrium novum,
5 여호사팟은 주님의 집 새 뜰 앞에 모인 유다와 예루살렘 회중 가운데에 서서,
5 Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of the LORD before the new court,
20:6说shuō「上shàng主zhǔ,我们wǒmen祖先zǔxiān的de天主tiānzhǔ!你nǐ不是búshì天上Tiānshàng的de天主tiānzhǔ吗ma?你nǐ不是búshì治理zhìlǐ万wàn国guó万wàn民mín的de么mē?你nǐ手中shǒuzhōng有yǒu能néng\力lì和hé权威quánwēi,没有méiyǒu谁shuí能néng\抵抗dǐkàng你nǐ。
6 ait: "Domine, Deus patrum nostrorum, tu es Deus in caelo et dominaris cunctis regnis gentium; in manu tua est fortitudo et potentia, nec quisquam tibi potest resistere.
6 이렇게 말하였다. “주 저희 조상들의 하느님, 당신은 하늘에 계신 하느님이 아니십니까? 또 당신은 민족들의 모든 나라를 다스리시는 분이 아니십니까? 당신의 손에 힘과 권능이 있기에 아무도 당신께 맞서지 못합니다.
6 and he said "LORD, God of our fathers, are you not the God in heaven, and do you not rule over all the kingdoms of the nations? In your hand is power and might, and no one can withstand you.
20:7我们wǒmen的de天主tiānzhǔ!不是búshì你nǐ将jiāng这zhè地方Dìfang的de居民jūmín,在zài你nǐ百姓bǎixìng以色列Yǐsèliè面前miànqián赶走gǎnzǒu,将jiāng这zhè地方Dìfang永远yǒngyuǎn赐给了cìgěile你nǐ友人yǒurén亚yà巴bā郎láng的de後hòu代dài吗ma?
7 Nonne tu, Deus noster, expulisti habitatores terrae huius coram populo tuo Israel et dedisti eam semini Abraham amici tui in sempiternum?
7 저희의 하느님, 당신께서는 이 땅의 주민들을 당신 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내시고, 당신의 벗 아브라함의 후손들에게 이곳을 영원히 주지 않으셨습니까?
7 Was it not you, our God, who drove out the inhabitants of this land before your people Israel and gave it forever to the descendants of Abraham, your friend?
20:8他们tāmen现在xiànzài住在zhùzài这zhè地方Dìfang,并bìng在zài这zhè地方Dìfang为wèi你nǐ的de名míng建造了jiànzàole圣殿shèngdiàn说shuō:
8 Habitaveruntque in ea et exstruxerunt in illa sanctuarium nomini tuo dicentes:
8 그리하여 그들은 이곳에 살면서 주님의 이름을 위한 성소를 당신께 지어 바치고 이렇게 말하였습니다.
8 They have dwelt in it and they built in it a sanctuary to your honor, saying,
20:9如果rúguǒ我们wǒmen遭遇zāoyù了le祸患huòhuàn,刀兵dāobīng灾害zāihài,或huò瘟疫wēnyì饥馑jījǐn,我们wǒmen站在zhànzài这zhè殿diàn前qián和hé你nǐ面前miànqián,在zài灾难zāinàn中zhōng向xiàng你nǐ呼吁hūyù,你nǐ必bì予yǔ\以yǐ垂chuí听tīng,施shī{行háng拯救zhěngjiù,因为yīnwèi你nǐ的de名míng在zài这zhè殿diàn内nèi。
9 “Si irruerint super nos mala, gladius iudicii, pestilentia et fames, stabimus coram domo hac in conspectu tuo, quia nomen tuum est in domo hac, et clamabimus ad te in tribulationibus nostris, et exaudies salvosque facies”.
9 ‘저희에게 심판의 칼이나 흑사병이나 기근과 같은 재앙이 닥친다 하더라도, 저희는 이 집과 당신 앞에 서겠습니다. 이 집에 당신의 이름이 있기 때문입니다. 그래서 저희가 곤경 속에서 당신께 부르짖으면, 당신께서 들으시고 구원해 주실 것입니다.’
9 'When evil comes upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before you, for your name is in this house, and we will cry out to you in our affliction, and you will hear and save!'
20:13当时dāngshí全quán犹大yóudà民众mínzhòng,连lián他们tāmen全家quánjiā妻子儿女qīzǐ'érnǚ,都dōu立lì在zài上shàng主zhǔ面前miànqián。先知xiānzhī预报yùbào胜利shènglì
13 Omnis vero Iuda stabat coram Domino cum parvulis et uxoribus et liberis suis.
13 온 유다 백성은 어린아이들과 아내와 자녀들과 함께 주님 앞에 서 있었다.
13 All Judah was standing before the LORD, with their little ones, their wives, and their young sons.
20:14上shàng主zhǔ的de神shén在zài会huì众zhòng中zhōng临lín於yú肋lèi未wèi人rén阿ā撒sǎ夫fū的de後hòu裔yì,玛mǎ塔tǎ尼ní雅yǎ的de玄孙xuánsūn,耶yé依yī耳ěr的de曾céng\孙sūn,贝bèi纳nà{雅yǎ的de孙子sūnzi,则zé加jiā黎lí雅yǎ的de儿子érzi雅yǎ哈hā齐qí耳ěr身上Shēnshàng,
14 Erat autem Iahaziel filius Zachariae filii Banaiae filii Iehiel filii Matthaniae Levites de filiis Asaph, super quem factus est spiritus Domini in medio congregationis,
14 그때에 회중 가운데에 있는 야하지엘에게 주님의 영이 내렸다. 그의 아버지는 즈카르야이고 할아버지는 브나야이며, 증조부는 여이엘이고 고조부는 레위인으로 아삽의 자손인 마탄야이다.
14 And the spirit of the LORD came upon Jahaziel, son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite of the clan of Asaph, in the midst of the assembly,
20:15他tā遂suì说shuō:「全quán犹yóu大人dàrén,耶路撒冷Yēlùsālěng的de居民jūmín以及yǐjí约yuē沙shā法fǎ特tè王wáng,都dōu要yào静听jìngtīng!上shàng主zhǔ这样zhèyàng对duì你们nǐmen说shuō:你们nǐmen不要búyào为wèi这zhè支zhī庞大pángdà军队jūnduì害怕hàipà,因为yīnwèi战争zhànzhēng不在乎búzàihu你们nǐmen,而ér在乎zàihu天主tiānzhǔ。
15 et ait: "Attendite, omnis Iuda et qui habitatis Ierusalem et tu rex Iosaphat: Haec dicit Dominus vobis: Nolite timere nec paveatis hanc multitudinem magnam; non est enim vestra pugna sed Dei.
15 야하지엘이 말하였다. “온 유다 백성과 예루살렘 주민들과 여호사팟 임금님, 제 말을 들으십시오. 주님께서 여러분에게 이렇게 말씀하십니다. ‘저 큰 무리 앞에서 두려워하지도 당황하지도 마라. 이 전쟁은 너희의 것이 아니라, 하느님의 것이다.
15 and he said "Listen, all of Judah, inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat! The LORD says to you 'Do not fear or lose heart at the sight of this vast multitude, for the battle is not yours but God's.
20:16明天míngtiān你们nǐmen要yào下去xiàqù迎敌yíngdí,他们tāmen要yào由yóu漆qī兹zī山坡shānpō上来shànglái,你们nǐmen要yào在zài耶yé鲁lǔ耳ěr旷野kuàngyě前qián的de谷gǔ口kǒu遇到yùdào他们tāmen。
16 Cras descendetis contra eos; ascensuri enim sunt per clivum nomine Sis, et invenietis illos in summitate torrentis, qui est contra solitudinem Ieruel.
16 내일 그들과 맞서러 내려가라. 그들이 치츠 오르막길로 올라오면 너희는 여루엘 광야 맞은쪽 마른내 끝에서 그들을 만날 것이다.
16 Go down against them tomorrow. You will see them coming up by the ascent of Ziz, and you will come upon them at the end of the wadi which opens on the wilderness of Jeruel.
20:17这次zhècì你们nǐmen无须wúxū交战jiāozhàn,只须zhǐxū布阵bùzhèn以待yǐdài,观看guānkàn上shàng主zhǔ为wèi你们nǐmen所suǒ行háng的de救援jiùyuán。犹大yóudà和hé耶yé路lù撒sǎ冷lěng,不必búbì畏惧wèijù,不必búbì害怕hàipà!明天míngtiān你们nǐmen只管zhǐguǎn出去chūqù迎敌yíngdí,因为yīnwèi上shàng主zhǔ与yǔ你们nǐmen同tóng在zài。」
17 Non eritis vos, qui dimicabitis; sed tantummodo confidenter state et videbitis auxilium Domini super vos, o Iuda et Ierusalem. Nolite timere nec paveatis; cras egredimini contra eos, et Dominus erit vobiscum".
17 이 전쟁에서는 너희가 싸울 것이 없다. 제자리를 지키고 서서, 주님이 너희에게 승리를 가져다주는 것을 보기만 하여라. 유다와 예루살렘아, 두려워하지도 당황하지도 마라. 내일 그들에게 맞서러 나가라. 주님이 너희와 함께 있을 것이다.”
17 You will not have to fight in this encounter. Take your places, stand firm, and see how the LORD will be with you to deliver you, Judah and Jerusalem. Do not fear or lose heart. Tomorrow go out to meet them, and the LORD will be with you.'"
20:18约yuē沙shā法fǎ特tè遂suì俯首fǔshǒu至zhì地dì,犹大yóudà民众mínzhòng和hé耶路撒冷Yēlùsālěng居民jūmín也yě都dōu俯伏fǔfú在zài上shàng主zhǔ面前miànqián,朝拜cháobài上shàng主zhǔ。
18 Iosaphat ergo inclinavit se super faciem suam in terra, et omnis Iuda et habitatores Ierusalem ceciderunt coram Domino et adoraverunt eum.
18 여호사팟이 얼굴을 땅에 대고 절하니, 온 유다와 예루살렘 주민들도 주님 앞에 엎드려 주님을 경배하였다.
18 Then Jehoshaphat knelt down with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD in worship.
20:19刻kè哈hā特tè子孙zǐsūn和hé科kē辣là黑hēi子孙zǐsūn中zhōng的de肋lèi未wèi人rén起立qǐlì,引吭高歌yǐnhánggāogē,赞颂zànsòng上shàng主zhǔ以色列Yǐsèliè的de天主tiānzhǔ。凯旋归来kǎixuánguīlái
19 Porro Levitae de filiis Caath, de filiis Core scilicet, surrexerunt et laudabant Dominum, Deum Israel, voce magna in excelsum.
19 그러자 크핫 자손과 코라 자손 레위인들이 일어나, 아주 큰 소리로 주 이스라엘의 하느님을 찬양하였다.
19 Levites from among the Kohathites and Korahites rose to sing the praises of the LORD, the God of Israel, in a resounding chorus.
20:20次日cìrì,他们tāmen一早yìzǎo就jiù起来qǐlái,开kāi往wǎng特tè科kē亚yà旷野kuàngyě;在zài出发chūfā时shí,约yuē沙shā法fǎ特tè立lì起来qǐlái说shuō:「犹大yóudà和hé耶路撒冷Yēlùsālěng的de居民jūmín,请qǐng听tīng我wǒ的de话huà;你们nǐmen信赖xìnlài上shàng主zhǔ你们nǐmen的de天主tiānzhǔ,必bì保bǎo生命shēngmìng;相信xiāngxìn他tā的de先知xiānzhī,必定bìdìng胜利shènglì。」
20 Cumque mane surrexissent, egressi sunt ad desertum Thecue; profectisque eis, stans Iosaphat in medio eorum dixit: "Audite me, Iuda et habitatores Ierusalem! Credite in Domino Deo vestro et permanebitis; credite prophetis eius, et cuncta evenient vobis prospera".
20 그들은 다음 날 아침 일찍 일어나 트코아 광야로 나갔다. 그들이 나갈 때에 여호사팟이 일어나 말하였다. “유다와 예루살렘 주민들이여, 내 말을 들으시오. 주 여러분의 하느님을 믿으시오. 그러면 굳건해질 것이오. 그분의 예언자들을 믿으시오. 그러면 성공할 것이오.”
20 In the early morning they hastened out to the wilderness of Tekoa. As they were going out, Jehoshaphat halted and said "Listen to me, Judah and inhabitants of Jerusalem! Trust in the LORD, your God, and you will be found firm. Trust in his prophets and yo
20:21他tā与yǔ百姓bǎixìng商定shāngdìng之zhī後hòu,便biàn派pài歌咏gēyǒng人员rényuán赞颂zànsòng上shàng主zhǔ,身shēn穿chuān圣洁shèngjié服装fúzhuāng,走在zǒuzài军队jūnduì前面qiánmiàn,歌颂gēsòng说shuō:「你们nǐmen应yīng赞颂zànsòng上shàng主zhǔ,因为yīnwèi他tā的de慈爱cí'ài永远yǒngyuǎn常cháng存cún!」
21 Habuitque consilium cum populo et statuit cantores Domini, ut laudarent eum in ornatu sancto et antecederent exercitum ac voce consona dicerent: "Confitemini Domino, quoniam in aeternum misericordia eius".
21 그러고 나서 여호사팟은 백성과 의논한 다음, 거룩한 예복을 입고 주님께 노래와 찬양을 드릴 이들을 내세웠다. 그리하여 이들이 군대 앞에 서서 나가며 노래하게 하였다. “주님을 찬송하여라. 주님의 자애는 영원하시다.”
21 After consulting with the people, he appointed some to sing to the LORD and some to praise the holy Appearance as it went forth at the head of the army. They sang "Give thanks to the LORD, for his mercy endures forever."
20:22他们tāmen正zhèng歌颂gēsòng赞美zànměi时shí,上shàng主zhǔ派出pàichū伏兵fúbīng,袭击了xíjīle那些nàxiē来lái攻击gōngjī犹大yóudà的de阿ā孟mèng人rén、摩mó阿布ābù人和rénhé色sè依yī尔ěr山地shāndì的de居民jūmín;他们tāmen便biàn被bèi击败了jībàile。
22 Cumque coepissent laudes canere, vertit Dominus insidias eorum contra filios Ammon et Moab et montem Seir, qui egressi fuerant, ut pugnarent contra Iudam, et percussi sunt.
22 그들이 이렇게 환호와 찬양의 노래를 시작하였을 때, 주님께서 유다를 치러 온 암몬 자손들과 모압과 세이르 산 주민들에게 복병을 보내시니, 그들이 패배하였다.
22 At the moment they began their jubilant hymn, the LORD laid an ambush against the Ammonites, Moabites, and those of Mount Seir who were coming against Judah, so that they were vanquished.
20:23阿ā孟mèng人和rénhé摩mó阿布ābù人rén起来qǐlái攻击gōngjī色sè依yī尔ěr山地shāndì的de居民jūmín,决心juéxīn将jiāng他们tāmen杀shā尽jìn灭绝mièjué;歼灭了jiānmièle色sè依yī尔ěr山地shāndì居民jūmín以後yǐhòu,他们tāmen又yòu自相残杀zìxiāngcánshā。
23 Et filii Ammon et Moab consurrexerunt adversum habitatores montis Seir, ut interficerent et delerent eos; cumque hoc opere perpetrassent, etiam in semetipsos versi mutuis concidere vulneribus.
23 그러자 암몬 자손들과 모압이 세이르 산 주민들에게 맞서 일어나, 그들을 완전히 전멸시켰다. 암몬 자손들과 모압은 세이르 산 주민들을 다 죽인 다음, 이번에는 동료들끼리 서로 쳐 죽였다.
23 For the Ammonites and Moabites set upon the inhabitants of Mount Seir and completely exterminated them. And when they had finished with the inhabitants of Seir, they began to destroy each other.
20:24犹yóu大人dàrén到了dàole俯瞰fǔkàn旷野kuàngyě的de高gāo岗gǎng上shàng,观望guānwàng大军dàjūn,见jiàn伏fú尸shī遍野biànyě,没有méiyǒu一个yígè逃脱táotuō的de。
24 Porro Iuda, cum venisset ad speculam, quae respicit solitudinem, vidit procul omnem late regionem plenam cadaveribus, nec superesse quemquam, qui necem potuisset evadere.
24 유다 사람들이 광야의 망대에 이르러 무리를 바라보니, 주검들만 땅에 쓰러져 있고 살아남은 자는 하나도 없었다.
24 When Judah came to the watchtower of the desert and looked toward the throng, they saw only corpses fallen on the ground, with no survivors.