|
50세의 한동훈 법무부장관이 국민의 힘의 비상대책위원장이 되었습니다.
당내갈등 해소, 4월총선 준비, 김건희 여사 특검에 대응하는 중요한 임무를 맡았습니다.
한장관은 "사람들의 상식과 상식의 나침반으로 최전방을 항해할 것"이라고 말했습니다.
젊은 비대위원장의 향후 행보가 주목됩니다.
Han Dong-hoon to take over ruling party after resigning as justice minister
한동훈, 장관사임후 집권당 장악
By Nam Hyun-woo 남현우 기자
Posted : 2023-12-21 16:07 Updated : 2023-12-21 17:59
Korea Times
Ex-minister tasked with resolving party's internal conflicts, preparing for election campaign
당내 갈등 해소, 선거운동준비 등을 맡은 전 장관
Justice Minister Han Dong-hoon was appointed as interim leader of the ruling People Power Party (PPP), Thursday, taking the important role of leading the party's general election campaigns in April.
한동훈 법무부 장관이 목요일 여당인 국민의힘 비상대책위원장으로 임명돼 4월 총선 선거운동을 이끄는 중요한 역할을 맡았다.
Han, described as the PPP's next flag-bearer, had been expected to take the role, in the view that the party needs fresh leadership to salvage itself from a pessimistic election outlook. Awaiting Han are the daunting tasks of addressing the party's internal fractures, preparing the party's election campaigns and countering the opposition's planned push to launch a special counsel to investigate first lady Kim Keon Hee.
국민당의 차기기수로 거론되는 한씨는 당이 비관적인 선거 전망에서 벗어나기 위해서는 새로운 리더십이 필요하다는 관점에서 그 역할을 맡을 것으로 예상되었다. 한씨를 기다리고 있는 것은 당의 내부분열을 해결하고, 당의 선거운동을 준비하고, 김건희 여사를 수사하기 위한 야당의 특검 계획에 맞서야 할 어려운 과제들이다.
During a press conference, PPP floor leader Rep. Yun Jae-ok said the party has appointed Han as the chairman of its emergency committee.
윤재옥 국민의 힘 원내대표는 기자회견에서 당이 한 위원장을 비대위원장으로 임명했다고 밝혔다.
"The emergency committee chief, who will lead the PPP, holds the heavy responsibility to guide the party through the upcoming general elections that will determine the public livelihoods and the future of the country," Yun said.
윤 대표는 "국민의 힘을 이끌 비상대책위원장은 민생과 나라의 미래를 결정할 총선을 지도해야 할 막중한 책임을 지고 있다,"고 말했다.
Yun said an interim leader has to be able to reform the party and its platform, improve the quality of communications between the government and the party, reunite the country's conservative voters and gain support from the majority of the party, and Han is a person who can fulfill these conditions.
윤 대표는 비대위원장이 당과 당의 정강을 개혁하고, 정부와 당의 소통의 질을 향상시키고, 보수 유권자들을 재결합시키고, 당의 대다수로부터 지지를 얻을 수 있어야 하며, 한 대표는 이러한 조건들을 충족시킬 수 있는 사람이라고 말했다.
Following the announcement, President Yoon Suk Yeol accepted his resignation, and Han held a resignation ceremony at the ministry's headquarters in Gwacheon, Gyeonggi Province, and stepped down from the minister post.
발표에 이어 윤석열 대통령도 사의를 수용했고, 한 장관은 경기도 과천에 위치한 법무부 본부에서 이임식을 갖고 장관직에서 물러났다.
"I wanted to do well and prepare the country's future," Han said during the ceremony. "I wanted to make my fellow citizens' life better and stand by ordinary and vulnerable people."
"나는 잘 하고 싶었고, 나라의 미래를 준비하고 싶었다,"라고 한씨는 기념식 동안 말했다. "나는 나의 동료 시민들의 삶을 더 좋게 만들고 평범한 사람들과 취약한 사람들의 곁을 지키고 싶었다."
He told reporters after the ceremony that "I will navigate through the frontline with the compass of people's common sense and common thoughts."
그는 기념식 후 기자들에게 "저는 사람들의 상식과 상식의 나침반으로 최전방을 항해할 것이다." 라고 말했다.
Until Yoon names a new justice minister, Vice Justice Minister Lee Noh-kong will lead the ministry. Former Seoul High Prosecutors’ Office head Ghil Tae-ki has been mentioned as Han's successor.
윤 총장이 새 법무부 장관을 지명할 때까지, 이노공 법무부 차관이 법무부를 이끌 것이다. 한 장관의 후임으로는 길태기 전 서울고검장이 거론되고 있다.
The ruling party will hold a special committee meeting in the near future to approve Han's leadership. Given the time frame, Han is anticipated to be officially appointed within next week, and the interim leadership will likely begin its operation at the end of this month.
여당은 조만간 특위를 열어 한 위원장의 지도부 인준을 추진할 예정이다. 기간을 감안하면 한 장관은 다음 주 안에 공식 임명될 것으로 보이며 임시 지도부는 이달 말 가동에 들어갈 것으로 보인다.
Han's nomination came eight days after Rep. Kim Gi-hyeon resigned as party chairman on Dec. 13, after having clashed with the party's innovation committee which had urged Kim to give up his reelection bid as a gesture of sacrifice for the party.
한 위원장의 지명은 12월 13일 김기현 의원이 당을 위한 희생의 표시로 김 위원장의 재선 도전을 포기하라고 촉구했던 당 혁신위원회와 충돌한 후 당 대표직을 사임한 지 8일 만에 이루어졌다.
Before Kim agreed to the committee's suggestion, the party's fringe group members raised their opinions that Kim should step down. He did so after Rep. Chang Je-won, another party heavyweight and a close associate of Korea's president, announced that he will not run for reelection. This came as a hefty blow for Kim, who has been relying on his relationship with the president.
김 위원장이 위원회의 제안에 동의하기 전에, 당의 주요 인사들은 김 위원장이 물러나야 한다는 의견을 냈다. 그는 또 다른 당 실세이자 대통령의 가까운 동료인 장제원 의원이 재선에 출마하지 않겠다고 발표한 후 그렇게 했다. 이것은 대통령과의 관계에 의존해온 김 위원장에게 큰 타격으로 다가왔다.
Han, an outspoken former prosecutor, has worked with Yoon — also a former prosecutor — in multiple investigation teams that delved into high-profile cases, including the sale of the now-defunct Korea Exchange Bank to U.S. private equity firm Lone Star Funds.
한 전 검사는 검사 출신인 윤 전 총장과 함께 미국 사모펀드인 론스타 펀드에 외환은행을 매각하는 등 세간의 이목을 끄는 여러 사건을 수사해 왔다.
Since then, Han has become widely known as one of the figures who best understands Yoon. After becoming the first justice minister of the Yoon administration, he has enjoyed high popularity from conservative voters due to his neat styling, smart rhetoric and unyielding stance during arguments with opposition lawmakers.
이후 한 전 장관은 윤 대통령을 가장 잘 이해하는 인물 중 한 명으로 널리 알려졌다. 윤 정부 초대 법무부 장관에 취임한 뒤 단정한 스타일과 똑 부러지는 말솜씨, 야당 의원 들과의 논쟁에서 한 치의 양보 없는 태도 등으로 보수 유권자들로부터 높은 인기를 누렸다.
For Han, the most immediate task is addressing the PPP's leadership turmoil and facilitating a unity between factions. The PPP's Yoon loyalists have welcomed Han's interim leadership citing his popularity and aggressive attitude, but rival factions cast worries over his lack of experience in politics.
한 위원장에게 가장 시급한 과제는 국민당의 지도력 혼란을 해결하고 계파 간의 화합을 촉진하는 것이다. 국민의 힘의 윤석열 추종자들은 그의 인기와 공격적인 태도를 들어 한 위원장의 임시 지도력을 환영했지만, 경쟁계파들은 그의 정치경험 부족에 대해 우려를 표명했다.
When asked about his political inexperience, Han told reporters on Tuesday that "real crises oftentimes come when you are sparing yourself, not because of your inexperience."
한 전 장관은 화요일 기자들에게 자신의 정치적 미숙함에 대한 질문에 "실제로 위기는 종종 여러분이 경험이 부족해서가 아니라 여러분이 스스로를 아껴서 온다."고 말했다.
Rep. Yun also said that inexperience can be "a good condition for new politics," and stated his belief that Han has already gained political experience as the justice minister.
윤 의원은 또 경험 부족이 "새로운 정치에 좋은 조건이 될 수 있다,"며 한 장관이 이미 법무부 장관으로서 정치적 경험을 쌓았다는 자신의 소신을 밝혔다.
Along with the party's unity, Han must now prepare for the general election campaign. For the elections, the party needs to form a candidate recommendation committee, and Han has to name the committee's chief, who will wield the power of selecting candidates for each constituency.
당의 단합과 더불어 한 전 장관은 이제 총선 준비에 나서야 한다. 선거를 위해서는 후보추천위원회를 구성해야 하고, 한 전 장관은 지역구별로 후보를 선출하는 권한을 행사할 위원장을 지명해야 한다.
"The emergency committee should finish its preparations within this year, so that the new leadership can manage party affairs and election strategies in the New Year," Yun said. "Next year, the party's general election preparations should be spearheaded by the new leadership."
윤씨는 "새 지도부가 새해 당무와 선거전략을 관리할 수 있도록 비대위가 올해 안에 준비를 마쳐야 한다,"며 "내년에는 새 지도부가 당의 총선 준비를 주도해야 한다."고 강조했다.
Another task for Han is the upcoming special counsel proposed to investigate first lady Kim Keon Hee.
한 전 장관의 또 다른 과제는 곧 있을 김건희 여사에 대한 특검이다.
A special counsel refers to an independent counsel appointed by the National Assembly to investigate cases involving high-ranking officials. The first lady faces allegations that she was involved in stock manipulation of one of BMW's licensed Korean dealerships.
특검은 고위 공직자들이 연루된 사건을 수사하기 위해 국회가 임명한 특검을 말한다. 영부인은 BMW의 판매면허를 받은 한국 대리점 중 한 곳의 주가 조작에 관여했다는 의혹에 직면해 있다.
The minor opposition Justice Party proposed a bill for a special counsel in March, and this is set to be tabled at a National Assembly plenary session on Dec. 28, upon the main opposition Democratic Party of Korea's (DPK) endorsement. Since the DPK holds 168 out of 300 Assembly seats, it can pass the bill singlehandedly.
군소야당인 정의당은 3월에 특별검사법안을 발의했고, 이것은 제1야당인 민주당의 지지로 12월 28일 국회 본회의에서 상정될 예정이다. 민주당은 300석의 국회 의석 중 168석을 차지하고 있기 때문에, 단독으로 법안을 통과시킬 수 있다.
If the investigation of Kim takes places, it is expected to be a major source of controversy preceding the general elections, as the investigation is likely to peak in March — just a month before voters go to the polls — with the aim of swaying public sentiment away from not only Kim but also the president and the ruling party.
김씨에 대한 조사가 이뤄질 경우 김씨 뿐만 아니라 대통령과 여당으로부터 민심을 흔들기 위한 목적으로 유권자들이 투표장에 가기 불과 한 달 전인 3월에 조사가 정점을 찍을 가능성이 높기 때문에 총선을 앞두고 주요 논란거리가 될 것으로 보인다.
Han earlier floated the idea of postponing the probe until after the general elections, in what appears to be a tactic to minimize the impact of any findings on the PPP.
한 전장관은 이에 앞서 조사를 총선 이후로 연기하자는 의견을 내놓았는데, 이는 조사 결과가 PPP에 미칠 영향을 최소화하기 위한 전술로 보인다.
#Interimleader비상대책위원장 #Generalelectioncampaigns총선선거운동 #Internalconflictswithintheparty당내갈등 #Specialcounsel특검 #Generalelectionpreparations총선준비 #DemocraticPartyofKorea민주당 #NationalAssembly국회 #Emergencycommittee비대위