(531) (A) My wife hit the roof because I forgot her birthday.
(B) You're in trouble now.
You should go home early with a bunch of red roses.
(A) That seems like a great idea.
Thanks for the tip.
[본문 해석]
(A) 내가 그녀의 생일을 지나쳤기 때문에 화가 머리 끝까지 났어.
(B) 너 지금 곤난하게 됐구나.빨간 장미 한 다발들고 일찍 집에 가는게 좋겠다.
(A) 그거 좋은 생각인것 같은데. 조언 고마워.
Tips=[1]= 오늘의 표현에 등장한 "hit the roof"는 화가 머리 끝가지 화 나다"라는 뜻으로
"지붕을 칠 정도로화가 많이 난 상태"를 표현하기위한 사용이다.
Roof 대신 Ceiling을 넣어 "My wife hit the ceiling,"으로 말해도 된다.
Tips=[2]= English Review
[To have the blues/ 우울하다]
(A) Hey, Jimmy. Are you okay? Why do you look so sad?
(B) I don't know, I've been having the blues lately.
(A) What seems to be the matter?
Are you stressed because of work?
[Similar and related expressions]
** Why the long face? Did something happen?**
(왜 그런 우울한 표정하고있어? 무슨 일 있었어?)