|
2017년 7월 28일
연중 제16주간 금요일
28금 (녹) 연중 제16주간 금요일 금육
① 탈출 20,1-17
㉥ 마태 13,18-23.
독서기도의 성경독서 2코린5,1-21
28 (녹) 연중 제16주간 금요일
입당송 시편 54(53),6.8
보라, 하느님은 나를 도우시는 분, 주님은 내 생명을 떠받치는 분이시다. 저는 기꺼이 당신께 제물을 바치리이다. 주님, 좋으신 당신 이름 찬송하리이다.
본기도
주님, 주님의 종들에게 자비를 베푸시고 주님의 은총을 인자로이 더해 주시어, 믿음과 희망과 사랑으로, 언제나 깨어 주님의 계명을 충실히 지키게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
주님께서는, 나는 너를 이집트 종살이하던 집에서 이끌어 낸 주 너의 하느님이라며 십계명을 내려 주신다(제1독서). 예수님께서는 씨 뿌리는 사람의 비유를 새겨들으라고 하시며, 제자들에게 길, 돌밭, 가시덤불, 좋은 땅에 뿌려진 씨의 비유를 설명해 주신다(복음).
제1독서 <율법은 모세를 통하여 주어졌다(요한 1,17).>
▥ 탈출기의 말씀입니다. 20,1-17
그 무렵 주님께서 1 이 모든 말씀을 하셨다.
2 “나는 너를 이집트 땅, 종살이하던 집에서 이끌어 낸 주 너의 하느님이다.
3 너에게는 나 말고 다른 신이 있어서는 안 된다.
4 너는 위로 하늘에 있는 것이든, 아래로 땅 위에 있는 것이든, 땅 아래로 물속에 있는 것이든 그 모습을 본뜬 어떤 신상도 만들어서는 안 된다. 5 너는 그것들에게 경배하거나, 그것들을 섬기지 못한다.
주 너의 하느님인 나는 질투하는 하느님이다. 나를 미워하는 자들에게는 조상들의 죄악을 삼 대 사 대 자손들에게까지 갚는다. 6 그러나 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 이들에게는 천대에 이르기까지 자애를 베푼다.
7 주 너의 하느님의 이름을 부당하게 불러서는 안 된다. 주님은 자기 이름을 부당하게 부르는 자를 벌하지 않은 채 내버려 두지 않는다.
8 안식일을 기억하여 거룩하게 지켜라. 9 엿새 동안 일하면서 네 할 일을 다 하여라. 10 그러나 이렛날은 주 너의 하느님을 위한 안식일이다. 그날 너와 너의 아들과 딸, 너의 남종과 여종, 그리고 너의 집짐승과 네 동네에 사는 이방인은 어떤 일도 해서는 안 된다.
11 이는 주님이 엿새 동안 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 만들고, 이렛날에는 쉬었기 때문이다. 그러므로 주님이 안식일에 강복하고 그날을 거룩하게 한 것이다.
12 아버지와 어머니를 공경하여라. 그러면 너는 주 너의 하느님이 너에게 주는 땅에서 오래 살 것이다.
13 살인해서는 안 된다. 14 간음해서는 안 된다. 15 도둑질해서는 안 된다. 16 이웃에게 불리한 거짓 증언을 해서는 안 된다.
17 이웃의 집을 탐내서는 안 된다. 이웃의 아내나 남종이나 여종, 소나 나귀 할 것 없이 이웃의 소유는 무엇이든 탐내서는 안 된다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 19(18),8.9.10.11(◎ 요한 6,68ㄷ)
◎ 주님, 당신께는 영원한 생명의 말씀이 있나이다.
○ 주님의 법은 완전하여 생기 돋우고, 주님의 가르침은 참되어 어리석음 깨우치네. ◎
○ 주님의 규정 올바르니 마음을 기쁘게 하고, 주님의 계명 밝으니 눈을 맑게 하네. ◎
○ 주님을 경외함 순수하니 영원히 이어지고, 주님의 법규들 진실하니 모두 의롭네. ◎
○ 금보다 순금보다 더욱 값지며, 꿀보다 참꿀보다 더욱 달다네. ◎
복음 환호송 루카 8,15 참조
◎ 알렐루야.
○ 바르고 착한 마음으로 하느님 말씀을 간직하여, 인내로 열매를 맺는 사람들은 행복하여라!
◎ 알렐루야.
복음 <말씀을 듣고 깨닫는 사람은 열매를 맺는다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 13,18-23
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
18 “너희는 씨 뿌리는 사람의 비유를 새겨들어라. 19 누구든지 하늘 나라에 관한 말을 듣고 깨닫지 못하면, 악한 자가 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗아 간다. 길에 뿌려진 씨는 바로 그러한 사람이다.
20 돌밭에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다. 그는 말씀을 들으면 곧 기쁘게 받는다. 21 그러나 그 사람 안에 뿌리가 없어서 오래가지 못한다. 그래서 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 그는 곧 걸려 넘어지고 만다.
22 가시덤불 속에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다. 그는 말씀을 듣기는 하지만, 세상 걱정과 재물의 유혹이 그 말씀의 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못한다.
23 좋은 땅에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다. 그는 말씀을 듣고 깨닫는다. 그런 사람은 열매를 맺는데, 어떤 사람은 백 배, 어떤 사람은 예순 배, 어떤 사람은 서른 배를 낸다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
하느님, 구약의 제사들을 하나의 제사로 완성하셨으니, 하느님의 종들이 정성껏 바치는 이 예물을 받으시고, 아벨의 제물처럼 강복하시고 거룩하게 하시어, 존엄하신 하느님의 영광을 위하여 봉헌하는 이 제사가, 인류 구원에 도움이 되게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 111(110),4-5
당신 기적들 기억하게 하시니, 주님은 너그럽고 자비로우시다. 당신 경외하는 이들에게 양식을 주신다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 이 거룩한 신비의 은총으로 저희를 가득 채워 주셨으니, 자비로이 도와주시어, 저희가 옛 삶을 버리고 새 삶을 살아가게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
이스라엘 백성은 약속의 땅, 가나안으로 들어가고자 자신들의 삶을 새롭게 해야만 했습니다. 오랜 기간 이집트에서 겪은 삶과 문화가 그들의 모든 것을 바꾸어 놓았기 때문입니다. 그런 만큼 진정한 탈출이 필요한 것입니다.
이런 갈림길에 선 이스라엘 백성에게 주님께서는 모세를 통하여 십계명을 내려 주십니다. 그리고 그 십계명의 정신을 지켜 감으로써 하느님의 백성으로서 새로운 삶을 요구하시는 것입니다. 이는 오늘 제1독서의 내용입니다. 아울러 주님께서는 오늘날 우리에게도 모든 형태의 억압에서 탈출하기를 바라십니다.
오늘 복음은 씨 뿌리는 사람의 비유입니다. 씨가 어디에 뿌려졌는가에 따라 그 결실이 엄청나게 다르다는 말씀입니다. 그러므로 씨를 ‘언제, 어디에, 어떻게 뿌리느냐?’ 이 문제가 중요하지 않습니까?
우리 역시 많은 씨앗을 늘 뿌리고 있습니다. 주님을 위해 많은 활동을 하고 있지요. 그런데도 때로는 너무도 보잘것없는 결과에 실망과 함께 상처마저 입지 않습니까? 그 이유가 무엇입니까? 시기나 방법이 문제가 된 것이 아닙니까? 예를 들어, 같은 말과 같은 행동을 해도, 받아들이는 상대방의 환경과 처지에 따라 결과가 다르기 때문입니다.
그러기에 말씀을 전할 때에는, 말씀을 받아들이는 사람의 구체적인 처지와 환경을 먼저 이해하고, 그에 합당한 방법을 찾도록 해야 하겠습니다. 이런 노력에 따라 열 배, 백 배의 결실을 얻게 될 것입니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
-----------중 문[7,28] 연중 제16주간 금요일
28금 (녹) 연중 제16주간 금요일 금육
① 탈출 20,1-17
㉥ 마태 13,18-23.
독서기도의 성경독서 2코린5,1-21
--------
① 탈출 20,1-17
20:1
天主訓示以下這一切話說:
20:2
「我是上主你的天主,是我領你出了埃及地、奴隸之所。
20:3
除我之外,你不可有別的神。
20:4
不可為你製造任何彷彿天上、或地上、或地下水中之物的雕像。
20:5
不可叩拜這些像,也不可敬奉,因為我,上主,你的天主是忌邪的天主;
20:6
凡}惱恨我的,我要追討他們的罪,從父親直到兒子,甚至三代四代的子孫。凡}愛慕我和遵守
我誡命的,我要對他們施仁慈,直到他們的千代子孫。
20:7
不可妄呼上主你天主的名;因為凡}妄呼他名的人,上主決不讓他們免受懲罰。
20:8
應記住安息日,守為聖}日。
20:9
六天應該勞作,作你一切的事;
20:10
但第七天是為恭敬上主你的天主當守的安息日;你自己、連你的兒女、你的僕婢、你的牲
口,以及在你中間居住的外方人,都不可作任何工作。
20:11
因為上主在六天內造了天地、海洋和其中一切,但第七天休息了,因此上主祝福了安息日,
也定為聖}日。
20:12
應孝敬你的父親和你的母親,好使你在上主你的天主賜給你的地方,延年益壽。
20:13
不可殺人。
20:14
不可姦淫。
20:15
不可偷盜。
20:16
不可作假見證,害你的近人。
20:17
不可貪你近人的房舍。不可貪戀你近人的妻子、僕人、婢女、牛驢及你近人的一切。
-----------
20:1天主tiānzhǔ训示xùnshì以下yǐxià这zhè一切yíqiè话huà说shuō:
1 Locutusque est Deus cunctos sermones hos:
1 그때 하느님께서 이 모든 말씀을 하셨다.
1 Then God delivered all these commandments
20:2「我wǒ是shì上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ,是shì我wǒ领lǐng你nǐ出了chūle埃及āijí地de、奴隶núlì之zhī所suǒ。
2 Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti, de domo servitutis.
2 “나는 너를 이집트 땅, 종살이하던 집에서 이끌어 낸 주 너의 하느님이다.
2 "I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery.
20:3除chú我wǒ之外zhīwài,你nǐ不可bùkě有yǒu别的biéde神shén。
3 Non habebis deos alienos coram me.
3 너에게는 나 말고 다른 신이 있어서는 안 된다.
3 You shall not have other gods besides me.
20:4不可bùkě为wèi你nǐ制造zhìzào任何rènhé彷佛fǎngfú天上Tiānshàng、或huò地上Dìshàng、或huò地下水dìxiàshuǐ中zhōng之zhī物wù的de雕像diāoxiàng。
4 Non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem eorum, quae sunt in caelo desuper et quae in terra deorsum et quae in aquis sub terra.
4 너는 위로 하늘에 있는 것이든, 아래로 땅 위에 있는 것이든, 땅 아래로 물속에 있는 것이든 그 모습을 본뜬 어떤 신상도 만들어서는 안 된다.
4 You shall not carve idols for yourselves in the shape of anything in the sky above or on the earth below or in the waters beneath the earth;
20:5不可bùkě叩拜kòubài这些zhèxiē像xiàng,也yě不可bùkě敬奉jìngfèng,因为yīnwèi我wǒ,上shàng主zhǔ,你nǐ的de天主tiānzhǔ是shì忌jì邪xié的de天主tiānzhǔ;
5 Non adorabis ea neque coles, quia ego sum Dominus Deus tuus, Deus zelotes, visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum, qui oderunt me,
5 너는 그것들에게 경배하거나, 그것들을 섬기지 못한다. 주 너의 하느님인 나는 질투하는 하느님이다. 나를 미워하는 자들에게는 조상들의 죄악을 삼 대 사 대 자손들에게까지 갚는다.
5 you shall not bow down before them or worship them. For I, the LORD, your God, am a jealous God, inflicting punishment for their fathers' wickedness on the children of those who hate me, down to the third and fourth generation;
20:6凡fán恼恨nǎohèn我wǒ的de,我wǒ要yào追讨zhuītǎo他们tāmen的de罪zuì,从cóng父亲fùqīn直到zhídào儿子érzi,甚至shènzhì三代sāndài四代sìdài的de子孙zǐsūn。凡fán爱慕àimù我wǒ和hé遵守zūnshǒu我wǒ诫jiè命mìng的de,我wǒ要yào对duì他们tāmen施shī仁慈réncí,直到zhídào他们tāmen的de千代qiāndài子孙zǐsūn。
6 et faciens misericordiam in milia his, qui diligunt me et custodiunt praecepta mea.
6 그러나 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 이들에게는 천대에 이르기까지 자애를 베푼다.
6 but bestowing mercy down to the thousandth generation, on the children of those who love me and keep my commandments.
20:7不可bùkě妄wàng呼hū上shàng主zhǔ你nǐ天主tiānzhǔ的de名míng;因为yīnwèi凡fán妄wàng呼hū他tā名míng的de人rén,上shàng主zhǔ决不juébù让ràng他们tāmen免miǎn受shòu惩罚chéngfá。
7 Non assumes nomen Domini Dei tui in vanum, nec enim habebit insontem Dominus eum, qui assumpserit nomen Domini Dei sui frustra.
7 주 너의 하느님의 이름을 부당하게 불러서는 안 된다. 주님은 자기 이름을 부당하게 부르는 자를 벌하지 않은 채 내버려 두지 않는다.
7 "You shall not take the name of the LORD, your God, in vain. For the LORD will not leave unpunished him who takes his name in vain.
20:8应yīng记住jìzhù安息日ānxīrì,守shǒu为wèi圣shèng日rì。
8 Memento, ut diem sabbati sanctifices.
8 안식일을 기억하여 거룩하게 지켜라.
8 "Remember to keep holy the sabbath day.
20:9六天liùtiān应该yīnggāi劳作láozuò,作zuò你nǐ一切yíqiè的de事shì;
9 Sex diebus operaberis et facies omnia opera tua;
9 엿새 동안 일하면서 네 할 일을 다 하여라.
9 Six days you may labor and do all your work,
20:10但dàn第七dìqī天tiān是shì为wèi恭敬gōngjìng上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ当dāng守shǒu的de安息日ānxīrì;你nǐ自己zìjǐ、连lián你nǐ的de儿女érnǚ、你nǐ的de仆婢púbì、你nǐ的de牲口shēngkou,以及yǐjí在zài你nǐ中间zhōngjiān居住jūzhù的de外方wàifāng人rén,都dōu不可bùkě作zuò任何rènhé工作gōngzuò。
10 septimus autem dies sabbatum Domino Deo tuo est; non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, iumentum tuum et advena, qui est intra portas tuas.
10 그러나 이렛날은 주 너의 하느님을 위한 안식일이다. 그날 너와 너의 아들과 딸, 너의 남종과 여종, 그리고 너의 집짐승과 네 동네에 사는 이방인은 어떤 일도 해서는 안 된다.
10 but the seventh day is the sabbath of the LORD, your God. No work may be done then either by you, or your son or daughter, or your male or female slave, or your beast, or by the alien who lives with you.
20:11因为yīnwèi上shàng主zhǔ在zài六天liùtiān内nèi造了zàole天地tiāndì、海洋hǎiyáng和hé其中qízhōng一切yíqiè,但dàn第七dìqī天tiān休息了xiūxīle,因此yīncǐ上shàng主zhǔ祝福zhùfú了le安息日ānxīrì,也yě定为dìngwéi圣shèng日rì。
11 Sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et mare et omnia, quae in eis sunt, et requievit in die septimo; idcirco benedixit Dominus diei sabbati et sanctificavit eum.
11 이는 주님이 엿새 동안 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 만들고, 이렛날에는 쉬었기 때문이다. 그러므로 주님이 안식일에 강복하고 그날을 거룩하게 한 것이다.
11 In six days the LORD made the heavens and the earth, the sea and all that is in them; but on the seventh day he rested. That is why the LORD has blessed the sabbath day and made it holy.
20:12应yīng孝敬xiàojìng你nǐ的de父亲fùqīn和hé你nǐ的de母亲mǔqīn,好使hǎoshǐ你nǐ在zài上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ赐给cìgěi你nǐ的de地方Dìfang,延年益寿yánniányìshòu。
12 Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longaevus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.
12 아버지와 어머니를 공경하여라. 그러면 너는 주 너의 하느님이 너에게 주는 땅에서 오래 살 것이다.
12 "Honor your father and your mother, that you may have a long life in the land which the LORD, your God, is giving you.
13 Non occides.
13 살인해서는 안 된다.
13 "You shall not kill.
14 Non moechaberis.
14 간음해서는 안 된다.
14 "You shall not commit adultery.
15 Non furtum facies.
15 도둑질해서는 안 된다.
15 "You shall not steal.
20:16不可bùkě作假zuòjiǎ见证jiànzhèng,害hài你nǐ的de近人jìnrén。
16 Non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
16 이웃에게 불리한 거짓 증언을 해서는 안 된다.
16 "You shall not bear false witness against your neighbor.
20:17不可bùkě贪tān你nǐ近人jìnrén的de房舍fángshè。不可bùkě贪恋tānliàn你nǐ近人jìnrén的de妻子qīzǐ、仆人púrén、婢女bìnǚ、牛niú驴lǘ及jí你nǐ近人jìnrén的de一切yíqiè。
17 Non concupisces domum proximi tui: non desiderabis uxorem eius, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum nec omnia, quae illius sunt".
17 이웃의 집을 탐내서는 안 된다. 이웃의 아내나 남종이나 여종, 소나 나귀 할 것 없이 이웃의 소유는 무엇이든 탐내서는 안 된다.”
17 "You shall not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, nor his male or female slave, nor his ox or ass, nor anything else that belongs to him."
----------
㉥ 마태 13,18-23.
13:18
「那麼,你們聽這撒種者的比喻罷!
13:19
凡}聽天國的話,而不了解的,那惡者就來把撒在他心裡的奪去:這是指那撒在路旁的。
13:20
那撒在石頭地裡的,即是指人聽了話,立刻高興接受;
13:21
但在心裡沒有根,不能\持久,一旦為這話發生了艱難和迫害,就立刻跌倒了。
13:22
那撒在荊棘中的,即是指人聽了話,卻有世俗的焦慮和財富的迷惑,把話蒙住了,結不出果
實。
13:23
那撒在好地裡的,即是指那聽了話而了解的人,他當然結實,有結一百倍的,有結六十\倍
的,有結三十\倍的。」
---------
13:18「那么nàme,你们nǐmen听tīng这zhè撒种sǎzhǒng者zhě的de比喻bǐyù罢bà!
18 Vos ergo audite parabolam seminantis.
18 “그러니 너희는 씨 뿌리는 사람의 비유를 새겨들어라.
18 "Hear then the parable of the sower.
13:19凡fán听tīng天国tiānguó的de话huà,而ér不bù了解liǎojiě的de,那nà恶ě者zhě就jiù来lái把bǎ撒在sǎzài他tā心里Xīnlǐ的de夺去duóqù:这zhè是指shìzhǐ那nà撒在sǎzài路旁Lùpáng的de。
19 Omnis, qui audit verbum regni et non intellegit, venit Malus et rapit, quod seminatum est in corde eius; hic est, qui secus viam seminatus est.
19 누구든지 하늘 나라에 관한 말을 듣고 깨닫지 못하면, 악한 자가 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗아 간다. 길에 뿌려진 씨는 바로 그러한 사람이다.
19 The seed sown on the path is the one who hears the word of the kingdom without understanding it, and the evil one comes and steals away what was sown in his heart.
13:20那nà撒在sǎzài石头shítou地里Dìlǐ的de,即是jíshì指zhǐ人rén听了tīngle话huà,立刻lìkè高兴gāoxìng接受jiēshòu;
20 Qui autem supra petrosa seminatus est, hic est, qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud,
20 돌밭에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다. 그는 말씀을 들으면 곧 기쁘게 받는다.
20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and receives it at once with joy.
13:21但dàn在zài心里Xīnlǐ没有méiyǒu根gēn,不能bùnéng持久chíjiǔ,一旦yídàn为wèi这zhè话huà发生了fāshēngle艰难jiānnán和hé迫害pòhài,就jiù立刻lìkè跌倒了diēdǎole。
21 non habet autem in se radicem, sed est temporalis; facta autem tribulatione vel persecutione propter verbum, continuo scandalizatur.
21 그러나 그 사람 안에 뿌리가 없어서 오래가지 못한다. 그래서 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 그는 곧 걸려 넘어지고 만다.
21 But he has no root and lasts only for a time. When some tribulation or persecution comes because of the word, he immediately falls away.
13:22那nà撒在sǎzài荆棘jīngjí中zhōng的de,即是jíshì指zhǐ人rén听了tīngle话huà,却què有yǒu世俗shìsú的de焦虑jiāolǜ和hé财富cáifù的de迷惑míhuò,把bǎ话huà蒙住了méngzhùle,结jié不出bùchū果实guǒshí。
22 Qui autem est seminatus in spinis, hic est, qui verbum audit, et sollicitudo saeculi et fallacia divitiarum suffocat verbum, et sine fructu efficitur.
22 가시덤불 속에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다. 그는 말씀을 듣기는 하지만, 세상 걱정과 재물의 유혹이 그 말씀의 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못한다.
22 The seed sown among thorns is the one who hears the word, but then worldly anxiety and the lure of riches choke the word and it bears no fruit.
13:23那nà撒在sǎzài好hǎo地里Dìlǐ的de,即是jíshì指zhǐ那nà听了tīngle话huà而ér了解liǎojiě的de人rén,他tā当然dāngrán结实jiēshi,有yǒu结jié一百倍yìbǎibèi的de,有yǒu结jié六十倍liùshíbèi的de,有yǒu结jié三十倍sānshíbèi的de。」
23 Qui vero in terra bona seminatus est, hic est, qui audit verbum et intellegit et fructum affert et facit aliud quidem centum, aliud autem sexaginta, porro aliud triginta".
23 좋은 땅에 뿌려진 씨는 이러한 사람이다. 그는 말씀을 듣고 깨닫는다. 그런 사람은 열매를 맺는데, 어떤 사람은 백 배, 어떤 사람은 예순 배, 어떤 사람은 서른 배를 낸다.”
23 But the seed sown on rich soil is the one who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and yields a hundred or sixty or thirtyfold."
----------
독서기도의 성경독서 2코린5,1-21
5:1
因為我們知道:如果我們這地上帳棚式的寓所拆毀了,我們必由天主獲得一所房舍,一所非
人手所造,而永遠在天上的寓所。
5:2
誠然,我們在此歎息,因為我們切望套上那屬天上的住所,
5:3
只要我們還穿著衣服,不是赤裸的。
5:4
我們在這帳棚裡的人,苦惱歎息,是由於我們不願脫去衣服,而就套上另一層,為使這有死
的為生命所吸收。
5:5
但那安排我們如此的,是天主,是他給我們賜下了聖神作抵押。
5:6
所以不論怎樣,我們時常放心大膽,因為我們知道,我們幾時住在這肉身內,就是與主遠離
――
5:7
因為我們現今只是憑{信德往來,並非憑{目脂睹――
5:8
我們放心大膽,是為更情願出離肉身,與主同住。
5:9
為此我們或住在或出離肉身,常專心以討主的喜悅為光榮。
5:10
因為我們眾人都應出現在基督的審判台前,為使各人藉他肉身所行的,或善或惡,領取相當
的報應。
宗徒為自己辯護的目的
5:11
我們既然知道主的可畏,遂盡力使人相信我們;我們在主前是顯明的,我也盼望在你們的良
心前也是顯明的。
5:12
這並不是我們又向你們舉薦自己,而是為給你們一個有為我們誇耀的機會,使你們有以對付
那些只憑{外貌,而不憑{內心誇耀的人們,
5:13
因為如果說我們是發狂,那是為了天主;如果說我們是清醒,那是為了你們。
基督的愛催迫宗徒
5:14
因為基督的愛催迫著我們,因我們曾如此斷定:既然一個人替眾人死了,那麼眾人就都死
了;
5:15
他替眾人死,是為使活著的人不再為自己生活,而是為替他們死而復活了的那位生活。
5:16
所以我們從今以後,不再按人的看法認識誰了;縱使我們曾按人的看法認識過基督,但如今
不再這樣認識他了。
5:17
所以誰若在基督內,他就是一個新受造物,舊的已成過去,看,都成了新的。
5:18
這一切都是出於天主,他曾藉基督使我們與他自己和好,並將這和好的職務賜給了我們:
5:19
這就是說:天主在基督內使世界與自己和好,不再追究他們的過犯,且將和好的話放在我們
的口中。
5:20
所以我們是代基督作大使了,好像是天主藉著我們來勸勉世人。我們如今代基督請求你們:
與天主和好罷!
5:21
因為他曾使那不認識罪的,替我們成了罪,好叫我們在他內成為天主的正義。
-------
5:1因为yīnwèi我们wǒmen知道zhīdào:如果rúguǒ我们wǒmen这zhè地de上帐shàngzhàng棚péng式shì的de寓所Yùsuǒ拆毁了chāihuǐle,我们wǒmen必bì由yóu天主tiānzhǔ获得huòdé一所yìsuǒ房舍fángshè,一yì所suǒ非fēi人手rénshǒu所suǒ造zào,而ér永远yǒngyuǎn在zài天上Tiānshàng的de寓所Yùsuǒ。
1 Scimus enim quoniam, si terrestris domus nostra huius taber naculi dissolvatur, aedificationem ex Deo habemus domum non manufactam, aeternam in caelis.
1 우리의 이 지상 천막집이 허물어지면 하느님께서 마련하신 건물 곧 사람 손으로 짓지 않은 영원한 집을 하늘에서 얻는다는 사실을 우리는 압니다.
1 For we know that if our earthly dwelling, a tent, should be destroyed, we have a building from God, a dwelling not made with hands, eternal in heaven.
5:2诚然chéngrán,我们wǒmen在此zàicǐ叹息tànxī,因为yīnwèi我们wǒmen切qiè望wàng套tào上shàng那nà属shǔ天上Tiānshàng的de住所Zhùsuǒ,
2 Nam et in hoc ingemiscimus, habitationem nostram, quae de caelo est, superindui cupientes,
2 이 천막집에서 우리는 탄식하며, 우리의 하늘 거처를 옷처럼 덧입기를 갈망합니다.
2 For in this tent we groan, longing to be further clothed with our heavenly habitation
5:3只要zhǐyào我们wǒmen还hái穿chuān著zhù衣服yīfu,不是búshì赤裸chìluǒ的de。
3 si tamen et exspoliati, non nudi inveniamur.
3 사실 우리가 천막을 벗더라도 알몸이 되지는 않을 것입니다.
3 if indeed, when we have taken it off, we shall not be found naked.
5:4我们wǒmen在zài这zhè帐zhàng棚péng里lǐ的de人rén,苦恼kǔnǎo叹息tànxī,是shì由yóu於yú我们wǒmen不愿búyuàn脱tuō去qù衣服yīfu,而ér就jiù套tào上shàng另一lìngyī层céng,为使wèishǐ这zhè有yǒu死sǐ的de为wéi生命shēngmìng所suǒ吸收xīshōu。
4 Nam et, qui sumus in tabernaculo, ingemiscimus gravati, eo quod nolumus exspoliari, sed supervestiri, ut absorbeatur, quod mortale est, a vita.
4 우리는 이 천막 속에 살면서 무겁게 짓눌려 탄식하고 있습니다. 이 천막을 벗어 버리기를 바라는 것이 아니라 그 위에 덧입기를 바라기 때문입니다. 죽을 것을 생명이 삼키도록 말입니다.
4 For while we are in this tent we groan and are weighed down, because we do not wish to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
5:5但dàn那nà安排ānpái我们wǒmen如此rúcǐ的de,是shì天主tiānzhǔ,是shì他tā给gěi我们wǒmen赐cì下xià了le圣shèng神shén作zuò抵押dǐyā。
5 Qui autem effecit nos in hoc ipsum, Deus, qui dedit nobis arrabonem Spiritus.
5 바로 이 일을 위하여 우리를 준비시키신 분은 하느님이십니다. 그분께서 우리에게 그 보증으로 성령을 주셨습니다.
5 Now the one who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a first installment.
5:6所以suǒyǐ不论búlùn怎样zěnyàng,我们wǒmen时常shícháng放心大胆fàngxīndàdǎn,因为yīnwèi我们wǒmen知道zhīdào,我们wǒmen几时jǐshí住在zhùzài这zhè肉身ròushēn内nèi,就是jiùshì与yǔ主zhǔ远离yuǎnlí
6 Audentes igitur semper et scientes quoniam, dum praesentes sumus in corpore, peregrinamur a Domino;
6 그러므로 우리가 이 몸 안에 사는 동안에는 주님에게서 떠나 살고 있음을 알면서도, 우리는 언제나 확신에 차 있습니다.
6 So we are always courageous, although we know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
5:7因为yīnwèi我们wǒmen现今xiànjīn只是zhǐshì凭píng信xìn德dé往来wǎnglái,并非bìngfēi凭píng目mù脂zhī睹dǔ
7 per fidem enim ambulamus et non per speciem.
7 보이는 것이 아니라 믿음으로 살아가기 때문입니다.
7 for we walk by faith, not by sight.
5:8我们wǒmen放心大胆fàngxīndàdǎn,是shì为wèi更gèng情愿qíngyuàn出chū离lí肉身ròushēn,与yǔ主zhǔ同住tóngzhù。
8 Audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Dominum.
8 우리는 확신에 차 있습니다. 그리고 이 몸을 떠나 주님 곁에 사는 것이 낫다고 생각합니다.
8 Yet we are courageous, and we would rather leave the body and go home to the Lord.
5:9为此wèicǐ我们wǒmen或huò住在zhùzài或huò出chū离lí肉身ròushēn,常cháng专心zhuānxīn以yǐ讨tǎo主zhǔ的de喜悦xǐyuè为wéi光荣guāngróng。
9 Et ideo contendimus sive praesentes sive absentes placere illi.
9 그러므로 함께 살든지 떠나 살든지 우리는 주님 마음에 들고자 애를 씁니다.
9 Therefore, we aspire to please him, whether we are at home or away.
5:10因为yīnwèi我们wǒmen众人zhòngrén都dōu应yīng出现在chūxiànzài基督jīdū的de审判shěnpàn台tái前qián,为使wèishǐ各人gèrén藉jí他tā肉身ròushēn所suǒ行háng的de,或善或恶huòshànhuò'è,领取lǐngqǔ相当xiāngdāng的de报应bàoyìng。宗zōng徒tú为wèi自己zìjǐ辩护biànhù的de目的mùdì
10 Omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi, ut referat unusquisque pro eis, quae per corpus gessit, sive bonum sive malum.
10 우리 모두 그리스도의 심판대 앞에 나서야 합니다. 그래서 저마다 좋은 것이든 나쁜 것이든, 이 몸으로 한 일에 따라 갚음을 받게 됩니다.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive recompense, according to what he did in the body, whether good or evil.
5:11我们wǒmen既然jìrán知道zhīdào主zhǔ的de可kě畏wèi,遂suì尽力jìnlì使shǐ人rén相信xiāngxìn我们wǒmen;我们wǒmen在zài主zhǔ前qián是shì显明xiǎnmíng的de,我wǒ也yě盼望pànwàng在zài你们nǐmen的de良心liángxīn前qián也yě是shì显明xiǎnmíng的de。
11 Scientes ergo timorem Domini hominibus suademus, Deo autem manifesti sumus; spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse.
화해의 봉사직
11 그러므로 우리는 주님께서 경외해야 할 분이심을 알기에 사람들이 확신을 갖게 하려고 합니다. 우리는 하느님께 환히 드러나 있습니다. 나는 여러분의 양심에도 우리가 환히 드러나 있기를 바랍니다.
11 Therefore, since we know the fear of the Lord, we try to persuade others; but we are clearly apparent to God, and I hope we are also apparent to your consciousness.
5:12这zhè并不是bìngbúshì我们wǒmen又yòu向xiàng你们nǐmen举荐jǔjiàn自己zìjǐ,而是érshì为wèi给gěi你们nǐmen一个yígè有为yǒuwéi我们wǒmen夸耀kuāyào的de机会jīhuì,使shǐ你们nǐmen有yǒu以yǐ对付duìfu那些nàxiē只zhǐ凭píng外貌wàimào,而ér不bù凭píng内心nèixīn夸耀kuāyào的de人们rénmen,
12 Non iterum nos commendamus vobis, sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis, ut habeatis ad eos, qui in facie gloriantur et non in corde.
12 그렇다고 해서 우리가 또 우리 자신을 여러분에게 내세우려는 것은 아닙니다. 다만 여러분이 우리를 자랑할 수 있는 계기를 주어, 마음이 아니라 겉만 자랑하는 자들에게 반박할 수 있게 해 주려는 것뿐입니다.
12 We are not commending ourselves to you again but giving you an opportunity to boast of us, so that you may have something to say to those who boast of external appearance rather than of the heart.
5:13因为yīnwèi如果说rúguǒshuō我们wǒmen是shì发狂fākuáng,那nà是shì为了wèile天主tiānzhǔ;如果说rúguǒshuō我们wǒmen是shì清醒qīngxǐng,那nà是shì为了wèile你们nǐmen。基督jīdū的de爱ài催cuī迫pò宗zōng徒tú
13 Sive enim mente excedimus, Deo; sive sobrii sumus, vobis.
13 우리가 정신이 나갔다면 하느님을 위하여 그러한 것이고, 우리가 정신이 온전하다면 여러분을 위하여 그러한 것입니다.
13 For if we are out of our minds, it is for God; if we are rational, it is for you.
5:14因为yīnwèi基督jīdū的de爱ài催cuī迫pò著zhù我们wǒmen,因yīn我们wǒmen曾céng如此rúcǐ断定duàndìng:既然jìrán一个yígè人rén替tì众人zhòngrén死了sǐle,那么nàme众人zhòngrén就jiù都dōu死了sǐle;
14 Caritas enim Christi urget nos, aestimantes, hoc, quoniam, si unus pro omnibus mortuus est, ergo omnes mortui sunt;
14 그리스도의 사랑이 우리를 다그칩니다. 한 분께서 모든 사람을 위하여 돌아가셨고 그리하여 결국 모든 사람이 죽은 것이라고 우리가 확신하기 때문입니다.
14 For the love of Christ impels us, once we have come to the conviction that one died for all; therefore, all have died.
5:15他tā替tì众人zhòngrén死sǐ,是shì为使wèishǐ活huó著zhù的de人rén不再búzài为wéi自己zìjǐ生活shēnghuó,而是érshì为wèi替tì他们tāmen死sǐ而ér复活了fùhuóle的de那nà位wèi生活shēnghuó。
15 et pro omnibus mortuus est, ut et, qui vivunt, iam non sibi vivant, sed ei, qui pro ipsis mortuus est et resurrexit.
15 그분께서는 모든 사람을 위하여 돌아가셨습니다. 살아 있는 이들이 이제는 자신을 위하여 살지 않고, 자기들을 위하여 돌아가셨다가 되살아나신 분을 위하여 살게 하시려는 것입니다.
15 He indeed died for all, so that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.
5:16所以suǒyǐ我们wǒmen从今cóngjīn以後yǐhòu,不再búzài按àn人rén的de看法kànfǎ认识rènshi谁shuí了le;纵使zòngshǐ我们wǒmen曾céng按àn人rén的de看法kànfǎ认识rènshi过guò基督jīdū,但dàn如今rújīn不再búzài这样zhèyàng认识rènshi他tā了le。
16 Itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem; et si cognovimus secundum carnem Christum, sed nunc iam non novimus.
16 그러므로 우리는 이제부터 아무도 속된 기준으로 이해하지 않습니다. 우리가 그리스도를 속된 기준으로 이해하였을지라도 이제는 더 이상 그렇게 이해하지 않습니다.
16 Consequently, from now on we regard no one according to the flesh; even if we once knew Christ according to the flesh, yet now we know him so no longer.
5:17所以suǒyǐ谁shuí若ruò在zài基督jīdū内nèi,他tā就是jiùshì一个yígè新xīn受shòu造物zàowù,旧jiù的de已yǐ成chéng过去guòqù,看kàn,都dōu成了chéngle新xīn的de。
17 Si quis ergo in Christo, nova creatura; vetera transierunt, ecce, facta sunt nova.
17 그래서 누구든지 그리스도 안에 있으면 그는 새로운 피조물입니다. 옛것은 지나갔습니다. 보십시오, 새것이 되었습니다.
17 So whoever is in Christ is a new creation the old things have passed away; behold, new things have come.
5:18这zhè一切yíqiè都是dōushì出chū於yú天主tiānzhǔ,他tā曾céng藉jí基督jīdū使shǐ我们wǒmen与yǔ他tā自己zìjǐ和好héhǎo,并bìng将jiāng这zhè和好héhǎo的de职务zhíwù赐给了cìgěile我们wǒmen:
18 Omnia autem ex Deo, qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis,
18 이 모든 것은 그리스도를 통하여 우리를 당신과 화해하게 하시고 또 우리에게 화해의 직분을 맡기신 하느님에게서 옵니다.
18 And all this is from God, who has reconciled us to himself through Christ and given us the ministry of reconciliation,
5:19这就是说zhèjiùshìshuō:天主tiānzhǔ在zài基督jīdū内nèi使shǐ世界Shìjiè与yǔ自己zìjǐ和好héhǎo,不再búzài追究zhuījiū他们tāmen的de过guò犯fàn,且qiě将jiāng和好héhǎo的de话huà放在fàngzài我们wǒmen的de口中kǒuzhōng。
19 quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi, non reputans illis delicta ipsorum; et posuit in nobis verbum reconciliationis.
19 곧 하느님께서는 그리스도 안에서 세상을 당신과 화해하게 하시면서, 사람들에게 그들의 잘못을 따지지 않으시고 우리에게 화해의 말씀을 맡기셨습니다.
19 namely, God was reconciling the world to himself in Christ, not counting their trespasses against them and entrusting to us the message of reconciliation.
5:20所以suǒyǐ我们wǒmen是shì代dài基督jīdū作zuò大使dàshǐ了le,好像hǎoxiàng是shì天主tiānzhǔ藉jí著zhù我们wǒmen来lái劝勉quànmiǎn世人shìrén。我们wǒmen如今rújīn代dài基督jīdū请求qǐngqiú你们nǐmen:与yǔ天主tiānzhǔ和好héhǎo罢bà!
20 Pro Christo ergo legatione fungimur, tamquam Deo exhortante per nos. Obsecramus pro Christo, reconciliamini Deo.
20 그러므로 우리는 그리스도의 사절입니다. 하느님께서 우리를 통하여 권고하십니다. 우리는 그리스도를 대신하여 여러분에게 빕니다. 하느님과 화해하십시오.
20 So we are ambassadors for Christ, as if God were appealing through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.
5:21因为yīnwèi他tā曾使céngshǐ那nà不bú认识rènshi罪zuì的de,替tì我们wǒmen成了chéngle罪zuì,好hǎo叫jiào我们wǒmen在zài他tā内nèi成为chéngwéi天主tiānzhǔ的de正义zhèngyì。
21 Eum, qui non noverat peccatum, pro nobis peccatum fecit, ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso.
21 하느님께서는 죄를 모르시는 그리스도를 우리를 위하여 죄로 만드시어, 우리가 그리스도 안에서 하느님의 의로움이 되게 하셨습니다.
21 For our sake he made him to be sin who did not know sin, so that we might become the righteousness of God in him.