#일본어회화 127
趣味(しゅみ)は 何(なん)ですか。
취미는 무엇입니까?
슈미와 난데스까?
* 趣味(しゅみ) 취미
* 何(なん) 무엇.
A : 田中(たなか)さん、趣味(しゅみ)は 何(なん)ですか。
다나까씨, 취미는 뭐에요?
다나까상, 슈미와 난데스까?
B : わたしの趣味は 音楽(おんがく)の鑑賞(かんしょう) です。
제 취미는 음악감상입니다.
와타시노 슈미와 온가쿠노 칸슈-데스.
* 音楽(おんがく) 음악
* 鑑賞(かんしょう) 감상.
誕生日(たんじょうび)は いつですか。
생일은 언제입니까?
탄죠-비와 이츠데스까?
* 誕生日(たんじょうび) 생일.
경어를 사용해 お誕生日(たんじょうび)は いつですか。라고 해도 됩니다.
같은 의미로 아래와 같이 사용할 수 있습니다.
せいねんがっぴ(生年月日)は いつですか。
생년월일은 언제입니까?
세이넨각삐와 이츠데스카?
おしごとは 何ですか.
직업은 무엇입니까?
오시고토와 난데스카?
* 仕事(しごと) 일, 업무.
답변은 : 직업+です。 라고 간단히 얘기하면 초급자로서 1차적으로 해결되겠죠?
先生(せんせい)です。선생입니다. (센세-데스)
会社員(かいしゃいん)。회사원입니다. (카이샤인 데스)
혹은 구체적으로,
英語を 教(おし)えて います。영어를 가르치고 있습니다. (에-고오 오시에떼 이마스)
しごとは うまく いっていますか.
일은 잘 되가고 있습니까?
시고토와 우마쿠 잇떼이마스카?
仕事(しごと)は うまく 行(い)って いますか。
* 甘(うま)い 맛있는, 훌륭한, 잘된. -> 부사: うまく
* 상대방의 하는 일에 대해 안부나 상황을 물을 때.
お世話(せわ)になっております。
신세지고 있습니다. (폐를 끼치고 있습니다.)
오세와니 낫떼 오리마스.
* せわ (世話) 도와줌. 성가심.
いつも おせわに なって おります。
항상 신세지고 있습니다.
* 호텔에서 쓰이는 경우 예를 들어보겠습니다.. (좀더 간단한 표현)
체크인 하면서
これから お世話に なります.
지금부터 신세좀 지겠습니다.
고레까라 오세와니 나리마스.
* 객실 돈내고 쓰면서도 신세좀 지겠다니... 아마 습관처럼 나오는 예의일겁니다.
역시, 호텔을 이용하고 나서 체크아웃 하면서. 과거형을 사용해...
おせわに なりました。
신세졌습니다. (잘 이용했습니다.)
오세와니 나리마시타.
行(い)きましょう。
갑시다.
이끼마쇼.
* 상대방에게 자리를 떠나거나, 혹은 어디론가 가자고 권유할 때.
* 行(い)く 가다.
* 行(い)きます。갑니다. 가겠습니다. -> 권유형으로: ます -> ましょう.
一緒(いっしょ)に 行(い)きましょう。
함께(같이) 갑시다.
잇쇼니 이키마쇼.
* 一緒(いっしょ)に 함께, 같이.
장소등의 단어를 추가해서 문장을 더 길게 만들어 보면,
7時ごろ 会社(かいしゃ)へ 一緒(いっしょ)に いきましょう。
7시쯤에 회사에 같이 가요.
* 기본 문장틀만 익히고 있으면, 상황에 따라 맞는 단어들을 하나씩 끼워넣어 대화문장을 만들어 구사할 수 있습니다.
일본어 문법활용
기본적인 패턴을 연습해볼게요.
자 시작할게요.
♣<기본패턴>
저기요, ~ ~ (좀)주세요.
①すみません、~ ~ お願いします。
(스미마셍, ~ ~ 오네가이/시마스)
②すみません、~ ~ ください。
(스미마셍, ~ ~ 쿠다사이)
Tip)
식당에서 내 돈 내고 물건을 주문하거나 청하는데
왜 앞에 <스미마셍:미안하다>이라고 하는지
의아한 분들이 계실텐데요,
위의 문장은 필요한 음식을 주문하거나 요청하기
위해, 종업원을 부르는 과정부터 쓸 수 있는
표현이에요.
먼저 우리나라에서도 종업원을 부를 어떻게
불러야 될 지 난감한 경우가 많지요?
어느 날 일본인 친구가 제게 한국에서는 식당에서
종업원을 부를 때 어떻게 부르면 실례가 되지
않느냐고 질문한 적이 있었어요.
<이모~, 사장님~, 아가씨~, 저기요~ 여기요~ 등>
표현이 많은데 어느 것이 적절하냐고 묻는
질문이었는데, 여러분들은 보통 어떻게 부르세요?
이런 경우 일본에서는 <すみません:스미마셍>을
쓰면 간단히 해결돼요.
그리고 <주세요>라는 표현으로는 ①과 ②
모두 사용할 수 있어요. 구분하자면,
패턴②는 <주세요>의 직역표현인
<ください:쿠다사이>를 사용한 것이고,
패턴①은 <부탁합니다>란 의미의
<お願い/します:오네가이/시마스>를 사용한
표현으로 이 <お願いします>가 좀 더
정중하고 부드러운 느낌을 줘요.
실전 연습에 들어가 볼게요.
<응용표현>
저기요, 젓가락(좀)주세요.
저기요, 컵(좀)주세요.
저기요, 개인접시(좀)주세요.
저기요, 차(물 대신 마시는)(좀)주세요.
저기요, 밥 좀 더 주세요.
すみません、お箸/お願い/します。
すみません、コップ/お願い/します。
すみません、取り皿/お願い/します。
すみません、お茶/お願いし/ます。
すみません、ご飯/お代わり/お願い/します。
(스미마셍, 오하시/오네가이/시마스)
(스미마셍, 콥뿌/오네가이/시마스)
(스미마셍, 토리자라/오네가이/시마스)
(스미마셍, 오챠/오네가이/시마스)
(스미마셍, 고항/오카와리/오네가이/시마스)
또는 이렇게도 말할 수 있어요.
すみません、お箸/ください。
すみません、コップ/ください。
すみません、取り皿/ください。
すみません、お茶/ください。
すみません、ご飯/お代わり/ください。
(스미마셍, 오하시/쿠다사이)
(스미마셍, 콥뿌/쿠다사이)
(스미마셍, 토리자라/쿠다사이)
(스미마셍, 오챠/쿠다사이)
(스미마셍, 고항/오카와리/쿠다사이)
실전회화Tip)
(저기요~)할 때는 상대방을 부르는 것이니
일본어의 (스미마셍)도 끝을 길게 빼서 불러
주세요. (스미마셍~~~)
단어Tip)
♣お箸(おはし:오하시)젓가락
♣コップ(こっぷ:콥뿌)컵
♣取り皿(とりざら:토리자라)개인접시
♣お茶(おちゃ:오챠)차, 또는 물 대신 마시는 차
♣ご飯(こはん:고항)밥
♣お代わり(おかわり:오카와리)같은 음식을 더 먹거나 청함.
타이틀은 (식당에서)라고 달았지만,
언제, 어느 곳에서든지 무엇을 원하거나 청할 때
사용할 수 있는 패턴이니 상황에 맞는 적절한
단어만 대입해서 사용하세요.
오늘도 수고하셨습니다. ^^