“담배 한보루”를 영어로는? |
오늘은 우리생활에서 자주 쓰는 말을 영작해 보겠습니다. 함께 아래 내용을 자연스런 영어로 옮겨 볼까요? 1.압정2개만 줄래? 2.여자 성우의 이름은 알겠는데 그 남자성우의 이름이 뭐더라? 3.전 부르스는 못 춰요. 4.현수막을 제거해 줄래요? 5.그 회사 부도났어요. 6.야, 도착하면 전화해. 알았지? 7.가난한 구두닦이 소년이 사법 고시에 합격한 거 알아? 8. 담배3보루 이상은 공항 세관에 걸려.
해설) 1. ‘압정’은 어떤 손가락으로 벽에 박지요? 물론 취향에 따라 다르겠지만 일반적으로 엄지 손가락을 사용하지요? 그래서 영어로 ‘압정’을 ‘엄지손가락으로 누르는 못’이라는 뜻으로 thumb + tack= thumbtack 이라고 합니다. -> Can I have two thumbtacks, please?
2. ‘성우’란 라디오에서 연기하는 사람이라는 뜻으로 radio actor/actress 또는 목소리로 연기를 한다고 하여 voice actor/actress 라고 하지요. -> I know the name of radio actress but I’m not sure of the name of radio actor of that drama.
3. 느린 춤곡을 보통 말 그대로 slow dance라고 하지요. 그러므로 이 문장은 ; -> I’m not good at slow dances.
4. 신학기에 학교에 가보면 현수막이 무수히 걸려있지요. 그걸 많은 학생들이 플랫카드라고 표현하지만 영어로는 banner 입니다. -> Will you remove the banners?
5. 몇 년전 우리 귀에 자주 들렸던 표현이군요. 이때는 영어로 -> That company went bankrupt.이라고 하지요.
6. 친구끼리 헤어지면서 자주 쓰는 표현입니다. 이때는 동사 ring이라는 단어를 써 보세요. 그리고 ‘알았지?’ 라는 표현은 간단히 okay? -> Ring me when you get there, okay?
7. 신문에 자주 나오는 글이군요. 구두를 직업으로 닦는 사람을 shoe blacker 또는 shoeshine boy 라고 하고 사법시험은 bar exam 이라고 하지요. -> Have you read the news about “A poor shoeshine boy passed the bar exam”?
8. 이 표현을 잘 볼까요? 첫째로, 담배 10갑들이 한 상자는 영어로 ‘a carton’이라고 합니다. 둘째로 ‘셋 이상’이란 more than 3가 적당하고, 공항세관에 걸린다는 이야기는 면세가 안되기 때문이란 뜻이죠. 그러므로 not tax exempted 라고 해야 하지요. -> More than 3 cartons of cigarette are not tax exempted at the airport. |
**보루의 어원은 보드박스(board box)의 일본식 영어
혹시 아버지나 할아버지께서 종이상자를 보루바꼬라고 하시는 것을 들어보셨나요?
보루라는 말 역시 일제의 잔재 입니다. 보루바꼬란 상자를 뜻하는 보드박스(board box)의 일본식 영어 입니다. 이를 줄여서 보루라고 한답니다. 즉 상자를 일컷는 말이죠. 지금은 표준말화 되어 있지만, 이역시 사용해선 안될 일본식 표현 입니다.
최후의 보루의 보루와는 전혀 다른 말입니다. 보루(堡壘)란 진지를 뜻하는 한자어 입니다.
tip!!
담배 한 갑
a pack[package] of cigarettes
a packet[pack] of cigarettes
성냥 한 갑
a box of matches
However, according to the phase-out plan of the Ministry of National Defense, a soldier will only be able to buy
10 packs of tax-free tobacco a month in 2006, 5 packs during 2007 and 2008, and none from 2009.
그러나 국방부의 면세담배 단계적 폐지방침에 따라 지급되는 면세담배는 2006년 부터 매달 개인당 10갑으로 줄어들고 2007-2008년에는 다시 5갑으로 축소된 뒤 2009년부터는 지급이 전면 중지된다.
Currently, soldiers who want duty-free cigarettes can purchase 15 packs a month of Korean national brand, This at 250 won per unit,
10 times cheaper than the open market price.
현재 면세담배를 신청하는 병사들은 개인별로 ‘디스’ 담배를 한 갑당 시중가보다 10배 가량 싼 250원에 월 15갑씩 구입할 수 있다.