어떤 식당의 화장실에 갔는데
향이 나는 diffuser 가 있었습니다
diffuser 의 어원은 우리말로 “ 더 퍼져”로 보였습니다
"확산한다"는 의미와 맞아 보이니까요
물론 "더 피우지"도 될 것으로 보입니다
우리가 흔히 “(향을) 피운다”라고 하니까요
향(香)이 더 필요하면 “(향을) 더 피워라”라고 합니다
이 때의 느낌이 그대로 남아 있네요
물론 약간 어감이 어색하지만 “더 풀지”도 괜찮아 보입니다
확산하는데는 “더 푼다”라는 말도 많이 쓰니까요
2208. diffuse (디퓨즈, 퍼뜨리다, 보급하다, 확산하다, 풀다, 방산하다):
1. (향등이) 더 퍼져, 더 퍼지다가 어원
2. (향을) 더 피우지, 더 피우다가 어원
3. 더 풀지, 더 풀다가 어원
* 남아프리카어: diffundeer (더 푼다)
* 카탈루냐어: difus (더 퍼졌어)
* 중국어: 擴散 (확산)
* 크로아티아어: razliti ((퍼지도록) 놔주랬다)
* 체코, 아이슬란드, 인도네시아,
아일랜드, 노르웨이,프랑스, 베트남: diffuse (더 피우지, 더 퍼져)
* 덴마크어: diffundere (더 피운다)
* 네덜란드어: diffuus (더 피웠어)
* 핀란드어: diffuusi(더 피우지)
* 독일어: diffus (더 퍼져)
* 헝가리어: szetszort (발음: 세트스르트) (찢어주리다)
* 이탈리아: diffondere (더 푼다)
* 한국어: 확산
* 일본어: 擴散 (확산)
* 말레이시아어: merebak ((퍼뜨리도록) 말해삘까 ⇒ 말해버릴까)
* 폴란드어: rozproszeni ((확산되도록) 놔줘버렸잖니)
* 포르투갈어: difusa (더 풀자, 더 퍼져)
* 스페인어: difuso (더 푸소 ⇒ 더 풀어버리세요)
* 스웨덴어: diffundera (더 푼다해라)
* 터키어: daginik ((확산하기에) 딱이니까)
2208-1. diffuser (디퓨저, 유동, 환산기): 더 퍼져, 더 피우자, 더 풀자
diffuser = 더 퍼져, (향을) 더 피우자
첫댓글 퍼져 는 어떨지요?
와! 역시 나비우스 님입니다. 너무너무 감사합니다. 제가 향에 너무 취해 있었나 봐요. 햐, 꾸벅. ㅎ