|
교회의 승리. 사랑에 빠진 여인처럼 노래하며 그녀는 말을 마치며 이렇게 계속했다. "Beati quorum tecta sunt peccata." 숲속의 그림자 속에서 홀로 방황하는 요정처럼, 하나는 피하고 하나는 태양을 보려고 부지런히 노력하는 그녀는 강을 거슬러 앞으로 나아가며 강둑을 따라 걸었고, 나는 그녀와 나란히 걸었다. 그녀의 작은 발걸음과 함께 작은 발걸음도 따라갔다.
그녀의 발걸음과 나의 발걸음 사이에는 백 개가 되지 않았다. 그 여백이 똑같이 방향을 틀었을 때, 나는 동쪽을 향했다. 심지어 우리의 길도 그렇게 멀리 계속되었다. 그 여인이 완전히 나를 향해 돌아서서 "형제여, 보고 들어보세요!"라고 말하기 전까지. 그리고 보라! 갑자기 광채가 넓은 숲을 가로질러 사방으로 퍼져나갔다. 번개인지 의심스러울 정도였다.
하지만 번개가 오고 나서 멈추고, 계속 밝아지자, 내 생각 속에서 나는 "이게 뭐지?"라고 말했다. 그리고 맛있는 멜로디가 빛나는 공기를 따라 흘러갔고, 거룩한 열정이 나로 하여금 이브의 강인함을 꾸짖게 했다. 땅과 하늘이 순종하는 곳에서, 여자만이, 그리고 방금 창조되었을 뿐, 어떤 베일 아래에도 머물 수 없었다. 그녀가 경건하게 머물렀더라면, 나는 더 빨리 형언할 수 없는 그 기쁨을 맛보았을 것이다. 그리고 더 오랜 시간 동안.
그런 수많은 첫 열매들 사이에서 나는 걸었고, 영원한 즐거움에 완전히 사로잡혔고, 여전히 더 많은 기쁨을 갈구했고, 우리 앞에서 불타오르는 불처럼 푸른 나뭇가지 아래의 공기가 되었고, 지금 노래하는 달콤한 소리가 들렸다. 오, 신성불가침한 처녀들이여! 내가 당신을 위해 배고픔, 밤샘, 추위를 견뎌냈다면,
이 기회는 내가 그들의 보상을 요구하도록 재촉한다! 이제 헬리콘이 나를 위해 쏟아내야 하고, 우라니아가 합창단과 함께 나를 도와야 한다. 생각하기 어려운 것을 운문으로 표현하기 위해서. 조금 더 나아가면, 금으로 된 일곱 그루의 나무가 우리와 그들 사이에 여전히 있는 긴 공간을 흉내 내었다. 하지만 내가 그들에게 아주 가까이 다가갔을 때
----------
감각이 속이는 평범한 대상은, 거리가 멀어도 그 표식을 잃지 않았고, 이성에 담론을 부여하는 능력은 그것이 촛대라는 것을 알아챘고, "호산나!"라는 노래의 목소리에서 그 위로 아름다운 하네스가 타올랐다. 한밤중의 고요한 달보다 훨씬 밝았다. 한 달의 중간이었다.
나는 감탄에 가득 찬 채 돌아서서, 선량한 비르길리우스에게로 향했고, 그는 놀라움으로 가득 찬 얼굴로 나에게 대답했다. 그러고 나서 나는 다시 그 높은 것들로 얼굴을 돌렸다. 그것은 우리에게 아주 차분하게 다가왔고, 그들은 신혼 신부들에 의해 멀어졌다. 그 여인이 나를 꾸중했다.
"왜 너는 살아있는 빛에 대한 애정으로만 불타오르고, 그 뒤에 오는 것은 보지 않는 거야?" 그러자 나는 사람들이 그들의 지도자 뒤에 있는 것을 보았다. 흰 옷을 입고 그들 뒤로 왔다. 그리고 그런 흰빛은 지상에 없었다. 내 왼쪽 옆구리에 있는 물은 눈부셨고, 내 왼쪽 옆구리가 나에게 반사되었다. 내가 그것을 들여다보면 거울과 같았다.
내 경계에 강물만이 우리를 가르는 그런 기둥이 있을 때, 나는 내 발걸음을 쉬게 했다. 나는 불꽃이 앞으로 나아가는 것을 보았고, 그 뒤에 묘사된 공기를 남겨두었다. 그리고 늘어진 깃발은 그 모습을 하고 있었다. 그래서 머리 위로는 일곱 겹의 줄무늬가 선명하게 남아 있었고, 그 모든 색은 태양의 활과 델리아의 허리띠에서 나왔다.
이 깃발은 뒤쪽으로 내 시야보다 길었고, 나에게는 가장 바깥쪽으로 열 걸음 떨어진 것처럼 보였다. 내가 묘사한 아름다운 하늘 아래, 24명의 장로가 둘씩 짝을 지어 꽃으로 화관을 쓰고 왔습니다. 그들은 모두 노래했습니다. "아담의 딸들 가운데 축복을 받았고, 축복을 받았으니, 영원히 당신의 사랑스러움이 있을 것입니다."
내 앞의 다른 연약한 풀들과 꽃들이 지나간 후, 다른 쪽 가장자리에서 그 선택된 종족의 짐이 벗어졌습니다. 하늘에서 별이 별을 따라가듯이, 그 뒤를 따라 네 마리의 동물이 다가왔습니다. 각각 푸른 잎으로 화관을 썼습니다. 그들 모두는 여섯 개의 날개를 달았습니다. 깃털은 눈으로 가득했습니다. 아르고스의 눈은 그들이 살아 있다면 이런 것들이었을 것입니다.
독자여! 그들의 형태를 더 이상 추적하지 않기 위해 나는 내 운율을 낭비한다. 다른 지출이 나를 너무 압박하기 때문에, 나는 이것에 대해 낭비할 수 없다. 그러나 에제키엘을 읽어라. 그는 그들을 묘사한다. 그는 그들이 차가운 지역에서 구름, 회오리바람, 불로 오는 것을 보았다. 그리고 네가 그의 책에서 그들을 발견할 것과 같은, 그들은 여기 있었다. 다만 그들의 깃털에 요한이 나와 함께 있고, 그와 다르다는 것을 제외하고.
이 네 사람 사이의 간격에는 두 바퀴가 달린 승리의 전차가 있었는데, 그리핀의 목에 끌려왔다. 그리고 그는 두 날개를 중간과 세 개와 세 개 사이로 펼쳤고, 그는 그것을 쪼개서 아무도 다치게 하지 않았다. 그들은 너무 높이 솟아올라서 보이지 않았다. 그의 사지는 그가 새인 한 금이었고, 다른 것들은 주홍색이 섞인 흰색이었다.
로마만이 그런 화려한 마차가 없었을 뿐만 아니라 아프리카누스나 아우구스투스도 기쁘게 여겼지만, 태양의 마차는 그에게 가난할 것이다. 태양의 마차는 지구의 끈질긴 기도에 타버렸다. 제우스가 신비롭게 정의로울 때. 오른쪽 바퀴에 앉은 세 명의 처녀가 원을 그리며 춤을 추며 나아왔다. 한 명은 매우 붉어서 불 속에서는 거의 눈에 띄지 않았다.
두 번째는 살과 뼈가 모두 에메랄드로 만들어진 것 같았다. 세 번째는 방금 내린 눈처럼 보였다. 그리고 이제 그들은 흰색에 의해 인도되는 듯했고, 이제 붉은색에 의해, 그리고 그녀의 노래에 따라 다른 사람들은 느리거나 빠르게 걸음을 옮겼다. 왼쪽에는 네 명이 휴가를 보내고 있었다. 보라색 옷을 입고, 세 개의 눈을 머리에 댄 채 그들 중 한 명의 치수를 따라갔다.
여기에서 대우받는 모든 무리의 뒤에서 나는 두 명의 노인을 보았는데, 습관은 달랐지만 걸음걸이는 비슷했고, 각자 위엄 있고 엄숙했다. 한 사람은 자연이 가장 소중히 여기는 동물을 위해 만든 최고의 히포크라테스의 제자 중 한 명으로 자신을 드러냈습니다. 반면 다른 한 사람은 칼을 휘두르며 매우 빛나고 예리하게 보였고, 그것은 강 이쪽에서 나에게 공포를 안겨주었습니다.
그 후 나는 겸손한 모습을 한 네 사람을 보았고, 그 뒤를 이어 나이 든 남자 한 명이 홀로 잠에 취해 날카로운 표정으로 걷고 있었습니다. 그리고 가장 앞선 무리처럼 이 일곱 사람도 옷을 입었습니다. 그러나 꽃으로 장식된
-----------
그들은 머리에 화환을 두르지 않았지만, 장미와 다른 주홍색 꽃으로 장식되어 있었습니다. 조금만 멀리서 보면 모두가 눈썹 위에서 불길에 휩싸여 있는 것을 알 수 있었습니다. 그리고 마차가 나와 마주보았을 때 천둥이 들렸고, 모든 위엄 있는 사람들은 더 이상 진전이 막힌 듯했고, 선봉대와 함께 멈춰 서 있었습니다.
----------------------
Chapter 29
The Triumph of the Church. Singing like unto an enamoured lady She, with the ending of her words, continued: "Beati quorum tecta sunt peccata." And even as Nymphs, that wandered all alone Among the sylvan shadows, sedulous One to avoid and one to see the sun, She then against the stream moved onward, going Along the bank, and I abreast of her, Her little steps with little steps attending.
Between her steps and mine were not a hundred, When equally the margins gave a turn, In such a way, that to the East I faced. Nor even thus our way continued far Before the lady wholly turned herself Unto me, saying, "Brother, look and listen!" And lo! a sudden lustre ran across On every side athwart the spacious forest, Such that it made me doubt if it were lightning.
But since the lightning ceases as it comes, And that continuing brightened more and more, Within my thought I said, "What thing is this?" And a delicious melody there ran Along the luminous air, whence holy zeal Made me rebuke the hardihood of Eve; For there where earth and heaven obedient were, The woman only, and but just created, Could not endure to stay 'neath any veil; Underneath which had she devoutly stayed, I sooner should have tasted those delights Ineffable, and for a longer time.
While 'mid such manifold first-fruits I walked Of the eternal pleasure all enrapt, And still solicitous of more delights, In front of us like an enkindled fire Became the air beneath the verdant boughs, And the sweet sound as singing now was heard. O Virgins sacrosanct! if ever hunger, Vigils, or cold for you I have endured,
The occasion spurs me their reward to claim! Now Helicon must needs pour forth for me, And with her choir Urania must assist me, To put in verse things difficult to think. A little farther on, seven trees of gold In semblance the long space still intervening Between ourselves and them did counterfeit; But when I had approached so near to them
----------
The common object, which the sense deceives, Lost not by distance any of its marks, The faculty that lends discourse to reason Did apprehend that they were candlesticks, And in the voices of the song "Hosanna!" Above them flamed the harness beautiful, Far brighter than the moon in the serene Of midnight, at the middle of her month.
I turned me round, with admiration filled, To good Virgilius, and he answered me With visage no less full of wonderment. Then back I turned my face to those high things, Which moved themselves towards us so sedately, They had been distanced by new-wedded brides. The lady chid me:
"Why dost thou burn only So with affection for the living lights, And dost not look at what comes after them?" Then saw I people, as behind their leaders, Coming behind them, garmented in white, And such a whiteness never was on earth. The water on my left flank was resplendent, And back to me reflected my left side, E'en as a mirror, if I looked therein.
When I upon my margin had such post That nothing but the stream divided us, Better to see I gave my steps repose; And I beheld the flamelets onward go, Leaving behind themselves the air depicted, And they of trailing pennons had the semblance, So that it overhead remained distinct With sevenfold lists, all of them of the colours Whence the sun's bow is made, and Delia's girdle.
These standards to the rearward longer were Than was my sight; and, as it seemed to me, Ten paces were the outermost apart. Under so fair a heaven as I describe The four and twenty Elders, two by two, Came on incoronate with flower-de-luce. They all of them were singing: "Blessed thou Among the daughters of Adam art, and blessed For evermore shall be thy loveliness."
After the flowers and other tender grasses In front of me upon the other margin Were disencumbered of that race elect, Even as in heaven star followeth after star, There came close after them four animals, Incoronate each one with verdant leaf. Plumed with six wings was every one of them, The plumage full of eyes; the eyes of Argus If they were living would be such as these.
-----------------
Reader! to trace their forms no more I waste My rhymes; for other spendings press me so, That I in this cannot be prodigal. But read Ezekiel, who depicteth them As he beheld them from the region cold Coming with cloud, with whirlwind, and with fire; And such as thou shalt find them in his pages, Such were they here; saving that in their plumage John is with me, and differeth from him.
The interval between these four contained A chariot triumphal on two wheels, Which by a Griffin's neck came drawn along; And upward he extended both his wings Between the middle list and three and three, So that he injured none by cleaving it. So high they rose that they were lost to sight; His limbs were gold, so far as he was bird, And white the others with vermilion mingled.
Not only Rome with no such splendid car E'er gladdened Africanus, or Augustus, But poor to it that of the Sun would be,— That of the Sun, which swerving was burnt up At the importunate orison of Earth, When Jove was so mysteriously just. Three maidens at the right wheel in a circle Came onward dancing; one so very red That in the fire she hardly had been noted.
The second was as if her flesh and bones Had all been fashioned out of emerald; The third appeared as snow but newly fallen. And now they seemed conducted by the white, Now by the red, and from the song of her The others took their step, or slow or swift. Upon the left hand four made holiday Vested in purple, following the measure Of one of them with three eyes m her head.
In rear of all the group here treated of Two old men I beheld, unlike in habit, But like in gait, each dignified and grave. One showed himself as one of the disciples Of that supreme Hippocrates, whom nature Made for the animals she holds most dear; Contrary care the other manifested, With sword so shining and so sharp, it caused Terror to me on this side of the river.
Thereafter four I saw of humble aspect, And behind all an aged man alone Walking in sleep with countenance acute. And like the foremost company these seven Were habited; yet of the flower-de-luce
-----------
No garland round about the head they wore, But of the rose, and other flowers vermilion; At little distance would the sight have sworn That all were in a flame above their brows. And when the car was opposite to me Thunder was heard; and all that folk august Seemed to have further progress interdicted, There with the vanward ensigns standing still.