資料出處 : 「グスコーブドリの伝記
三. 沼ばたけ12 : 三. 늪지밭12
## 한국어 낭독 ##
## 일본어 낭독 ##
「さあおれの所(토코로)ではもうオリザ刈(가)りをやるぞ。」
「자, 내가 있는 곳에서 이제 오리자 베기를 하자.」
主人は笑(와라)いながら言って、それからブドリといっしょに、
주인은 웃으면서 말하고, 그다음에 부도리와 함께,
片っ(카탓)ぱしからオリザの株(카부)を刈(카)り、跡(아토)へすぐ蕎麦(소바)を播(마)いて
한쪽끝에서 부터 오리자의 포기를 베고, 자국에 바로 메밀을 파종하고 ,
土(츠치)をかけて歩きました。そしてその年(토시)はほんとうに主人の言ったとおり、
흙을 뿌리며 걸었습니다. 그리고 그 해는 정말 주인이 말한대로 ,
ブドリの家では蕎麦(소바)ばかり食(타)べました。
부도리의 집에서는 메밀국수만 먹었습니다.
次の春になると主人が言いました。
다음 봄이 되자 주인이 말했습니다.
「ブドリ、ことしは沼ばたけは去年(쿄넨)よりは三分の一減っ(헷)たからな、
「부도리, 올해는 늪지밭이 작년보다 3분의1이 줄었기 때문에,
仕事はよほどらくだ。 そのかわりおまえは、
일은 꽤 편하다. 그 대신 너는,
おれの死んだ息子(무스코)の読(욘)んだ本をこれから一生(잇쇼오)けん命勉強
(메에벤쿄오)して、
나의 죽은 아들이 읽었던 책을 앞으로 열심히 공부해서,
いままでおれを山師(야마시)だといってわらったやつらを、
지금까지 나를 산사라고 해서 웃었던 놈들을,
あっと言わせるような立派(릿파)なオリザを作(츠쿠)るくふうをしてくれ。」
깜짝 놀라게 할 훌륭한 오리자를 만드는 공부를 해 줘.」
そして、いろいろな本を一山(히도야마)ブドリに渡(와타)しました。
그리고는 여러 가지 책을 한무더기 부도리에게 넘겼습니다.
ブドリは仕事のひまに片っ(카탓)ぱしからそれを読みました。
부도리는 일하는 틈틈이 차례차례 그것을 읽었습니다.
ことにその中の、クーボーという人の物(모노)の考(칸가)え方(카타)を教(오시)えた本は
특히 그 중 쿠보라는 사람의 사물의사고방식을 알려준 책은
おもしろかったので何べんも読みました。
재미있었기 때문에 몇 번이나 읽었습니다.
またその人が、イーハトーヴの市(시)で一か月の学校(갓코오)をやっているのを知って、
또 그 사람이, 이하토브 시에서 한 달간의 학교를 하고 있다는 것을 알고,
たいへん行って習(나라)いたいと思ったりしました。
매우 가서 배우고 싶다고 생각하기도 했습니다.
첫댓글 2024 년 4월 11일 공부했습니다.
HL5LH, HL3KRP, HL5GJ, JE1FBB 참가....