• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A freckle..
진석 추천 0 조회 50 05.03.20 17:12 댓글 9
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 05.03.20 19:01

    첫댓글 smell이 냄새난다는 뜻이 아니라 느껴진다는 뜻으로도 쓰입니다. 우리나라말에도 '수상한 냄새가 난다'이런거 처럼 ㅋ

  • 05.03.21 20:51

    그냥 글자 그대로 "냄새를 맡을 수 있다"고 해도 무리가 없을 것 같은데요... "나는 그녀의 주근깨들에서 태양과 먼지의 냄새를 맡을 수 있다...그리고 그 냄새는 내 코 깊숙히 자리잡았다." 그 여자가 태양이 강렬하고 건조한 남부지방 어디쯤 출신인가 보지요.

  • 05.03.21 03:25

    뭐...마도로스를 보며, "그의 이마에 새겨진 깊은 주름에서 거친 바다의 냄새를 맡을 수 있었다."는 식으로요.

  • 05.03.21 01:09

    dust가 아니라 dusk 에요~~태양과 황혼의 냄새...죽이는 표현이네요~~

  • 05.03.21 03:24

    아고...잘못 봤어요. 죄송. ^^; 난독증인가...헛! 수정했어요.

  • 작성자 05.03.21 10:00

    태양과 황혼, 음, 제 상상력이 많이 부족하군요. 답들 주셔서 고맙습니다. 그런데 지금 보니 오타네요. dust가 맞아요..--; 마우어님께 죄송죄송./ 고호님, 주근깨를 보고 그런 연상을 하는 건 주근깨 있는 사람만 가능한가요? --;

  • 05.03.21 16:09

    헥~~

  • 05.03.21 20:50

    ㅠ.ㅠ 재수정했어요. 어쩐지... 주근깨하면 sun and dust일거라고 생각해서 지레 그렇게 읽어버렸거든요...^^; 강렬한 햇빛과 먼지의 알싸한 냄새가 느껴지거든요. 진석님~~~저 주근깨없어요. 제 얼굴에 있는건 "점"이랍니다!!!

  • 05.03.21 20:54

    그냥 마카로니 웨스턴 많이 보다보면...주근깨에 빛바랜 금발머리 여자들보면 그런 연상이 되거든요. ^^;

최신목록