|
방송내용
<1부>
NEWS COVERAGE FROM THE NEW YORK TIMES
Kusama Takes On the Infinite With a Sly Wink
Will Heinrich
c.2023 The New York Times Company
Once a high-profile fixture of the 1960s New York avant-garde, Yayoi Kusama has long since become an icon, in the sense of a visually recognizable brand. Her polka dots, her spectacular sculptures of flowers and pumpkins, and most of all her “Infinity Mirror Rooms,” which regularly draw crowds willing to wait hours for as little as one minute inside — it’s all as familiar, and as reliably perfect, as Coca-Cola. Like Coca-Cola, it also goes with anything: A recent collaboration with Louis Vuitton even included Instagram and Snapchat filters.
[Expressions]
▶in the sense of : 소위, ~의 의미에서
▶polka dots : 물방울 무늬
▶draw crowds willing to wait : 대중들이 기꺼이 기다리도록 만들다.
draw : (반응을) 끌어내다
▶go with anything : 무엇이든지 잘 어울리다.
The downside of being a brand might be a certain predictability. But being so well known actually provides a visual thinker as adept and inventive as Kusama with a kind of head start on shocking and delighting her audience, because she can achieve so much just by tweaking our expectations. Her latest room, a 13-foot-high white cube with a fully mirrored interior titled “Dreaming of Earth’s Sphericity, I Would Offer My Love,” is as close as pop art comes to a revelation.
[Expressions]
▶adept : 능숙한
▶head start : (남보다 일찍 시작해서 갖게 되는) 유리함
▶tweak our expectations : 기대하는 바를 비틀다.
Unlike most previous rooms, this one, which is showing at David Zwirner Gallery in Manhattan as part of the new exhibition “I Spend Each Day Embracing Flowers,” has windows large enough to see through from the inside — 16 full, half or quarter circles colored red, yellow, green or blue. Each partial circle is hard against an edge, so that, with its reflection, it appears whole. Among other things, this means that your gaze doesn’t pause at the edge, instead gliding painlessly right into the mirror world.
[Expressions]
▶see through : 꿰뚫어 보다, 속이 비치다.
▶gliding painlessly right into the mirror world : 고통없이 거울세상으로 미끄러져 들어감
glide : 미끄러지듯 가다.
Where previous infinity rooms flirted with claustrophobia, now, because you can keep half an eye on the everyday world, you’ll contemplate the infinite with bemusement. You might catch a reflection of your own legs superimposed on someone outside, as in a Dan Graham pavilion, or find yourself peering out curiously at the yellow-tinted gallery.
[Expressions]
▶flirt with ~: ~을 재미삼아 해보다.
▶claustrophobia : 밀실 공포증
▶bemusement : 멍해짐
▶superimposed : 어떤 물건 위에 놓인
▶peer out at: ~을 내다보다. 밖을 응시하다.
From other angles the circles are opaque, evoking a modernist disco party as they bubble into the distance. As usual, the best action happens in the corners, where you can watch miniature reflections of yourself walk right past one another — your ego snubbing your id, or vice versa — or convene four of your doppelgängers in an intimate tête-à-tête. I was so interested in all my own miniature critics that I didn’t notice the crisp, full-size reflection right in front of me until just before I stepped out.
[Expressions]
▶snub : 무시하다, 모욕하다, 냉대하다.
▶vice versa : 그 반대도 마찬가지이다.
▶tête-à-tête : face to face 마주 앉아서, 두 사람만의,
▶step out : 나가다.
Along with the mirrored room, “I Spend Each Day Embracing Flowers” includes three enormous steel flowers; three yellow and black “pumpkin” walls polished to a sports-car shine; and nearly three dozen new acrylic paintings. Graphic, boldly colored compositions of dots and lines, the paintings reach across the room and grab you by the collar, particularly one untitled canvas from 2021, which is just slightly too busy to take in at a glance. The flowers are charming, if nothing more, but the pumpkins, with their hat-like stems and sexy undulations, are surprisingly complex and sophisticated.
[Expressions]
▶boldly colored : 과감한 채색
▶at a glance : 한 눈에, 단번에
▶undulation : 파도 모양, 구불한 모양 , 굽이치는 모양
▶sophisticated : 세련된, 교양있는, 정교한
<2부>
TALES & FABLES
Adapted by Paul Matthews
Anne of Green Gables – Anne and the Missing Brooch
When I first came to Korea over two decades ago I had no idea that a certain red headed character would be so famous on the peninsula. But “Red-haired Anne” as she’s known in these parts is familiar to everyone I meet on the streets of Seoul, Busan or Jeju. So why not take a slice of her fictional life and bring it you? My tale today concerns a little mishap that occurred not too long after Anne arrived at Marilla and Matthew’s house all those years ago.
Every Sunday the family would head to church to hear the Lord’s word and spend a moment in contemplation. And every Sunday Marilla would dress up in the smartest fashion and without fail would always wear her amethyst brooch.
It was her most treasured possession, given to her by her mother, who had got it from a seafaring uncle and it was quite beautiful and went well with her good brown satin dress that she considered to be her Sunday best.
Anne, too, was quite smitten by the brooch and asked to touch it, hold it for one minute while she admired it. A simple act, but one which would end with her in a heap of trouble. For the very next day, Marilla came down from her room with a troubled face and interrogated Anne about the whereabouts of her most precious ornament.
“I… I saw it this afternoon when you were out,” replied Anne, “I was passing your door when I saw it on the bureau, so I went in to look at it.”
“Did you touch it?” Asked Marilla sternly.
“Y-e-e-s,” admitted Anne, “I took it up and I pinned it on my dress to see how it would look.”
“You had no business to do anything of the sort. It’s very wrong in a little girl to meddle. Now, where do you put it?”
“Back on the bureau,” said Anne, “ I hadn’t it on a minute. Truly, I didn’t mean to meddle Marilla. I didn’t think about it being wrong to go in and try on the brooch; but I see now that it was and I’ll never do it again. That’s one good thing about me. I never do the same naughty thing twice.”
- mishap : 작은 사고[불행]
- a moment in contemplation : 사색에 잠긴 순간
- her Sunday best : (자기가 가진 옷들 중) 제일 좋은 옷
- whereabouts : 소재, 행방
But the brooch was not on the bureau and Marilla did not believe Anne’s explanation, assuming she had took it. But she went up to her room once more and searched in every place she thought the brooch might possibly be. It was not to be found and now Anne was in a lot of trouble.
“Anne, the brooch is gone. And you admit you were the last person to handle it. Now, what have you done with it? Tell me the truth at once. Did you take it out and lose it?”
“No, I didn’t,” said Anne solemnly and no matter how seriously she claimed her innocence, Marilla was quite sure that she was telling falsehoods. She handed out her punishment right there and then. Anne was to go to her room and not to say anything more unless she was prepared to tell the whole truth. Up to her room straight away, with no dinner or dessert until she was ready to confess.
And Anne went up to her room without a peep. Leaving Marilla alone to worry about her valuable brooch. What if Anne had lost it? And why would she be so wicked as to deny it? And with such an innocent face!
- solemnly : 침통하게, 엄숙하게
- claimed her innocence : 결백을 주장하다
- no dinner or dessert : (잘못을 반성할 때까지) 저녁도 디저트도 금하다
- without a peep : 찍소리도 못 하고
Marilla was sure that Anne hadn’t meant to steal it, maybe she wanted to admire it or play with it, but the brooch was gone. Perhaps she was too scared to own up for fear of being punished. But in Marilla’s eyes telling falsehoods was a dreadful thing. She had witnessed slyness and untruthfulness and perhaps if Anne had told the truth she wouldn’t have minded so much.
As evening darkened into night Anne was firm in her denial and Marilla was firm in her conviction that Anne was the culprit. The next morning she told Matthew what had happened. He was confounded and puzzled, but he could not so quickly lose faith in the girl, though circumstances were against her.
He wondered if perhaps it had fallen behind the bureau, but Marilla insisted that she had checked everywhere, looked in every crack and cranny. That the plain ugly truth was that Anne took it and then lied.
Again, Marilla went to confront Anne and again Anne denied all knowledge of what had happened to the brooch, asserting she had not taken it. Her eyes were red and it was clear to Marilla that she had been crying, but she had to be punished and was told to remain until she confessed.
“But the village picnic is tomorrow, Marilla,” cried Anne. “You won’t keep me from going to that, will you?” Alas, for Anne there was to be no visit to the picnic without a confession. And Marilla left her to her thoughts.
- own up : (잘못을) 인정[자백]하다
- culprit : 범인
- every crack and cranny : 구석구석 (every crack and cranny)
- plain ugly truth : 듣기 싫지만 명백한 사실
- confront : (문제나 곤란한 상황에) 맞서다
Wednesday morning, the day of the picnic came around. And whilst outside the birds sang and the sun beamed, inside the atmosphere was frosty. Marilla took up breakfast to Anne’s room to find Anne sitting primly on her bed, pale and resolute with tight-shut lips and gleaming eyes.
“Marilla, I’m ready to confess.”
The punishment had succeeded, but that success was bitter. Marilla listened to Anne’s confession, spoken as if something learned by rote:
“I took the amethyst brooch. I took it just as you said. I didn’t mean to take it when I went in. But it did look so beautiful, Marilla. I was overcome by an irresistible temptation. I imagined how perfectly thrilling it would be to take it out and play I was the Lady Cordelia Fitzgerald. So I took it. I thought I could put it back before you came back home, but when I was going over the bridge across the Lake of Shining Waters I took the brooch off to have another look at it and it just slipped through my fingers and went down, down, down, all purply sparkling, and sank forevermore beneath the waters. And that’s the best I can do at confessing.”
Anger overtook Marilla and she called Anne the wickedest girl she ever heard of and forbid her from going to the picnic. A punishment not half severe enough for what she did. Anne pleaded, but it did no good and Marilla left the child crying and writhing in disappointment and despair.
- resolute : 단호한, 확고한
- learned by rote : 기계적으로 외우다
- irresistible temptation : 저항하기 힘든[강한] 유혹
- forevermore : 영원히
- writhing : 몸부림 치는
The rest of the morning was dismal. Marilla busied herself, working fiercely, and when she called Anne down for lunch, the girl refused, saying that her heart was broken and that Marilla was the one who broke it.
Matthew was also much dismayed, it seemed too rough to not let this little thing go to her picnic. She’d had a tough life and never had any bringing up, but Marilla was not swayed.
Not until she went to mend a little rip in her best black lace shawl. It was in a box in her trunk and as she lifted it out she saw something catch the light. Something glittering and violet - the brooch!
Marilla snatched at it with a gasp, not quite believing her eyes. There it was and yet Anne has said she took it and lost it. It must have snagged on her shawl when she laid it on the bureau for a minute. She went straight to Anne’s room and wanted to know just exactly what had gone on.
“You said you’d keep me here until I confessed,” said Anne wearily, “And so I decided to confess because I wanted to go to the picnic. I thought out a confession last night after I went to bed and made it as interesting as I could. And I said it over and over so that I wouldn’t forget it. But you wouldn’t let me go to the picnic after all, so all my trouble was wasted.”
- dismal : 음울한, 울적하게 하는
- mend a little rip : 옷에 난 구멍을 꿰매다[수선하다]
- catch the light : 빛을 받으며 뻔쩍거리다
- with a gasp : 놀래서 헉[휴] 하는 소리를 내밀면서
Marilla had to laugh in spite of herself. But her conscience pricked her.
“Anne, you do beat all! But I was wrong - I see that now. I shouldn’t have doubted your word when I’d never known you to tell a story. Of course, it wasn’t right for you to confess to a thing you hadn’t done - it was very wrong to do so. But I drove you to it. So if you’ll forgive me, Anne, I’ll forgive you and we’ll start square again. Now get yourself ready for the picnic.”
Anne flew up like a rocket.
“It’s not too late?” No, it was not. There was time for Anne to wash her face and comb her hair and put on her gingham dress. Marilla filled a basket for her and asked the neighbor to drive her down to the picnic ground.
“Oh, Marilla,” exclaimed Anne, “Five minutes ago I was so miserable I was wishing I’d never been born and now I wouldn’t change places with an angel!”
Off she went to the picnic and that night she returned thoroughly happy and completely tired out. It had been the most extraordinary day. They had a splendid tea and went rowing on the lake and someone almost fell in the water and then they had ice cream and it was all perfectly scrumptious.
And that night Marilla thought that though the child was hard to understand in some respects, she believed that she would turn out all right yet. And one thing was for certain - no house would ever be dull with Anne in.
- in spite of herself : 자기도 모르게
- start square : 원점에서 새로 시작하다
- splendid : 정말 좋은[멋진], 훌륭한
- scrumptious : 아주 맛있는
- be dull : 활기가 없다, 흥미 없다
|
첫댓글 영상과 쌤이 주신 글 감사합니다